• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      衛(wèi)三畏與19世紀(jì)美國漢語教學(xué)的初創(chuàng)體系

      2017-03-12 12:50:20
      嶺南師范學(xué)院學(xué)報 2017年5期
      關(guān)鍵詞:官話詞典方言

      張 穎

      (仲愷農(nóng)業(yè)工程學(xué)院 馬克思主義學(xué)院, 廣東 廣州 510225)

      衛(wèi)三畏與19世紀(jì)美國漢語教學(xué)的初創(chuàng)體系

      張 穎

      (仲愷農(nóng)業(yè)工程學(xué)院 馬克思主義學(xué)院, 廣東 廣州 510225)

      衛(wèi)三畏以對漢語教學(xué)研究堅持不懈、精益求精的精神,倡導(dǎo)以培養(yǎng)漢語詞匯交際能力為教學(xué)核心目標(biāo),采取比較語言學(xué)和文化情景的教學(xué)方法,從“語言-文化-人文精神”三個維度構(gòu)建美國漢語教學(xué)體系,凸顯美國早期漢語研究、后期美國中國學(xué)研究模式注重解決現(xiàn)實問題的實用主義特征,奠定重視現(xiàn)實需要、強調(diào)實用價值的美國漢語教學(xué)模式的基礎(chǔ)。

      衛(wèi)三畏;傳教士;漢語教學(xué)

      在東西方文化的碰撞中,漢語是西方人開啟認(rèn)識中國歷史文化的一把重要鑰匙。19世紀(jì)來華傳教士是東西方文明交流的主要群體之一,張西平指出“傳教士學(xué)者最早得到學(xué)界承認(rèn)的研究業(yè)績是在語言學(xué)方面”。美國“漢學(xué)之父”衛(wèi)三畏作為19世紀(jì)美國新教早期來華傳教士,其對美國早期漢語教學(xué)和中國學(xué)的創(chuàng)立和發(fā)展做出了卓越貢獻(xiàn)。梳理和總結(jié)衛(wèi)三畏漢語教學(xué)的經(jīng)歷和觀念,系統(tǒng)考察他對19世紀(jì)美國漢語教學(xué)初創(chuàng)體系的推動舉措,有利于呈現(xiàn)美國學(xué)界從歐洲漢學(xué)傳統(tǒng)向中國學(xué)模式的歷史轉(zhuǎn)型。

      一、衛(wèi)三畏的漢語研習(xí)經(jīng)歷

      1784年美國“中國皇后號”首航廣州黃埔港,開啟中美之間經(jīng)貿(mào)往來友好歷程,中美經(jīng)貿(mào)關(guān)系日漸密切。但當(dāng)時在華美國人對漢語學(xué)習(xí)和中國文化的認(rèn)知仍然普遍持漠視的態(tài)度,不僅在華美國人能夠讀寫漢語者鳳毛麟角,而且在涉及與中國人交往的傳教、教育、貿(mào)易、訴訟、條約談判等場合,美國人大多習(xí)慣雇傭中國譯者。18世紀(jì)初到19世紀(jì)中期,中國譯者持廣州澳門一帶流行的 “洋涇浜英語”或“廣州英語”,基本上能滿足在華美國人傳教和商貿(mào)活動的需要,“廣州英語確實在一個多世紀(jì)的中美關(guān)系中扮演了重要角色”[1]。在華美國人進(jìn)行各項涉華事務(wù)活動時大量地依賴中國譯者的行為,很大程度上影響美國政府判斷中國形勢、制定對華外交政策的準(zhǔn)確性和客觀性。衛(wèi)三畏抵華之后,敏銳地意識到,假若美國人積極主動研習(xí)漢語將有兩個方面的好處。其一,利于加強中美友好往來關(guān)系,增進(jìn)中美雙方對彼此的好感。衛(wèi)三畏認(rèn)為“由于外國人對漢語的無知,加之中國人對于外國人的輕視,使得過去一個世紀(jì)以來中美之間的交往倍受限制”[2]500,美國人需要高度重視漢語學(xué)習(xí)。其二,利于美國在東亞乃至整個亞洲推進(jìn)經(jīng)貿(mào)活動和傳教事業(yè)。亞洲地區(qū)在歷史上形成了以中國為中心的朝貢體系,漢語也成為朝貢體系內(nèi)國家最主要的通用語言之一。美國人若能積極學(xué)習(xí)漢語,將大大有利于美國進(jìn)一步開拓亞洲其他國家貿(mào)易市場,擴大其在亞洲地區(qū)的傳教事業(yè)范圍。

