• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      明代外語(yǔ)教育政策研究初探

      2017-03-11 06:16:24
      關(guān)鍵詞:朝貢外語(yǔ)漢語(yǔ)

      晁 瑞

      (淮陰師范學(xué)院 文學(xué)院, 江蘇 淮安 223300)

      【語(yǔ)言學(xué)】

      明代外語(yǔ)教育政策研究初探

      晁 瑞

      (淮陰師范學(xué)院 文學(xué)院, 江蘇 淮安 223300)

      明代建立“四夷館”外語(yǔ)教育機(jī)構(gòu),規(guī)范外語(yǔ)教育活動(dòng),規(guī)定外語(yǔ)教育語(yǔ)種,使明代外語(yǔ)教育適應(yīng)了國(guó)家安全、海外貿(mào)易兩方面的需求,同時(shí)保障了漢語(yǔ)國(guó)際傳播。明代外語(yǔ)教育政策與漢語(yǔ)推廣相輔相成。明代外語(yǔ)教育注重微觀規(guī)劃,知識(shí)分子利用漢語(yǔ)自身語(yǔ)素創(chuàng)制西學(xué)新詞,對(duì)今天制定國(guó)家語(yǔ)言政策仍有借鑒意義。

      明代語(yǔ)言政策;外語(yǔ)教育;漢語(yǔ)推廣

      我國(guó)元代起就很重視培養(yǎng)翻譯人才,當(dāng)時(shí)的外語(yǔ)教育僅面向蒙古族、回族等上流階級(jí),尚不是全民教育。明代開(kāi)國(guó)非常重視國(guó)際交流,朱元璋和朱棣建立了中國(guó)有史以來(lái)最為龐大的朝貢貿(mào)易體系。永樂(lè)五年開(kāi)設(shè)四夷館,開(kāi)啟了我國(guó)由政府組織外語(yǔ)教育的先河,將國(guó)家的語(yǔ)言能力提高到一個(gè)嶄新層次。據(jù)《明會(huì)典》記載,明代四夷館開(kāi)設(shè)的語(yǔ)言共18種。周邊地區(qū)常設(shè)語(yǔ)種為:朝鮮、日本、琉球、緬甸、安南(越南語(yǔ))、占城(今越南南部方言)、真蠟(柬埔寨語(yǔ))、暹羅(泰語(yǔ))、爪哇(爪哇語(yǔ))、蘇門答臘(古印尼語(yǔ))、滿剌加(古馬來(lái)語(yǔ));國(guó)家主要少數(shù)民族語(yǔ)言有:韃靼(蒙古語(yǔ))、女真(女真語(yǔ),滿語(yǔ)前身)、高昌(維吾爾語(yǔ))、回回(波斯語(yǔ))、西番(藏語(yǔ))、河西(唐古特語(yǔ))、百夷(傣語(yǔ))、八百(撣語(yǔ))。除了以上語(yǔ)種,明代為了管理西藏宗教,還設(shè)置過(guò)西天(梵語(yǔ))。此外還有倮(彝語(yǔ))、南掌(老撾語(yǔ))、蘇祿(古菲律賓語(yǔ))等語(yǔ)言,因此明代四夷館接觸過(guò)的語(yǔ)言至少有20多種[1]188。明代為何將這些語(yǔ)言作為“關(guān)鍵語(yǔ)言”,外語(yǔ)學(xué)習(xí)和漢語(yǔ)學(xué)習(xí)之間的關(guān)系怎樣?是我們研究的重點(diǎn)。

      一、為了國(guó)家安全的外語(yǔ)教育

      明代建立伊始,世界還不存在和平貿(mào)易、友好往來(lái)的國(guó)際通則,明政府既要與世界廣泛接觸,又要保證自身安全。朱棣認(rèn)為中國(guó)不應(yīng)該將商業(yè)利益放在第一位,從這一點(diǎn)上判斷:明代外語(yǔ)教育終極目的是為了國(guó)家安全。這與明代建國(guó)之初的復(fù)雜國(guó)際形勢(shì)密切相關(guān)。

      明代推翻了蒙古人政權(quán),重新接續(xù)漢族統(tǒng)一國(guó)家歷史。明政府在東南亞一帶海防以及西域一帶國(guó)防任務(wù)艱巨。當(dāng)時(shí)東南亞一帶經(jīng)過(guò)宋元以來(lái)政府經(jīng)營(yíng)海上貿(mào)易,多數(shù)國(guó)家都依賴中國(guó)的瓷器、鐵器等物資。這些國(guó)家對(duì)元代統(tǒng)治者一直很友好,朝貢不斷。洪武二年二月,爪哇使者到福建,才知道元亡。

      在西北地區(qū),蒙古駙馬帖木兒以騎兵強(qiáng)化軍事力量,建立了以波斯文化為核心的帖木兒帝國(guó)。1404年11月他率師東征,目標(biāo)就是明政府。但是他中途病故,帝國(guó)陷入權(quán)力爭(zhēng)奪的混亂之中,無(wú)暇顧及東方。

