• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      從模因論看漢語中外來詞存在的理據(jù)

      2017-03-11 16:07:30童穎
      武夷學(xué)院學(xué)報 2017年2期
      關(guān)鍵詞:外來語外來詞模因

      童穎

      (南京曉莊學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇南京211117)

      從模因論看漢語中外來詞存在的理據(jù)

      童穎

      (南京曉莊學(xué)院外國語學(xué)院,江蘇南京211117)

      語言學(xué)界對外來語的研究或從字母詞對漢字規(guī)范性的影響展開論辯,或以日語為主要研究對象探討外來語的翻譯,角度雖然不同,但都涉及語言的“純潔性”和“規(guī)范性”。從模因論的角度來看,外來語尚未被漢化還因?yàn)槠錁?gòu)成語素已經(jīng)成為強(qiáng)勢模因。不論是表現(xiàn)型還是基因型,像“iphone”中的“i”這樣的模因在現(xiàn)實(shí)生活中之所以表現(xiàn)出旺盛的生命力,不僅是因?yàn)榫哂锌色@勝的模因特質(zhì),還因?yàn)槠渥儺愋泽w現(xiàn)人們在語言上的主觀能動性。另一方面,外來詞的存在,及其所衍生出的字母詞加中文的表達(dá)形式,是國人從對文化的不自信走向語言意識民族化的反映。

      外來語;漢化;模因

      漢語的“純潔性”算是個常談常新的老話題了,幾乎每隔幾年就會成為熱議的焦點(diǎn)。就漢化而言,早期的外來詞都有相應(yīng)的漢語表達(dá),或是意譯(如:email電子郵件)或是音譯(如:jeep吉普車),均達(dá)到了普遍化的通用效果。以電子產(chǎn)品為例,早期進(jìn)駐中國市場手機(jī)品牌,如諾基亞(nokia)、摩托羅拉(motorola)、三星(samsung)都被漢化了。可是近幾年流行起來的蘋果產(chǎn)品“i”系列確一直保留著異國元素。2014年幾家主流媒體就網(wǎng)絡(luò)熱議漢語的“純潔性”受威脅一事邀請了文化界名人[1-3]各抒己見,大家一致認(rèn)為過度苛求這樣的“純度”既不現(xiàn)實(shí)也沒有必要,因?yàn)椋?)未被漢化的英文是處于表達(dá)流利的需要;2)未來得及漢化的英文是保留客觀性和科學(xué)性的需要;3)對外來語的包容可以增加漢語的生命力;4)英語在本土的工具化使得翻譯作用越來越小。同時有觀察者指出這種純潔性之爭實(shí)屬“一種文化不自信的表現(xiàn)”。一方面這些外來詞多出現(xiàn)在科技領(lǐng)域,在本國科技水平尚未展現(xiàn)同等實(shí)力的情況下,只能借用外來詞;另一方面自信的文化是不介意語言的“純潔性”的,比如美國人就將“不作死就不會死”直譯成“no zuo no die”,并編入其知名的在線英語俚語詞典“城市詞典”之中,同理我們也應(yīng)該避免讓所謂“純潔性”綁住漢語與時俱進(jìn)的腳步。

      上述觀點(diǎn)從社會學(xué)角度論證外來詞存在的自然性和必要性,從語言學(xué)角度研究外來語則多以日語為研究對象(見下文),或從字母詞和漢字的規(guī)范性角度展開論辯,唯一從模因論視角展開的研究也以日語為研究對象,且將與傳統(tǒng)漢語沒有表面上直接聯(lián)系的網(wǎng)絡(luò)詞也歸為外來語加以研究,指出語言模因進(jìn)化的勝負(fù)取決于新穎性、補(bǔ)充性、經(jīng)濟(jì)性和和諧性四個標(biāo)準(zhǔn)[4]。本文以英語外來語為研究對象,關(guān)注的焦點(diǎn)是從模因視角來分析英語外來語存在的理據(jù),試圖通過生活中的實(shí)例來說明除了上述社會語言學(xué)提供的解讀原因以外,蘋果系列產(chǎn)品名稱諸如“iphone”這樣還未被漢化的外來語,其存在還有一個很主要的原因就是這些外來語或其組成部分已經(jīng)成為強(qiáng)勢模因,且模因的生命力還在于它的變異性。