      然而學(xué)習(xí)漢語并非輕而易舉之事。漢語與拉丁語系在發(fā)音、書寫和意義等方面存在巨大差異,對于西方人而言是一種“異域”語言。面對艱澀難懂的文字,來華西方人必定要經(jīng)歷漫長枯燥的學(xué)習(xí)過程,畏難情緒在所難免。衛(wèi)三畏來華之初的漢語學(xué)習(xí)也經(jīng)歷過類似的心路歷程,他說“要想熟練掌握這門困難的語言幾乎是不可能的,只有不停地說和寫,甚至在夢里都想著它,你才能‘摔打成為一個中國佬’”[3]35-36。 唯有克服畏難情緒,掌握正確的練習(xí)方法,持之以恒地學(xué)習(xí)才能掌握這門語言。面對當(dāng)時美國人漢語學(xué)習(xí)投入時間長、效果不明顯的問題,衛(wèi)三畏認(rèn)為美國漢語教學(xué)存在兩個致命的缺陷:一是“沒有科學(xué)合理的教育目標(biāo)和理念指導(dǎo),僅僅停留在對經(jīng)典文本機械記憶的教學(xué)階段”;二是“僅關(guān)注認(rèn)讀漢字,不重視口語教學(xué),以至于教師和學(xué)生花費長時間漢語學(xué)習(xí)之后仍然無法用漢語進(jìn)行交流”[4]。衛(wèi)三畏認(rèn)為目前沒有合適的漢語教材去指導(dǎo)人們?nèi)绾螌W(xué)習(xí)和掌握漢語,因此編撰適合的漢語教材或詞典是提高西方人學(xué)習(xí)漢語效率的關(guān)鍵因素。1837~1841年,美國傳教士裨治文編寫《廣東方言讀本》,衛(wèi)三畏負(fù)責(zé)文字校對并參與了后期的編寫工作?!稄V東方言讀本》在體例上采取英文注音和廣東方言字詞互為對照進(jìn)行闡釋的方式,進(jìn)一步完善了中英文辭書編寫體例,可謂同時期西方研究漢語尤其是研究廣東方言辭書的典范?!稄V東方言讀本》沒有衛(wèi)三畏的署名,但衛(wèi)三畏對該書文字校對和內(nèi)容編排體例貢獻(xiàn)極大,參編工作不僅為衛(wèi)三畏掌握漢語文字打下扎實專業(yè)基礎(chǔ),也成為他日后從事漢語教學(xué)研究的重要起點。在華期間,衛(wèi)三畏總共完成4本漢(方言)英詞典的編撰:《拾級大成》、《英華韻府歷階》、《英華分韻撮要》、《漢英韻府》。1848年衛(wèi)三畏完成通篇巨作《中國總論》,專設(shè)章節(jié)內(nèi)容,對中國語言和文字的緣起和發(fā)展流變等進(jìn)行系統(tǒng)介紹和深入研究。衛(wèi)三畏在詞典內(nèi)容編纂中博采眾長,盡求對漢語知識和漢語聽、說、讀、寫基本技能的全面介紹,采用多種教學(xué)方法研究漢語話語規(guī)則和詞匯交際技能,同時關(guān)注漢語方言向中央官話的演變趨勢,拓展了近代以來美國漢語教學(xué)研究的深度與廣度。這些著作充分體現(xiàn)出衛(wèi)三畏漢語學(xué)習(xí)經(jīng)驗總結(jié)和教學(xué)方法理念,奠定其在美國漢語教學(xué)研究領(lǐng)域之開先河與集大成者的地位,每一部作品都堪稱衛(wèi)三畏進(jìn)行漢語研究重要的里程碑。