      為了深入打擊蒙古殘余政治勢(shì)力以及保障國(guó)家海陸安全,明政府必須與東南亞和西域建立友好關(guān)系。政治交流第一要?jiǎng)?wù)就是要了解彼處的語(yǔ)言并能形成對(duì)話,如朱棣與帖木兒四子沙哈魯?shù)臅?,伊朗還有部分存件,永樂(lè)九年朱棣詔敕為波斯文;永樂(lè)十六年朱棣詔敕為波斯文、阿拉伯文、漢文三種文字體式[2]78-79?!睹鲗?shí)錄》里僅記載了一封書信,永樂(lè)八年朱棣呼吁沙哈魯與侄子哈里停止內(nèi)戰(zhàn)。這封書信應(yīng)該在哈密衛(wèi)被譯成波斯文,送達(dá)沙哈魯哈烈王庭。

      既要維護(hù)國(guó)家安全又要通好海外諸國(guó),明政府的措施主要有三:派遣使者;加強(qiáng)軍事防衛(wèi)力量;恢復(fù)前代朝貢貿(mào)易體系。

      明代非常有名的外交活動(dòng)有:鄭和、王景弘七下西洋,陳誠(chéng)五通西域。此外朱棣時(shí)期還有李達(dá)通西域、海童通蒙古、侯顯通西藏、俞士吉通日本。這些使者要有很好的漢語(yǔ)水平,負(fù)責(zé)到對(duì)象國(guó)(或地區(qū))開(kāi)讀宣賜,另外還要懂對(duì)方語(yǔ)言。

      招徠了外國(guó)使者之后,有兩條措施保障國(guó)家安全:隱性的是軍事裝備;顯性的是朝貢貿(mào)易?!睹魇贰酚涊d鄭和第一次出使,船艦之精良、威勢(shì)之猛烈躍然紙上:

      永樂(lè)三年六月,命和及其儕王景弘等通使西洋。將士卒二萬(wàn)七千八百余人,多赍金幣。造大舶,修四十四丈、廣十丈八者六十二。自蘇州劉家河泛海至福建,復(fù)自福建五虎門揚(yáng)帆,首達(dá)占城,以次遍歷諸番國(guó),宣天子詔,因給賜其君長(zhǎng),不服則以武懾之。(《明史·鄭和傳》)

      朝貢貿(mào)易的實(shí)質(zhì)就是由國(guó)家壟斷海外貿(mào)易,因此明代一方面要禁止私人下海,一方面要制定制度保障物資國(guó)際流通,同時(shí)保障國(guó)家安全。

      禁止私人下海一直是明代的國(guó)防政策,“明祖定制,片板不許入海”(明史·朱紈傳)?!敖麨l海民私通海外諸國(guó)”(《明太祖實(shí)錄》卷139洪武十四年十月己巳條)。為了從根本上防止私人下海,永樂(lè)年間還將遠(yuǎn)航用的雙桅船改為平頭船,“原有海船者,悉改為平頭船,所在有司防其出入”(《永樂(lè)實(shí)錄》卷二十七永樂(lè)二年正月辛酉條)。

      一旦發(fā)現(xiàn)私人貿(mào)易一律嚴(yán)厲打擊?!睹鲗?shí)錄》記載成化年間,政府搗毀私人貿(mào)易窩點(diǎn),一次逮捕30多人,處決85人。

      有通番巨舟三十七艘,泊廣東潮州府界。備倭都指揮僉事姚英,巡視海道按察副使趙弘,分巡僉事翁晏,領(lǐng)官軍捕之。(《明實(shí)錄·憲宗實(shí)錄》成化二十年十二月辛未條)

      朱棣將朱元璋的海禁政策演化成有利于國(guó)家經(jīng)濟(jì)發(fā)展的完美布局,使那些在經(jīng)濟(jì)上依賴中國(guó)的東亞、東南亞國(guó)家甘心納入朝貢體系。永樂(lè)三年首派鄭和下西洋,為了接待四方來(lái)使,同年在福建、浙江、廣東設(shè)置市舶司。

      海外諸國(guó)入貢,許附載方物與中國(guó)貿(mào)易。因設(shè)市舶司,置提舉官以領(lǐng)之,所以通夷情,抑奸商,俾法禁有所施,因以消其釁隙也。(《明史·食貨志》)

      所有想與明代發(fā)展貿(mào)易的國(guó)家,都要按照規(guī)定的貢期、貢道,校驗(yàn)朝貢人數(shù)、所帶貨物數(shù)量,由固定港口進(jìn)入中國(guó):

      寧波通日本,泉州通琉球,廣州通占城、暹羅、西洋諸國(guó)。(《明史·食貨志》)

      海外諸國(guó)人員到達(dá)京城之后,先入會(huì)同館,招待食宿,但行動(dòng)受到限制,每五天放出一次,按照程序進(jìn)獻(xiàn)朝貢物資。貢品之外的貨物,可以跟鋪行交易,但使者不能自由行動(dòng),只能鋪行老板親自上門購(gòu)買:

      各鋪行人等將物入館,兩平交易,染作布絹等項(xiàng),立限交還,如賒買及故意拖延騙勒夷人,久候不得起程,并私相交易者問(wèn)罪,仍于館前枷號(hào)一個(gè)月,若各夷故違潛入人家交易者,私貨入官,未給賞者量為遞減,通行守邊官員不許將曾經(jīng)違犯夷人起送赴京。(《大明會(huì)典·朝貢通例》)

      外國(guó)使者不得購(gòu)買違禁物品,軍民有幫助外國(guó)使者購(gòu)買者嚴(yán)厲治罪:

      凡會(huì)同館內(nèi)外四鄰軍民人等,代替夷人收買違禁貨物者,問(wèn)罪枷號(hào)一個(gè)月,發(fā)邊衛(wèi)充軍。(《大明會(huì)典·朝貢通例》)

      國(guó)內(nèi)軍民以及翻譯人員嚴(yán)禁泄露國(guó)家機(jī)密:

      (弘治十三年)令在京在外軍民人等,與朝貢夷人私通往來(lái),投托管顧,撥置害人,因而透漏事情者,俱問(wèn)發(fā)邊衛(wèi)充軍。軍職有犯,調(diào)邊衛(wèi),帶俸差操。通事并伴送人等,系軍職者,照軍職例,系義職有贓者,革職為民。(《大明會(huì)典·朝貢通例》)

      即便朝貢制度如此嚴(yán)守國(guó)家秘密,還有外國(guó)使者利用朝貢機(jī)會(huì),進(jìn)行間諜活動(dòng)。如成化年間撒馬爾罕使者阿黑麻三,朝貢返程不由故道,橫穿中國(guó)南北交通要道;并于弘治二年再次從海上到達(dá)中國(guó)。當(dāng)然,為了所謂的國(guó)家安全而閉關(guān)鎖國(guó),也無(wú)法得到真正意義上的安全,清代就是例子。

      伴隨著中國(guó)處理國(guó)際事務(wù)能力的提高,漢語(yǔ)也走向世界。朝鮮、日本、越南很早就是漢文化圈的成員。明代從太平洋到印度洋,朝貢貿(mào)易體系中的各個(gè)王國(guó)都曾收到兩國(guó)交好的漢語(yǔ)詔書;有些國(guó)家境內(nèi)還樹(shù)立有漢字碑文,據(jù)《明史》所記主要有:婆羅(古文萊)永樂(lè)賜碑;浡泥(今文萊)永樂(lè)石碑;滿剌加(古馬六甲海峽王國(guó))永樂(lè)石碑;柯枝(今印度西南部的柯欽一帶)永樂(lè)石碑。

      根據(jù)《明史》記載,西域撒馬爾罕洪武二十七年進(jìn)表,朱元璋夸贊他們漢語(yǔ)水平高,“嘉其有文”。早在元代,忽必烈和成宗先后頒發(fā)給伊兒汗國(guó)刻有漢字的“王府定國(guó)理民之寶”“真命皇帝和順萬(wàn)夷之寶”方印,可以推測(cè)西域國(guó)家經(jīng)過(guò)元代蒙古統(tǒng)治,國(guó)內(nèi)也不乏精通漢語(yǔ)者。

      總之,在歐洲人到達(dá)東南亞之前,漢語(yǔ)是東起日本西至馬來(lái)西亞以及西域的政治溝通語(yǔ)言。

      二、為了國(guó)際貿(mào)易的外語(yǔ)教育

      盡管明代外語(yǔ)教育最大目的不是商業(yè)利益,但是海上絲綢之路無(wú)疑使商業(yè)也取得了巨大發(fā)展。中國(guó)從唐宋以來(lái)不斷開(kāi)發(fā)南洋,元代更盛。明代繼續(xù)開(kāi)發(fā)南洋,促進(jìn)了東南亞一帶經(jīng)濟(jì)發(fā)展。東南亞諸國(guó)與中國(guó)進(jìn)入經(jīng)濟(jì)共同繁榮時(shí)代,主要表現(xiàn)在:中國(guó)貨幣——銅錢通行于東南亞;中國(guó)擁有海上通行語(yǔ)言阿拉伯語(yǔ)人才;華語(yǔ)廣泛流行于東南亞。

      洪武七年鑄造“大明寶鈔”,洪武二十二年“令大明寶鈔與歷代錢兼行,鈔一貫準(zhǔn)錢千文”(《明史·食貨志》)。

      太祖皇帝命大臣權(quán)天下財(cái)物之輕重,造大明通行寶鈔,以鈔一貫準(zhǔn)銀一兩,民歡趨之。華夷諸國(guó)莫不奉行。(《明實(shí)錄·仁宗實(shí)錄》洪熙元年閏七月癸丑條)

      明代貨幣錢鈔兩用。在商業(yè)比較發(fā)達(dá)的地區(qū)通行銅錢,“兩浙、江西、閩、廣民重錢輕鈔”(《明史·食貨志》)。

      銅錢亦流通東南亞:

      馬歡《瀛涯勝覽》曰爪哇國(guó)通行中國(guó)歷代銅錢,舊港國(guó)亦使用中國(guó)銅錢,錫蘭尤喜中國(guó)銅錢,每將珠寶換易。臣等謹(jǐn)按:外國(guó)既貪得中國(guó)銅錢,亦有自鑄中國(guó)年號(hào)錢用之者。(嵇璜《續(xù)文獻(xiàn)通考》卷十一“錢幣考”)

      明代日本經(jīng)濟(jì)上非常依賴中國(guó),流通貨幣亦是銅錢。該國(guó)多次通過(guò)朝貢手段,要求政府賜予銅錢。成化年間日本使臣玄樹(shù)借口海上遇到風(fēng)暴,喪失了一艘船的貢物,要求政府給予補(bǔ)貼:

      上曰:“方物喪失,本難憑信。但其國(guó)王效順,可特賜王絹一百匹、彩叚十表里?!奔榷?shù)又奏乞賜銅錢五千貫。(《明實(shí)錄·憲宗實(shí)錄》成化五年二月甲午條)

      銅錢通行并不是始于明代,而是前代特別是宋代以后中外貿(mào)易發(fā)展的結(jié)果。由于北方戰(zhàn)亂,宋代治理基本國(guó)策為開(kāi)發(fā)東南沿海文化經(jīng)濟(jì)潛力,擴(kuò)大中國(guó)在海外影響:

      市舶之利,頗助國(guó)用。宜循舊法,以招徠遠(yuǎn)人,阜通貨賄。(徐松《宋會(huì)要輯稿·職官四十四》)

      經(jīng)過(guò)元代蒙古大帝國(guó)的多民族融合,東亞及東南亞一帶在經(jīng)濟(jì)文化等諸多方面已深深依賴中國(guó)。明代鑄造的銅錢,多仿宋代形制:

      初司禮監(jiān)太監(jiān)張永奏,洪武、宣德、弘治等錢暨歷代舊錢例得兼行。(《明實(shí)錄·武宗實(shí)錄》正德七年正月庚午)

      國(guó)際通商順利運(yùn)行,除了統(tǒng)一的流通貨幣,還有一個(gè)重要的條件:多語(yǔ)種溝通能力商人。

      在明代鄭和到來(lái)之前,馬六甲海峽名義上屬于暹羅(泰國(guó)),蘇門答臘貴族拜里迷蘇剌已于1401年建立滿剌加王國(guó),并在永樂(lè)三年(1405)得到朱棣詔敕認(rèn)可。這一重大戰(zhàn)略決策改變了馬六甲海峽海盜出沒(méi),無(wú)法進(jìn)行正常貿(mào)易的局面。出于政治和商業(yè)上的權(quán)宜之計(jì),該國(guó)接受了伊斯蘭教,得到大批富裕穆斯林的支持,這其中就有古吉拉特人(來(lái)源于北印度)。他們控制著紅海以東的貿(mào)易,來(lái)往于埃及、紅海、波斯灣地帶,從事香料和胡椒貿(mào)易[3]191。

      隨鄭和航行的比較著名的翻譯人才有:費(fèi)信、馬歡、蒲日和,這些人皆為回族,通阿拉伯語(yǔ)?,F(xiàn)有文獻(xiàn)無(wú)法證明鄭和如何使用這些翻譯人才,可以借助文獻(xiàn)做一點(diǎn)推測(cè):鄭和憑借自己以及翻譯人員的伊斯蘭教徒身份,以馬六甲海峽為據(jù)點(diǎn),以古吉拉特商人為翻譯和領(lǐng)路人,到達(dá)了波斯灣阿拉伯區(qū)域以及紅海周圍的非洲地區(qū)。還可以反向證明我們的推測(cè):明政府先后航海16次,但是從未到達(dá)過(guò)歐洲地中海一帶,因?yàn)槟抢锏馁Q(mào)易掌握在威尼斯人和熱那亞人手中[4]14。

      早在漢代,中國(guó)人就開(kāi)始遠(yuǎn)行南洋,參與經(jīng)濟(jì)開(kāi)發(fā)。歷史上的幾次移民潮都與北方戰(zhàn)亂有關(guān):西漢末年、南北朝時(shí)代、唐代末年、南宋末年、明代末年。只有明代前期以及清代移民潮,源自商業(yè)經(jīng)濟(jì)發(fā)展。

      華人將漢語(yǔ)及漢語(yǔ)方言帶到了南洋各地。隨著中國(guó)國(guó)際地位的提高,南洋上產(chǎn)生了華人政權(quán)。爪哇滅掉三佛齊(海外多譯作室利佛逝),不能盡有其地,華人流寓者起而據(jù)之。舊港(今日印度尼西亞巨港)政權(quán)由廣東梁道明建立:

      梁道明者,廣州南??h人,久居其國(guó)。閩、粵軍民泛海從之者數(shù)千家,推道明為首,雄視一方。(《明史·三佛齊傳》)