      一、文獻(xiàn)回顧

      外來語和模因論是本文涉及的兩個重要概念,下文將綜述近五年國內(nèi)外學(xué)者就這兩個話題展開的研究和發(fā)現(xiàn)。

      (一)外來語的研究綜述

      國外對外來語(loanword)的研究主要集中于語音層面(Yip Moira[5],Carole[6],Sharon[7],Shigeto[8]),縱覽近五年國內(nèi)外國語言文學(xué)界對外來語的研究,日語外來語是研究的主流,且主要集中在翻譯領(lǐng)域,如劉玉梅以認(rèn)知構(gòu)式語法為理論背景,通過理論思辨和案例分析指出,漢語中最初引進(jìn)的外來新詞語是以提取源語詞語構(gòu)式的若干信息為認(rèn)知參照點(diǎn)并在源語和漢語構(gòu)式知識的壓傳作用下形成。[9]楊仕章從文化心態(tài)、文化多元性、文化接觸方式等方面剖析了外來語漢譯方法選擇的文化動因,指出“刻意追求音譯的做法,表面上是出于營銷目的,但從某種程度上看仍然是文化自卑的反映…在文化自信的心態(tài)下,外來語譯法的選擇也將體現(xiàn)一種不卑不亢的態(tài)度:可以意譯的自然意譯,無法意譯的坦然音譯(諧音譯或許不復(fù)存在),必要時也可采取零譯法直接引進(jìn)外語字母詞”。[10]被動的文化接觸使得當(dāng)時的漢語在接受外來事物時雖然崇尚意譯法,但因時間有限,一時難以尋得合適的譯名,只能放棄意譯法而選擇音譯法。漢語學(xué)界對外來語的研究主要集中于字母詞的問題,早在2011年就有學(xué)者從漢字的性質(zhì)及其發(fā)展和字母詞的具體使用情況等方面考察并得出外來字母也可以成為漢字這樣初步的結(jié)論(刁晏斌[11])。當(dāng)然也有學(xué)者觀點(diǎn)相反,認(rèn)為“放棄漢語的縮略而膜拜英語的字母詞,在語言學(xué)中可說是避長就短,其不聰明是顯而易見的。”(潘文國[12])但是“字母詞的存在和發(fā)展適應(yīng)了社會交際的需要,適應(yīng)了漢語國際交際的需要,豐富了漢語文的表現(xiàn)力”?!拔覀円冒莸男膽B(tài)看待同義的字母詞和漢字詞。不一定要二選一,非此即彼。更多的情況是二者可以兼容,作為修辭上的同義手段發(fā)揮各自的優(yōu)勢”(蘇培成[13])。

      可見學(xué)術(shù)界對漢語中的外來語詞的包容程度不一,然而語言的社會使用似乎無法由行政規(guī)定或規(guī)范標(biāo)準(zhǔn)來控制,外來語本身的特點(diǎn)也很大程度上決定其在特定語言社區(qū)里的存亡,這一現(xiàn)象可以從模因論角度來解釋。