      1877年,耶魯大學(xué)聘請衛(wèi)三畏擔(dān)任中國語言文學(xué)教授,衛(wèi)三畏成為美國第一位漢學(xué)教授。在他的推動之下,美國中國學(xué)尤其是對漢語教學(xué)的研究初具規(guī)模,并逐漸形成獨特體系。耶魯大學(xué)成為美國漢語學(xué)習(xí)和研究的學(xué)術(shù)重地,并以開設(shè)美國駐華使領(lǐng)館漢語訓(xùn)練班等舉措,為近代美國培養(yǎng)了一批通曉漢語和熟諳中國文化的外交人才。

      二、衛(wèi)三畏倡導(dǎo)基于詞匯交際能力的漢語教學(xué)目的

      衛(wèi)三畏主張重視漢語教學(xué)中漢語詞匯交際能力目標(biāo)的培養(yǎng)。他認(rèn)為美國人推崇的“廣州英語”存在致命缺陷之一是完全漠視漢字詞匯讀和寫的訓(xùn)練,由于對漢字的英文注音不準(zhǔn)確,中文發(fā)音走樣,同時因為缺乏漢語的系統(tǒng)訓(xùn)練,致使說出來的句子完全不符合漢語語法規(guī)則,在實際應(yīng)用方面也缺乏準(zhǔn)確邏輯的表達(dá)方式。衛(wèi)三畏關(guān)于漢語教學(xué)要注重培養(yǎng)研習(xí)者詞匯交際能力的主張,推動了近代美國漢語教學(xué)方法的轉(zhuǎn)型,在美國外語教學(xué)中“運用目的語交流溝通”的能力成為人才培養(yǎng)的核心目標(biāo)之一。*現(xiàn)代美國外語教育最核心的五個重要培養(yǎng)目標(biāo)是(簡稱五個“C”),即運用目的語交流溝通(Communication)、多元文化(Cultures)、聯(lián)結(jié) (Connections)、比較文化之特性(Comparisons)、應(yīng)用于國內(nèi)與國際多元社區(qū)(Communities)。

      衛(wèi)三畏認(rèn)為由于中英兩種語言在詞匯、語法等方面存在較大差異,而字詞是構(gòu)成語言系統(tǒng)最基本的要素,是隨著語境的變遷,其意義和用法也會隨之發(fā)生變化的開放體系。掌握詞匯量的多少是語言有效溝通交流的前提和基礎(chǔ),是語言交際能力最直接的外在表現(xiàn)。詞匯交際成為漢語學(xué)習(xí)過程中美國人倍感困難和較難掌握的內(nèi)容。在關(guān)于對漢語詞匯的學(xué)習(xí)和研究方面,衛(wèi)三畏認(rèn)為美國漢語詞匯教學(xué)面臨最突出的困難是要弄清楚詞匯的本義和延義。由于東西方國家在生活方式、思維模式、宗教信仰、歷史背景和心理取向等方面存在較大差異,致使一些外來詞匯很難在漢語詞匯中找到確切的對應(yīng)詞。即使是涉及生活中極其平常的如“筷子”、“佛像”等具體事物,衛(wèi)三畏也竭力用英文對詞匯進(jìn)行詳盡注釋,在編纂詞典過程中將漢字組成詞匯并加以闡釋,根據(jù)詞匯理性意義(本義)、附加意義(延義)和語用意義(語義)進(jìn)行分類解釋,以確保學(xué)習(xí)者能夠在交際語境當(dāng)中準(zhǔn)確把握其文化內(nèi)涵,方便學(xué)習(xí)者加深對漢字的記憶和理解。