      永樂(lè)五年,明政府在這里設(shè)置“舊港宣慰司”,第一任使長(zhǎng)為廣東人施進(jìn)卿。

      隨著南洋大開(kāi)發(fā),華語(yǔ)也在東南亞盛行。直到今天菲律賓語(yǔ)言中還有很多閩語(yǔ)詞。16世紀(jì)以來(lái),海外華人承受了來(lái)自歐美和日本的巨大壓力,他們能夠勇敢生活,是中華民族值得珍惜的精神財(cái)富。他們的語(yǔ)言也是中國(guó)語(yǔ)言的寶貴資源。

      三、明代翻譯人才培養(yǎng)和漢語(yǔ)傳播舉措

      (一)明代外語(yǔ)人才培養(yǎng)方式多樣。

      明代國(guó)家獲取語(yǔ)言能力的辦法可以歸納為:注重實(shí)用,區(qū)別對(duì)待;就近選才,待遇從優(yōu);連續(xù)攻讀,代際傳承。

      根據(jù)語(yǔ)體媒介,元代將翻譯人才分為通事(負(fù)責(zé)口譯工作)和譯史(負(fù)責(zé)筆譯工作)兩類。明代譯字生(即前代譯史)和通事的選擇有比較大的區(qū)別。譯字生的要求相對(duì)較高:主要生源為國(guó)子監(jiān)身材氣質(zhì)較優(yōu)的學(xué)生,宣德年間擴(kuò)大招生范圍,也選官民子弟。

      同時(shí)政府也很重視四夷館師資質(zhì)量,教師分為外聘和內(nèi)培兩類。外聘主要使用外國(guó)朝貢使者,如暹羅文字翻譯人員的選擇:

      (暹羅)十年進(jìn)金葉表朝貢,館中無(wú)識(shí)其字者。閣臣梁儲(chǔ)等,請(qǐng)選留其使一二人,入館肄習(xí)。(《明史·暹羅傳》)

      內(nèi)培主要選擇有多年學(xué)習(xí)經(jīng)驗(yàn)的館員。

      通事則選擇范圍很寬,辦法也很靈活。鄭和下西洋,多以福建在外經(jīng)商者為媒介。

      明代外語(yǔ)培育重在實(shí)用還表現(xiàn)在:所有外語(yǔ)不論何種,統(tǒng)一命名為“華夷譯語(yǔ)”,全部外語(yǔ)單詞以漢字拼寫。在當(dāng)時(shí)還沒(méi)有國(guó)際音標(biāo)的情況下,采取中國(guó)人都普遍熟悉的漢字標(biāo)注外國(guó)文字,確實(shí)簡(jiǎn)單容易上手。單詞按照中國(guó)傳統(tǒng)“雅學(xué)”詞書分類編排,使學(xué)生便于分類掌握相關(guān)詞匯。在掌握單詞的基礎(chǔ)上,造句訓(xùn)練。這些舉措能使學(xué)生較快掌握一門外語(yǔ)。

      在對(duì)外交流中,政府充分利用語(yǔ)言社區(qū)功能,使用臨近地區(qū)的翻譯人才。比如弘治年間增設(shè)泰語(yǔ),就是從臨近的廣東選擇翻譯:

      (暹羅)弘治十年入貢。時(shí)四夷館無(wú)暹羅譯字官,閣臣徐溥等請(qǐng)移牒廣東,訪取能通彼國(guó)言語(yǔ)文字者,赴京備用。(《明史·暹羅傳》)

      明代翻譯人員的社會(huì)地位比較高,讀書期間有免徭役、給皇糧優(yōu)惠政策,從事本專業(yè)多年還可以參加科舉考試成為上層官吏。

      為了保證翻譯人才成長(zhǎng)的連續(xù)性,國(guó)家提倡翻譯人員專攻某一門外國(guó)語(yǔ):

      通事原習(xí)某國(guó)之語(yǔ),不許更改他國(guó)。(俞汝楫《禮部志稿》卷九十“通事伴送習(xí)語(yǔ)例”)

      同時(shí)還提倡翻譯人員子承父業(yè),稱作“世業(yè)子弟”,充分利用家庭語(yǔ)言規(guī)劃提升國(guó)家語(yǔ)言能力,比如明代蔡璟祖輩三代均通琉球語(yǔ)言(《明史·琉球傳》)。

      (二)明代外語(yǔ)教育與漢語(yǔ)國(guó)際傳播相輔相成。

      元代蒙古族以北方為核心統(tǒng)治地帶,而在此之前北方還經(jīng)歷了遼契丹國(guó)、女真金國(guó)統(tǒng)治時(shí)期,幾百年的戰(zhàn)亂,北方文化受到嚴(yán)重摧毀。元代在南方的統(tǒng)治很薄弱。中國(guó)南方經(jīng)過(guò)南宋治理,文化事業(yè)發(fā)達(dá),江西、福建等地開(kāi)發(fā)成新的文化重鎮(zhèn)。對(duì)這筆文化遺產(chǎn),元代統(tǒng)治者沒(méi)有辦法利用,因?yàn)檎Z(yǔ)言不通!元政府順應(yīng)宋以來(lái)的文化建設(shè)舉措,對(duì)中國(guó)南方劃分戶籍統(tǒng)治,知識(shí)分子被定為“儒戶”,主張他們?cè)谏鐓^(qū)建設(shè)書院,廣招子弟,但嚴(yán)格限制他們參政。1313年元仁宗下詔書,恢復(fù)科舉考試。同時(shí)嚴(yán)格限制漢人數(shù)額,尤以南方限制為甚。這樣南方人讀書的目的跟傳統(tǒng)的“學(xué)而優(yōu)則仕”產(chǎn)生很大矛盾。