      (二)模因論及其運(yùn)用

      模因(meme)被道金斯(Dawkins[14])定義為文化傳遞的單位,是被復(fù)制的文化信息,旋律、觀念、流行語、宣傳口號、服裝時尚或建造房子的方式等都是不同種類的模因。后來Dawkins)又認(rèn)為模因是大腦的信息單位,是存在于大腦中的復(fù)制因子。[15]道金斯的學(xué)生布萊克莫將模因視為基因等價的復(fù)制因子,相互競爭得以縱向和橫向的傳遞,最終決定著文化和人類的心理結(jié)構(gòu)。廣播、電視、報紙、書記、雜志等媒體都是其傳播的途徑。[16]國外對模因理論的研究從1992到2001十年間熱情劇增,到2004年卻驟降,主要原因是:文化的傳播不是靠模因,而是民俗(folkmechanics;folkpsychology;folkbiology)和人類的認(rèn)知機(jī)制(Scott[17],Heath[18])這一理論過于強(qiáng)調(diào)模因的主動性和人的被動性(Gus tav[19])大部分研究均為理論探討,案例研究較少(Edmonds[20])模因論并未對語言現(xiàn)象提出全新的理解視角(Kuper[21],Edmonds[22])。國內(nèi)對模因的研究熱情卻日益高漲,這或多或少與本國歷來推崇“洋為中用”的傳統(tǒng)有關(guān)。語言模因論(何自然[23])提出后在語用學(xué)、翻譯和教學(xué)領(lǐng)域引起廣泛關(guān)注,國內(nèi)學(xué)者分別對網(wǎng)絡(luò)、相聲、廣告以及新聞用語進(jìn)行了模因解讀,指出語言模因具有語碼混用等修辭效應(yīng),而且一些語碼混用的語言模因有時還是強(qiáng)勢模因。對流行語的模因解讀(楊捷[24])表明,群體類流行語詞綴化的過程就是模因在復(fù)制傳播過程中發(fā)生的變異,其動因一方面是語言模因在競爭中生存的內(nèi)在需要,另一方面是因?yàn)闈M足了社會發(fā)展的需要,符合了人的認(rèn)知心理需求。同樣對外來語的模因解讀也能發(fā)現(xiàn)類似的機(jī)制,更為重要的是,模因的變異性也體現(xiàn)了人們在文化傳播中的主觀能動性。

      二、“i”系列產(chǎn)品的模因解讀

      語言模因有基因型和表現(xiàn)型兩類。前者是相同的信息異型傳遞,如發(fā)廊-美容中心-形象設(shè)計(jì)室-發(fā)藝工作室等;后者為不同的信息同型傳遞,如網(wǎng)蟲-房蟲-車蟲-會蟲等(何自然[25])。外來詞也會發(fā)生這兩類變異。以“i”為例,該詞因蘋果的系列產(chǎn)品而進(jìn)入人們的視野。iphone中的“i”到底是什么?最普遍的三種解釋是:1)“我的”2)“智能”,取自“intelligence”的第一個字母;3)“創(chuàng)新”,取自“innovation”的第一個字母;4)“實(shí)習(xí)”,取自“intern”的第一個字母。關(guān)于“intern”的說法有個故事:1985年喬布斯被自己創(chuàng)辦的公司炒了魷魚,1997年又重新回歸蘋果,在公司的職位是iCEO,這里的“i”是來自intern的第一個字母,意為實(shí)習(xí)或臨時。因?yàn)閱滩妓箾]有十分的把握能使公司起死回生,只答應(yīng)做一個臨時CEO,一年只拿一美元工資,如果一年后公司沒有起色,就辭職。公司在他的帶領(lǐng)下研發(fā)了一系列“i”家族電子產(chǎn)品,如iMac,iPod,iPad,i-Book等。事實(shí)上,上述這些不無道理的解釋都不是“i”家族的含義,家族產(chǎn)品“i”是互聯(lián)網(wǎng)(internet)的意思,表示這一系列產(chǎn)品是為了適應(yīng)互聯(lián)網(wǎng)時代而產(chǎn)生的,這也反映了喬布斯的觀念:新時代任何電子產(chǎn)品如果脫離互聯(lián)網(wǎng)都難以身存[26]。