      衛(wèi)三畏在詞典體例和內(nèi)容的安排上進(jìn)一步突出漢語詞匯的重要地位,強調(diào)“漢語詞匯教學(xué)的基本任務(wù)是培養(yǎng)漢語學(xué)習(xí)者識詞、辨詞、選詞、用詞的能力”[5]370。 他不僅講清詞的音、形、義,注重對組成詞搭配及用法做出清楚的解釋,以漢字、會話等內(nèi)容統(tǒng)攝整個體系,讓學(xué)習(xí)漢語者通過大量練習(xí)漢語詞匯的用法,高度重視第二語言習(xí)得詞匯交際能力。在衛(wèi)三畏的影響之下,近代美國漢語學(xué)習(xí)程度衡量標(biāo)準(zhǔn)就是對漢語詞匯交際能力的掌握程度。衛(wèi)三畏編纂的多部詞典是對美國人學(xué)習(xí)漢語過程的經(jīng)驗提煉和總結(jié),基本上奠定了19世紀(jì)美國漢語教學(xué)的課程體系。

      三、衛(wèi)三畏力推基于比較語言學(xué)的教學(xué)方法

      早期來華傳教士頻繁活躍于中國東南沿海地區(qū),他們在接觸和學(xué)習(xí)閩粵等地區(qū)方言時倍感吃力。衛(wèi)三畏憑借在華學(xué)習(xí)漢語的親身體驗,主張將19世紀(jì)流行的“比較語言學(xué)比照法”和“文化情景導(dǎo)入”教學(xué)方法靈活地運用到美國漢語教學(xué)中*比較語言學(xué)比照法是通過同源詞的比較來證明兩不同語言之間擁有共同的祖語,也可以用它來歸納不同屬地語言間同源詞的語音對映規(guī)則,推演目的語的一系列語音的演變規(guī)律。。他認(rèn)為,適當(dāng)?shù)慕虒W(xué)方法是達(dá)成教學(xué)目的和提高教學(xué)質(zhì)量的重要途徑,學(xué)生可以用簡單高效的方式學(xué)習(xí)和掌握漢語。

      衛(wèi)三畏主張進(jìn)行漢語方言和英語之間的比較研究。一是研究不同語言結(jié)構(gòu)上的親緣關(guān)系,區(qū)分漢語方言和英語之間特點,二是可以找出語言發(fā)展嬗變的軌跡,進(jìn)而分析其歷史與文化動因。衛(wèi)三畏發(fā)現(xiàn),在中國,盡管官話、漳州話、廣州話、福州話的習(xí)語和發(fā)音的差距非常大,不同地域的人們可能聽不懂彼此的方言,但語言同源同宗的特點卻使人們以相同的書寫方式表達(dá)意義,因此在人們需要交流的時候,書面文字使他們得以正常溝通。這種同源同宗的特點,也為外國人更好地學(xué)習(xí)漢語提供了可能。衛(wèi)三畏在編纂詞典時,嫻熟地運用比較語言學(xué)的方法,以英語詞匯作為主體參照系,將廣州方言、福建方言詞匯與英語詞匯進(jìn)行比照,找出它們之間在語音、詞匯、語法上的對應(yīng)關(guān)系和異同,建立起異域語言之間的對話機制,包括英語與希臘語、拉丁語和希伯來語等之間的比較,內(nèi)容廣泛涉及語言歷史起源、語音語調(diào)和詞匯語法等,不僅使學(xué)習(xí)漢語的西方人能在最短時間內(nèi)掌握漢語,也極大體現(xiàn)了衛(wèi)三畏對中國語言文化知識方面的豐富儲備和研究水準(zhǔn)。衛(wèi)三畏在詞典編撰工作中初步建立起基于英語的比較語言學(xué)的教學(xué)體系,進(jìn)一步搭建起中西方異域語言文化溝通交流的橋梁——他堪稱美國漢語教學(xué)比較語言學(xué)的首創(chuàng)之人。