      明代朱元璋以江蘇為中心,先向南統(tǒng)一各處割據(jù)勢(shì)力,然后北伐統(tǒng)一國(guó)家。明代立國(guó)就是盡力利用了南方的人才資源。朱元璋身邊有名的大臣如劉基、宋濂、章溢、葉琛,皆為浙江人;馮國(guó)用、馮勝、徐達(dá)等為安徽人。這批人掌權(quán)之后,首先以《洪武正韻》規(guī)定國(guó)家新語(yǔ)音體系的標(biāo)準(zhǔn)。葉寶奎認(rèn)為《洪武正韻》“記錄和保存了十四世紀(jì)書面語(yǔ)讀書音”[5]27。這一音系與以北京為核心的說(shuō)著蹩腳漢語(yǔ)的蒙古族貴族(元代還有皇帝從來(lái)就不會(huì)講漢語(yǔ))完全不一樣。該音系制定之后,很快向海外傳播,據(jù)朝鮮歷史記載,他們學(xué)習(xí)的漢語(yǔ)全部以《洪武正韻》為規(guī)范。

      明代漢語(yǔ)傳播的渠道可以歸納為:政府文化交流活動(dòng)、民間外貿(mào)交流活動(dòng)。

      漢語(yǔ)依靠科舉制度成為明代具有巨大經(jīng)濟(jì)和文化價(jià)值的語(yǔ)言,并依靠古老文化成為國(guó)際化的語(yǔ)言。朱元璋以南京國(guó)子監(jiān)接待外國(guó)留學(xué)生,至此成為國(guó)際留學(xué)定制:

      凡日本、琉球、暹羅諸國(guó)官生,洪武、永樂(lè)、宣德間,俱入監(jiān)讀書。賜冬夏衣、鈔被靴襪、及從人衣服。(申時(shí)行《大明會(huì)典》卷二百二十一“國(guó)子監(jiān)”條)

      漢語(yǔ)對(duì)外傳播功力最大莫過(guò)于漢語(yǔ)書籍對(duì)外流通。朝鮮史料記錄,明政府向朝鮮送達(dá)的禮物,除了錦緞、草藥等實(shí)物,就是各類書籍,尤以儒家經(jīng)典著作為多。

      民間漢語(yǔ)傳播是通過(guò)商業(yè)貿(mào)易形式進(jìn)行的,主要表現(xiàn)為中國(guó)出版圖書大量銷往海外。目前這方面的史料記錄很少,也很零散。但是從明末傳教士對(duì)東方教區(qū),含日本、朝鮮、越南、中國(guó)幾個(gè)國(guó)家的描述中可知,耶穌會(huì)士領(lǐng)導(dǎo)者認(rèn)為這些國(guó)家流傳共同的書籍,且文化源頭皆在中國(guó),因此他們不遺余力地學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。

      1584年(萬(wàn)歷十二年)利瑪竇在廣州肇慶將《天主十誡》翻譯成中文,他們發(fā)現(xiàn):

      在這個(gè)國(guó)家,文字比語(yǔ)言能更好地傳播我們的圣教,因?yàn)樵谥袊?guó)人心目中,他們的文字有一種特殊的效力。[6]104

      利瑪竇提出“合儒”傳教思想,傳教士更加勤奮地學(xué)習(xí)儒家典籍:

      這兩位神父都隨利瑪竇神父學(xué)完了中國(guó)儒家的《四書》《五經(jīng)》,這一般是在中國(guó)儒家的學(xué)校里教授的課程。[6]183

      1595年利瑪竇到達(dá)南京之時(shí),他的中文已經(jīng)很熟練了。1598年首先由郭居敬神父發(fā)現(xiàn)中國(guó)語(yǔ)言以五聲表義,并創(chuàng)立了傳教士第一套拉丁文轉(zhuǎn)寫中文方法:

      漢語(yǔ)中有五個(gè)不同的聲調(diào),多虧了郭神父的音樂(lè)造詣,才把這些聲調(diào)分清。為此神父?jìng)儎?chuàng)立了一種方法,發(fā)明了五種標(biāo)音符號(hào)和標(biāo)注氣息的符號(hào),用這種方法可以把所有漢字的發(fā)音都用拉丁字母寫出來(lái),成為一種規(guī)范的方法。[6]234