      蘋果產(chǎn)品的風(fēng)靡推動了“i”的普及,包含“i”語素的詞語基本為表現(xiàn)型語言模因,從蘋果系統(tǒng)相關(guān)軟件(如“icloud,iMovie,itools”等)到其他行業(yè)開發(fā)的服務(wù)產(chǎn)品(如“i曉莊,iMagic,iReader”等)和商務(wù)平臺(如:“i-Herb,iColor,iCook”等)不勝枚舉。這些詞語都明示了所有相關(guān)產(chǎn)品和服務(wù)與互聯(lián)網(wǎng)有著密不可分的聯(lián)系。另一方面,如上文所示,以“i”為首字母的單詞(“innovation”“intelligence”“information”等)多是當(dāng)下流行關(guān)鍵詞,這就衍生出除“互聯(lián)網(wǎng)”含義以外的其他模因復(fù)合詞,如“iSchool”。2004年,19所美國LIS(圖書館學(xué)情報學(xué))學(xué)院及與LIS有關(guān)的學(xué)院(其中包括加拿大多倫多大學(xué)信息學(xué)系)共同創(chuàng)建了“iSchool Project”,致力于以信息(information)、技術(shù)(technology)和人(people)的關(guān)系為中心的研究與實(shí)踐?!癷Schools”中的“i”是“information”的首字母縮寫,這是其主要含義。把信息學(xué)院簡稱為iSchool,并非首創(chuàng),比如美國大學(xué)歷來將新聞學(xué)院簡稱為“J-School”。但是,“iSchool”卻因?yàn)楣室庑懙摹癷”而顯得更新潮,很容易讓人想到蘋果“i”家族。盡管不是百分百的原創(chuàng),其效果也相當(dāng)不錯,在美國大學(xué)圈里引起了不小的騷動。哪怕“iSchool”聯(lián)盟從此之后并沒有什么實(shí)質(zhì)性的活動,光以這個名詞就足以贏得很多關(guān)注的目光[27]。

      此外“i”在國內(nèi)也有相應(yīng)的基因型語言模因:由于互聯(lián)網(wǎng)的logo是一個類似字母“e”的圖標(biāo),在中國英文字母“e”發(fā)音同“一”“易”,這樣的諧音巧合又催生了以“e”為模因的詞語表達(dá),如:e家教育(一家教育,一所推崇親和教育氛圍的培訓(xùn)結(jié)構(gòu));e租寶(易租寶,一款網(wǎng)絡(luò)交易平臺);e堆(一堆,一種社交軟件)等。這些組合不但體現(xiàn)了產(chǎn)品(或服務(wù))的互聯(lián)網(wǎng)特性,同時由于諧音的配合還能產(chǎn)生積極的聯(lián)想效應(yīng)。

      三、外來詞“iphone”作為模因存在的理據(jù)

      潘文國指出部分外來概念進(jìn)入漢語,大致有幾個階段:一是照搬外文原詞,包括外語詞和字母詞;二是音譯,有時加上說明性的統(tǒng)稱詞,如“芭蕾(舞)”;三是仿譯,即把外語詞按其組成分譯,再合成為在漢語看來有點(diǎn)怪模怪樣的新詞,如“蜜月”“熱狗”等;四是完全意譯,即造出漢語新詞。[12]第一部蘋果手機(jī)引入中國大約在2010年9月,目前官方市場仍照搬外文原詞“iphone”,從語用學(xué)角度看,有如下存在理據(jù):

      (一)“iphone”中的“i”具有有可獲勝的模因特質(zhì)