      衛(wèi)三畏重視漢語教學(xué)中的文化情景導(dǎo)入。文化情景語境是指與言語交際相關(guān)的社會生活文化背景,語言和文化互為表里,文化因素滲透在語言系統(tǒng)的各個層面,語言系統(tǒng)實際上構(gòu)成一幅豐富的文化場景。文化情景導(dǎo)入有助于在漢語教學(xué)過程中加強對異域語言的深入理解和提高語言應(yīng)用水平。衛(wèi)三畏注意到中國的官學(xué)或私塾非常注重對國文的誦讀,所謂“熟讀唐詩三百首,不會作詩也會吟”。大量誦讀經(jīng)典文獻(xiàn),學(xué)生不僅直觀感受到中國語言文化的魅力,更沉浸在經(jīng)典文獻(xiàn)語境營造出來的中國傳統(tǒng)文化情景中,這種導(dǎo)入文化情景的“共情”方式讓語言學(xué)習(xí)不再枯燥無味,也易產(chǎn)生事半功倍的效果。衛(wèi)三畏多部詞典的序言里提出外國人學(xué)習(xí)漢語要重視對中國文化因素、文化知識背景和專門文化等知識的介紹和導(dǎo)入,主張讓學(xué)習(xí)語言者沉浸在目的語的環(huán)境中。在衛(wèi)三畏編撰詞典中,引用中國古代典籍的詩篇作為分析和學(xué)習(xí)語言的對象的例子俯拾皆是,他努力創(chuàng)造真實的漢語文化環(huán)境,將學(xué)習(xí)漢語的經(jīng)驗和方法貫穿于對漢語語言要素的分析和中國古代經(jīng)典文獻(xiàn)的文化語境之中。他提倡的文化情景語境導(dǎo)入教學(xué)法,為漢語學(xué)習(xí)者提供了目的語浸泡式語言學(xué)習(xí)環(huán)境的機會,促使美國的漢語教學(xué)更加重視情景和文化的遷移方法。

      四、衛(wèi)三畏從漢語方言到官話的教學(xué)轉(zhuǎn)向

      衛(wèi)三畏早期來華后主要活動范圍限于粵港澳一帶,粵方言也是其來華后接觸到的第一個中國地方方言。學(xué)習(xí)和掌握粵方言對于來華美國人而言,具有非常重要的意義。衛(wèi)三畏參編了裨治文的《廣東方言讀本》之后,他對粵方言的研究日益精進(jìn)。1841年,衛(wèi)三畏在澳門出版的粵方言教材《拾級大成》(Easy Lessons in Chinese)成為來華美國人學(xué)習(xí)粵方言的必讀之書。衛(wèi)三畏對粵方言研究成果有助于來華美國人熟諳廣州地方歷史文化,有助于美國人迅速融入生活,推動異域文化與廣州地方文化交流的繁榮與發(fā)展。

      衛(wèi)三畏來華后很快發(fā)現(xiàn),清政府通過自上而下科舉取士制度的絕好方式,推廣了以中央政權(quán)為代表的中原官話。由于漢語方言在不同地區(qū)和歷史時期的發(fā)音差異懸殊,導(dǎo)致使用方言的地域范圍孑然分立,對不同地域之間文化交流和經(jīng)貿(mào)往來形成了一定阻礙。但方言對中原地區(qū)語言(官話)的影響是非常有限的,地方方言在中央政權(quán)向來不受待見,以南京(北京)話為代表的中央官話才是影響整個中國政治文化走向的主導(dǎo)語言。衛(wèi)三畏認(rèn)為:“中國歷朝對文獻(xiàn)表述有著很高的標(biāo)準(zhǔn),王朝倫理從權(quán)威性書籍中成長起來”[2]403,言下之意中國“權(quán)威性書籍”就是用官話書寫的。中國歷史上官方書面語言有它的優(yōu)越之處,山東人或許不懂廣東人說的話,但他們卻能用相同的文字表達(dá)近似的意思;官方語言另一個獨特之處在于它是中央政權(quán)統(tǒng)一文人士子言論和思想、維系國家的倫理道統(tǒng)的重要文化載體。