      西方科技知識(shí)很快吸引了中國(guó)知識(shí)分子,徐光啟加入天主教,1607年(萬(wàn)歷三十五年)率先翻譯了中國(guó)第一本西學(xué)書籍《幾何原本》。當(dāng)時(shí)傳教士所使用的語(yǔ)言為拉丁語(yǔ)。中國(guó)翻譯西文書籍,一開(kāi)始就撇棄音譯詞。每個(gè)翻譯家都在跟傳教士討論學(xué)習(xí)的基礎(chǔ)上,創(chuàng)制西學(xué)新詞。現(xiàn)在仍然不清楚明末清初知識(shí)分子與西洋傳教士一共翻譯了多少種西學(xué)書籍。明代的一些私家書目,如“千頃堂書目”也開(kāi)始關(guān)注這類書。清代從康熙年間就著手準(zhǔn)備的《四庫(kù)全書》至乾隆五十二年完成,共收入西洋傳教士著作20部(其中1部存疑)。這些書籍何時(shí)由傳教士或者經(jīng)由商貿(mào)活動(dòng)帶入朝鮮、日本、越南等處,日本明治之后的西學(xué)翻譯與中國(guó)譯著之間有何關(guān)系,以及明治之后的西學(xué)書籍如何再次回傳中國(guó),從而促進(jìn)漢語(yǔ)現(xiàn)代化,這些都應(yīng)該成為漢語(yǔ)傳播研究的重要問(wèn)題。

      四、結(jié)語(yǔ)

      張日培認(rèn)為圍繞“一帶一路”語(yǔ)言規(guī)劃應(yīng)該做七個(gè)方面的工作,其中包括:跨境語(yǔ)言與周邊安全研究;絲路外語(yǔ)教學(xué)政策與規(guī)劃研究;沿線國(guó)家和地區(qū)的漢語(yǔ)傳播研究;沿線國(guó)家和地區(qū)的華語(yǔ)教育研究[7]。從明代語(yǔ)言規(guī)劃實(shí)踐看,這四者是互相聯(lián)系、互為促進(jìn)的,尤以外語(yǔ)教學(xué)為前提條件,推廣漢語(yǔ)則是最終歸宿。

      明代外語(yǔ)教育從微觀上提倡個(gè)人乃至家庭學(xué)習(xí)外語(yǔ),中觀上抓住貿(mào)易和政治交流兩大領(lǐng)域,宏觀上推廣漢語(yǔ)。真正達(dá)到了“不窮兵,不疲民,而禮樂(lè)文明,赫昭異域,使光天之下無(wú)不沾德化焉”。明代外語(yǔ)教育與漢語(yǔ)傳播相輔相成和諧關(guān)系的確立,對(duì)今天制定語(yǔ)言政策仍有可以參考的價(jià)值。

      隨著國(guó)民外語(yǔ)受教育水平的不斷提高,最近幾年來(lái)也出現(xiàn)了很多令人擔(dān)憂的現(xiàn)象:比如漢語(yǔ)母語(yǔ)學(xué)習(xí)與外語(yǔ)學(xué)習(xí)之爭(zhēng),到底應(yīng)該加強(qiáng)母語(yǔ)國(guó)學(xué)學(xué)習(xí),還是加強(qiáng)外語(yǔ)學(xué)習(xí),爭(zhēng)論之聲未斷。我們應(yīng)該從明代語(yǔ)言規(guī)劃獲得一些新認(rèn)識(shí):學(xué)習(xí)外語(yǔ)的目的最終為了漢語(yǔ)傳播,那么政府應(yīng)該以儒學(xué)為核心,加快基層儒學(xué)教育規(guī)范建設(shè),加快儒學(xué)國(guó)際文化交流活動(dòng)。

      再比如,當(dāng)今無(wú)論高級(jí)知識(shí)分子還是小學(xué)生,不少人喜歡在自己的文章中夾雜英語(yǔ)單詞,或取戲謔修辭效果,或顯示高深水平。這是一種有害的語(yǔ)言運(yùn)用傾向:若干年后將可能導(dǎo)致字母詞泛濫、漢語(yǔ)不純正之弊。明代知識(shí)分子翻譯西學(xué),創(chuàng)制各科學(xué)領(lǐng)域新概念,增強(qiáng)了漢語(yǔ)自身的語(yǔ)勢(shì)。這一傳統(tǒng)應(yīng)該在今天得到繼承和發(fā)揚(yáng)。在今天的國(guó)際交流新形勢(shì)下,科技人員不應(yīng)將未經(jīng)母語(yǔ)翻譯的純粹英語(yǔ)單詞帶入漢語(yǔ)文章中,應(yīng)提倡翻譯加原詞注釋的方針,這將有利于國(guó)家進(jìn)一步規(guī)范翻譯術(shù)語(yǔ),也有利于增強(qiáng)漢語(yǔ)自身語(yǔ)勢(shì),促進(jìn)漢語(yǔ)健康發(fā)展。