      道金斯認(rèn)為,只有那些適應(yīng)自己的生存環(huán)境,在保真度(copy-fidelity)、多產(chǎn)性(fecundity)、長壽性(longevity)三方面都有突出表現(xiàn)的模因才可能獲勝,其中多產(chǎn)性最為重要。[14]語言作為模因,其成功或失敗與其本身復(fù)制能力大小密切相關(guān)。道金斯在《模因機(jī)器》一書序言中提到“meme”一詞本身,由于在外形、發(fā)音和造詞(“meme pool”“meme type”等)能力方面比另一個競爭詞“culturgen”更有生命力,從而成為一個強(qiáng)勢模因廣為流傳。[16]“i”家族的之所以目前沒有被漢化,也是因?yàn)檫@些外來詞本身在以上三個方面都有超強(qiáng)的表現(xiàn):首先,“iPod”和“iMac”要比意譯詞“網(wǎng)絡(luò)需求播放器”或“網(wǎng)絡(luò)麥金塔”更具保真度,意譯詞沒有更好的體現(xiàn)蘋果特色,而意譯+音譯也未能充分體現(xiàn)原詞的含義。其次,“i”已經(jīng)成為一個多產(chǎn)模因衍生出很多時代產(chǎn)物,除上文提及的那些例子以外,還有i-Hotel,iFever等;甚至出現(xiàn)了中英結(jié)合的表達(dá),如i曉莊(學(xué)校服務(wù)軟件),i白金(中信銀行銀聯(lián)卡),i果i家(水果網(wǎng)絡(luò)店)等。這些組合或多或少都與“i”的流行有關(guān),且由于“i”字母的發(fā)音與中文“愛”的發(fā)音很像,又讓人產(chǎn)生積極情感聯(lián)想。最后蘋果公司的持續(xù)研發(fā)讓“i”家族系列產(chǎn)品一直在大眾視野中,而大眾對蘋果產(chǎn)品的追捧引起其他公司對蘋果產(chǎn)品和服務(wù)的效仿,誕生了一個又一個“i”系列產(chǎn)品,這一切都促成了“i”模因的長壽性。

      (二)“i”具有功能強(qiáng)的模因特質(zhì)

      模因的存亡取決于其功能。語言的選擇和使用過程就是各種模因相互競爭的過程。如果某一詞語在交際中發(fā)揮積極的作用,這些模因就變得強(qiáng)大,并進(jìn)入全民語言不斷復(fù)制、傳播。這樣的模因往往具備實(shí)用性、合理性、時尚性和權(quán)威性。海拉恩還指出,溝通的便利性通過突顯易模仿的行為或清楚的表述也增加模因的適切性(ease of communication increases memetic fitness,either through creating salient behaviour that is easy to imitate or by being able to be clearly expressed)。[27]以“i”家族為例,其實(shí)用性和合理性體現(xiàn)在簡潔的表現(xiàn)力(i代表internet),而時尚的設(shè)計(jì)理念(突出自我個性)使得其模仿者層出不窮,如上文提到的其他非蘋果公司開發(fā)的軟件和服務(wù)(i曉莊、i白金等),這些表述都明顯在模仿“i”家族的構(gòu)詞方式。蘋果公司的喬布斯本身已然成為創(chuàng)新的代言人,他傳奇的職業(yè)生涯和人生經(jīng)歷是眾人關(guān)注的焦點(diǎn),他推出的“i”家族系列自然成為人們模仿的對象

      (三)“i”的變異衍生詞體現(xiàn)了人在模因傳播中的主觀能動性

      模因有強(qiáng)弱之分,強(qiáng)勢模因有內(nèi)容上的強(qiáng)勢模因(a strongmeme of content),指在某一國家、社區(qū)或團(tuán)體內(nèi)長期形成的思想觀念、價值取向、思維方式和情感模式、行為標(biāo)準(zhǔn)、風(fēng)俗習(xí)慣等)和形式上的強(qiáng)勢模因(a strongmeme of form),指一些流行的、強(qiáng)勢的、有效的語言表達(dá)方式,如瘋狂XX,XX總動員)。[28]布萊克莫指出“人們感覺系統(tǒng)的特征使得某些模因比另一些模因更加突出;注意的機(jī)制使得某些模因更易進(jìn)入人們有限的信息加工系統(tǒng)”。[13]“i”家族產(chǎn)品本身就是內(nèi)容上的強(qiáng)勢模因,人們往往把蘋果產(chǎn)品和時尚、創(chuàng)新、特立獨(dú)行聯(lián)系在一起。而“i+英文單詞”這樣的形式,讓人們很容易注意并賦予“i”豐富的內(nèi)涵,前文提及的“intelligence,innovation,I”這些含義似乎都能讓人聯(lián)想到蘋果產(chǎn)品的特點(diǎn),成為追隨者們在開發(fā)自己的產(chǎn)品和服務(wù)時模仿的對象,從而成為形式上的強(qiáng)勢模因。另一方面這些新產(chǎn)品和服務(wù)的研發(fā)者也別有用心。新生的事物往往會像模因那樣經(jīng)同化到記憶,再到表達(dá)最后傳播這四個階段,周而復(fù)始,每個階段都有選擇,都有被淘汰的可能。為了讓自己的理念和產(chǎn)品從一開始就能吸人眼球并立足市場,設(shè)計(jì)者自然會不知覺的利用模因效應(yīng)。布羅迪提出將弱勢模因轉(zhuǎn)為強(qiáng)勢模因的三種策略:1)重復(fù)策略;2)認(rèn)知失諧策略(cognitive dissonance);3)木馬計(jì)(Trojan horse)。[30]其中認(rèn)知失諧的原理是引起認(rèn)知失諧的模因迫使大腦為恢復(fù)認(rèn)知協(xié)調(diào)對信息進(jìn)行加工,而這一加工過程會加深大腦對模因本身的記憶。如雙關(guān)(pun);這點(diǎn)也體現(xiàn)在“i”模因的變異傳播上。如前文提及的“i果i家”,這家水果網(wǎng)絡(luò)商店欲借諧音喚起“愛果愛家”愛商家的情感訴求。“i曉莊”軟件開發(fā)也有同樣的初衷:因?yàn)檫@款軟件的使用人群為該校的師生和行政人員,因而暗含“愛曉莊”之意。木馬計(jì)指新模因或弱勢模因借助舊模因或強(qiáng)勢模因組成的復(fù)合體來傳播自己,以增強(qiáng)生命力,可以是內(nèi)容上依附(增加價值取向)或形式上套用(如仿擬名言)。前文提到的“iSchool”就是木馬計(jì)的典型,還有“iCAN”和“ivoka”等。前者指物聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用國際大賽(International Contest of Applications in Network of Thing,iCAN),由教育部計(jì)算機(jī)教學(xué)指導(dǎo)委員會、全球華人微納米分子系統(tǒng)學(xué)會聯(lián)合主辦,始于2007。后者是車載人機(jī)語音交互技術(shù),因循創(chuàng)新(innovation)、洞察(insight)、交互(interactive)、智能科技(intelligent technology)的“4i”理念而成,以及中國本土的“e錢包、e家教育”等。

      通過以上實(shí)例可以發(fā)現(xiàn)模因在傳播過程中會發(fā)生變異,比如形式方面沒有變化但意義已經(jīng)與初始狀態(tài)不同,這與語言使用者的表達(dá)需要息息相關(guān),因此,模因不僅具有認(rèn)知語言學(xué)意義上的體驗(yàn)性特點(diǎn),還是人們主觀能動性在語言上體現(xiàn)。