      明代外語(yǔ)教育跟今天的概念完全不同,只要跟國(guó)家安全和貿(mào)易有關(guān)的非漢語(yǔ)類語(yǔ)言,都是外語(yǔ)。從清代晚期,在外患?jí)毫ο?,中?guó)開(kāi)始現(xiàn)代意義上的外語(yǔ)教育[8]。李宇明認(rèn)為當(dāng)今國(guó)際上不少人愿意學(xué)習(xí)藏語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)等少數(shù)民族語(yǔ)言[9],“漢語(yǔ)的國(guó)際傳播也要同我國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言的國(guó)際傳播結(jié)合起來(lái)”[10]。因此明代外語(yǔ)教育涵蓋中國(guó)少數(shù)民族語(yǔ)言的理念在今天國(guó)際新形勢(shì)下,仍然有很好的參考價(jià)值。

      明代外語(yǔ)教育也有一些今天應(yīng)該避免的失誤:明代沒(méi)有調(diào)查清楚,連接印度洋和太平洋貿(mào)易通道的語(yǔ)言是阿拉伯語(yǔ),元代開(kāi)設(shè)的阿拉伯語(yǔ)外語(yǔ)教育事業(yè)未得以繼承,致使中國(guó)阿拉伯語(yǔ)人才在宣德皇帝之后絕跡,中國(guó)無(wú)法繼承前代航海之利。

      中國(guó)國(guó)內(nèi)的外語(yǔ)語(yǔ)種迅速消亡,“回回”族從中亞遠(yuǎn)道而來(lái),從事中外貿(mào)易,他們所操語(yǔ)言有希伯來(lái)語(yǔ)、波斯語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)等,明代逐漸從中國(guó)消失。這些人集體轉(zhuǎn)用了漢語(yǔ),這也是中國(guó)語(yǔ)言資源的一大損失。

      (感謝張日培教授指教。文中如有謬誤,由筆者負(fù)責(zé)。)

      [1] 熱扎克·買提尼牙孜.西域翻譯史[M].烏魯木齊:新疆大學(xué)出版社,1996.

      [2] 布哇.帖木兒帝國(guó)[M].馮承鈞,譯.上海:商務(wù)印書館,1935.

      [3] 約翰·F·卡迪.東南亞歷史發(fā)展[M].姚楠,馬寧,譯.上海:上海譯文出版社,1988.

      [4] 萬(wàn)明.中葡早期關(guān)系史[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,2001.

      [5] 葉寶奎.明清官話音系[M].廈門:廈門大學(xué)出版社,2001.

      [6] 利瑪竇.耶穌會(huì)與天主教進(jìn)入中國(guó)史[M].文錚,譯.北京:商務(wù)印書館,2014.

      [7] 張日培.服務(wù)于“一帶一路”的語(yǔ)言規(guī)劃構(gòu)想[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào),2015(4).

      [8] 高曉芳.晚清洋務(wù)學(xué)堂的外語(yǔ)教育研究[M].北京:商務(wù)印書館,2006.

      [9] 李宇明.提升國(guó)家語(yǔ)言能力的若干思考[J].南開(kāi)語(yǔ)言學(xué)刊,2011(1).

      [10] 李宇明.中國(guó)語(yǔ)言生活的時(shí)代特征[J].中國(guó)語(yǔ)文,2012(4).

      責(zé)任編輯:劉海寧

      H002

      :A

      :1007-8444(2017)05-0502-06

      :2017-04-01

      2015年度國(guó)家語(yǔ)委重點(diǎn)項(xiàng)目“明代語(yǔ)言政策與語(yǔ)言規(guī)劃研究”(ZDI125-46);江蘇高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)重點(diǎn)研究基地基金(2015ZSJD010)。

      晁瑞,副教授,博士,主要從事近代漢語(yǔ)語(yǔ)法、方言語(yǔ)法、滿蒙歷史語(yǔ)法、中國(guó)語(yǔ)言規(guī)劃史研究。

      猜你喜歡
      朝貢外語(yǔ)漢語(yǔ)
      學(xué)漢語(yǔ)
      金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
      遼屬女真與北宋的朝貢隸屬關(guān)系
      輕輕松松聊漢語(yǔ) 后海
      金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
      外語(yǔ)教育:“高大上”+“接地氣”
      海峽姐妹(2018年3期)2018-05-09 08:20:43
      追劇宅女教漢語(yǔ)
      漢語(yǔ)不能成為“亂燉”
      大山教你學(xué)外語(yǔ)
      大山教你學(xué)外語(yǔ)
      二元并存,多層參差:探尋兩宋時(shí)空交錯(cuò)朝貢運(yùn)行之力作
      ——黃純艷《宋代朝貢體系研究》評(píng)價(jià)
      明代蒙古朝貢使團(tuán)
      兴业县| 盘锦市| 盐亭县| 保德县| 乌恰县| 泰宁县| 贵州省| 台山市| 五峰| 平南县| 成武县| 图们市| 洪江市| 梅河口市| 乐山市| 古丈县| 历史| 喀什市| 卓资县| 萍乡市| 治多县| 青阳县| 绥化市| 潼关县| 弥勒县| 三明市| 北海市| 林周县| 甘泉县| 洛南县| 西乌珠穆沁旗| 临汾市| 龙海市| 旌德县| 蒙自县| 乌什县| 信宜市| 茶陵县| 平陆县| 台湾省| 阿合奇县|