      四、結(jié)語

      本文從模因角度解釋蘋果“i”家族產(chǎn)品名稱未被漢化的原因,通過生活中的大量實(shí)例來為漢語中外來語的存在提供理據(jù),并總結(jié)出外來語之所以能成為強(qiáng)勢模因不僅僅因?yàn)槠渥陨砭哂锌色@勝和功能強(qiáng)的模因特質(zhì),人們在傳播模因中的主觀能動性所帶來的變異性也為該模因的提供了強(qiáng)大的生命力。李宇明指出漢代以來翻譯的西域、印度等語言中的“葡萄、玻璃、因果、報應(yīng)、世界、剎那”等詞語,在漢語中使用的時間長了,一點(diǎn)“洋味”也沒有了,徹底民族化了。[31]這是語言意識上的認(rèn)同所導(dǎo)致的民族化。同樣,外來詞的存在,及其所衍生出的字母詞+中文的表達(dá)形式,隨著國人外語水平的提高、中外交往的空前密切和全球出現(xiàn)的科技術(shù)語和某些社會詞語的國際化慣性也會獲得語言意識民族化的地位。英語之所以成為國際通用語言,并不僅僅是以英語為母語的國家在經(jīng)濟(jì)和科技上相對發(fā)達(dá),細(xì)觀英語我們也能看到法文(如“déjà-vu”“bravo”等)、中文(如“風(fēng)水”(Fengshui)“豆腐”(toufu)等)的影子。西文的“paella”“amigo”也出現(xiàn)在英語日常交流中,而美國很多地名,如“Los Angles,Las Vegas, Florida”等都是西語。日本索尼公司在推出自己的隨身聽產(chǎn)品時直接生造了一個英文(freeman)。如果自信的文化更具包容性,那么國人也完全沒有必要因?yàn)闈h字中的字母詞或其他外來語的存在而杞人憂天,畢竟中文也用字母拼音,語言模因現(xiàn)象和人們的語言意識最終決定著外來詞的留存。

      [1]開口講“WiFi”、蹦英文,漢語純潔性被破壞?[EB/OL]. (2014-04-28)[2015-09-18].http://it.people.com.cn/n/2014/ 0428/c1009-24950951.htm l.

      [2]漢語“純潔性”之爭背后的文化不自信[EB/OL].(2014-04-26)[2015-09-18].http://pinglun.youth.cn/zjjp/201404/ t20140426_5092648.html.

      [3]純潔語言,讓母語保持生命力(國際視點(diǎn))[EB/OL]. (2014-06-23)[2015-09-18].http://finance.ifeng.com/a/ 20140623/12587067_0.shtml.

      [4]李梅,蔡文婷.“外來語”存亡的模因剖析[J].上海翻譯,2011 (1):61-64.

      [5]YIPM.Cantonese loanword phonology and optimality theory [J].Journal of East Asian Linguistics,1993(3):261-291.

      [6]CAROLE P.Preservation and minimality in loanword adaptation[J].Journal of Linguistics,1997(2):379-430.

      [7]EPERKAMPS.Reinterpreting loanword adaptations:The role of perception[J].Proceedings of International Congress of Phonetic Sciences,2003:367-370.

      [8]KAWAHARA S.Japanese loanword devoicing revisited:a rating study[J].Natural Language&Linguistic Theory,2011 (3):705-723.

      [9]劉玉梅.外來詞語形成的認(rèn)知機(jī)理[J].現(xiàn)代外語,2014(10):597-607.

      [10]楊仕章.外來語譯法選擇的文化學(xué)闡釋[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報,2015(1):169-135.

      [11]刁晏斌.外來字母能不能成為漢字[J].漢語言文學(xué)研究,2011 (2):82-86.

      [12]潘文國.字母不是漢字,字母詞可有限收錄[J].當(dāng)代修辭學(xué),2013(5):92-94.

      [13]蘇培成.談漢語文里字母詞的使用和規(guī)范[J].中國語文, 2012(6):568-573

      [14]DAWKINSR.The selfish gene[M].New York:Oxford University Press,1989:192.

      [15]DAWKINSR.The extended phenotype[M].Oxford:Oxford University Press,1982:109.

      [16]BLACKMORE S.The Mememachine[M].Oxford:Oxford U-niversity Press,1999:288.

      [17]SCOTTA.The trouble withmemes:Inference versus imitation in cultural creation[J].Human Nature,2000(4):351-381.

      [18]HEATH C.Emotional selection ofmemes[J].Journal of Personality and Social Psychology,2001(1):81.

      [19]GUSTAV J.The ghost in theMememachine[J].History of the Human Science,2002(2):55-68.

      [20]EDMONDSB.Three challenges for the survival ofmemetics [J].Journal of Memetics-Evolutionary Models of Information Transmission,2002(6).

      [21]KUPER A.Ifmemes are the answer,what is the question[a]// In Darwinizing culture:The status ofmemetics as a science. Oxford:Oxford University Press,2000:175–188.

      [22]EDMONDS B.The revealed poverty of the gene-meme analogy:whymemetics per se has failed to produce substantive results[J].Journal of Memetics-Evolutionary Models of Information Transmission,2005(9).

      [23]何自然.語言中的模因[J].語言科學(xué),2005(11):54-64.

      [24]楊婕.模因論視角下群體類流行語的詞綴化[J].山東外語教學(xué),2014(2):20-24.

      [25]何自然.語言模因及其修辭效應(yīng)[J].外語學(xué)刊,2008(1):68-73.

      [26]石毓智.“iphone”的“i”是啥意思?[EB/OL].(2015-04-24) [2015-09-18].http://www.wtoutiao.com/a/2526030.html.

      [27]HEYLIGHEN F.Selfish memes and the evolution of cooperation[J].Journal of Ideas,1992(4):77-84.

      [28]冉永平,張新紅.語用學(xué)縱橫[M].高等教育出版社,2007:177.

      [29]BRODIE R.Virus of the mind:The new science of the Meme[M]Seattle:Integral Press,1996:179-190

      [30]李宇明.詞典收錄字母詞問題筆談:形譯與字母詞[J].中國語文,2013(1):77-79.

      (責(zé)任編輯:白琳)

      Rational for Loanword in Chinese from the Perspective of Memetics

      TONG Ying

      (School of Foreign Languages,Nanjing Xiaozhuang University,Nanjing,Jiangsu 211171)

      Researches on loanword either focus on the influence from letter-word on the prescriptive of Chinese characters,or explore theways of loanword translation with Japanese as themajor subjects.Despite different perspectives,these discussions all touch on the topic of“l(fā)anguage purity”and“l(fā)anguage normalization”.From the perspective ofmemetic thoery,it is simply because their constituents have turned into strongmemes that these loanwords keep their original forms,The exuberant vitality ofmeme“i”in“iphone”,for example,is due more to its variations that reflect people’s initiative in language application than to its own winnable characteristics..On the other hand,loanwords and their derivational expressions of English letter plus Chinese character also reflects a nation’s evolvingmental process from a lack of confidence in their own cultural to the nationalization of language awareness.

      loanword;Chinese localization;meme

      H136.5

      :A

      :1674-2109(2017)02-0025-06

      2016-06-24

      童穎(1979-),女,漢族,講師,主要從事語用學(xué)研究。

      猜你喜歡
      外來語外來詞模因
      原來它們是“外來語”
      基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
      從中韓外來語發(fā)展看全球化時代外來語對文化的影響
      中國朝鮮語外來詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
      模因視角下的2017年網(wǎng)絡(luò)流行語
      活力(2019年15期)2019-09-25 07:22:08
      文化語言學(xué)視角下的漢韓外來詞對比研究
      淺析英語外來語的規(guī)范使用
      新聞傳播(2016年21期)2016-07-10 12:22:35
      基于模因論的英語論文寫作探析
      基于模因論的英語聽說教學(xué)實(shí)驗(yàn)研究
      也談“詐馬宴”——兼議漢語中外來語譯名詞義的演變
      沭阳县| 新宾| 仙游县| 黄平县| 临洮县| 柳林县| 南靖县| 东安县| 花垣县| 安远县| 西华县| 江陵县| 庄浪县| 吉木萨尔县| 鄂州市| 永州市| 义马市| 宜阳县| 金山区| 新昌县| 永泰县| 庄浪县| 景德镇市| 南平市| 浮山县| 托里县| 宣汉县| 湘阴县| 盖州市| 民乐县| 长垣县| 乌兰浩特市| 嘉鱼县| 延庆县| 资源县| 长沙县| 昔阳县| 清远市| 东丰县| 麻栗坡县| 邵武市|