      隨著第一次鴉片戰(zhàn)爭的結(jié)束,中英簽訂《南京條約》及其附屬條約實現(xiàn)在華貿(mào)易五口通商,西方人活動范圍突破廣州十三行一隅逐漸延伸和擴展至長江中下游地區(qū),他們接觸到更多以南京話為代表的中央官話,對南京話為代表的中央官話研究的重要性更甚于對地方方言研究,也促成了美國漢語研究從地方方言向中央官話演變的發(fā)展趨勢。1843年,一部由衛(wèi)三畏編撰的南京官話字典《英華韻府歷階》在澳門出版。第二次鴉片戰(zhàn)爭結(jié)束之后,隨著《天津條約》和《北京條約》簽訂,西方國家對華外交重心逐步移至長江以北。此時,衛(wèi)三畏敏銳感覺到學(xué)習(xí)漢語應(yīng)該以“北京官話”為中心,因為在進(jìn)行涉華的外交事務(wù)時,“外國人在北京衙門里說話必須學(xué)習(xí)北京方言,北京方言最終將成為中國官話”[5]。1874年,衛(wèi)三畏編撰了以北京官話為主體的《漢英韻府》詞典并出版,是同時期的詞典中體例最為成熟、內(nèi)容最為豐富的漢英官話大詞典。由此,衛(wèi)三畏完成了其漢語研究從地方方言逐步轉(zhuǎn)向中央官話的嬗變過程。與此同時,近代西方國家在華的殖民主義行進(jìn)路線也呈現(xiàn)出與外國人漢語學(xué)習(xí)由地方方言向中原官話轉(zhuǎn)變相一致的總體趨勢。

      五、衛(wèi)三畏對美國漢語教學(xué)傳統(tǒng)的奠基作用

      19世紀(jì)后期,美國中國學(xué)在繼承歐洲漢學(xué)研究傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,逐步建立起頗具特色的漢語教學(xué)體系,衛(wèi)三畏作為早期推動漢語教學(xué)的實踐者和主導(dǎo)者功不可沒。衛(wèi)三畏以大半生的時間和精力投入詞典編撰工作,多部詞典不僅是同時期海外漢語教學(xué)的重要教材,亦是當(dāng)代海外漢語教育史的經(jīng)典奠基之作。西方媒體對衛(wèi)三畏編撰詞典所取得的漢語研究成果給予高度評價,當(dāng)時《字林西報》和《紐約觀察家》報發(fā)表評論文章,表達(dá)了對衛(wèi)三畏及其工作的高度贊揚:首先,(中外)兩種語言、兩種思維方式和表達(dá)方式差異巨大,用同樣短小的英文句子來表述某個簡潔的中文短語是非常困難的,但是(衛(wèi)三畏)詞典做到了這一點,他的詞典編撰水平表現(xiàn)在對詞匯條分縷析、言簡意賅,突出體現(xiàn)了定義釋義準(zhǔn)確、到位、簡潔的特點;其次,衛(wèi)三畏參與編撰的《廣東方言讀本》以及其獨立編撰的《拾級大成》、《英華韻府歷階》、《英華分韻撮要》、《漢英韻府》堪稱19世紀(jì)美國漢語教學(xué)體系的經(jīng)典著作。

      從海外漢學(xué)的發(fā)展歷程來看,衛(wèi)三畏所構(gòu)建的19世紀(jì)美國漢語教學(xué)體系,已經(jīng)初步顯現(xiàn)美國早期漢語研究乃至整個中國學(xué)研究模式注重解決現(xiàn)實問題的諸多特征。他在編撰的詞典中,以英語為研究工作的參照系,將粵方言、閩方言以及中國其他方言進(jìn)行比較分析,構(gòu)建起比較語言學(xué)的教學(xué)體例,蘊含實用主義的特征,其研究具有鮮明的當(dāng)代意義。其一,衛(wèi)三畏致力于美國漢語教學(xué)工作,體現(xiàn)了他對中國式“授之以漁,非授之以魚”教學(xué)理念的嫻熟運用,基本奠定了美國漢語教學(xué)輕理論研究、重實踐運用的傳統(tǒng)體系。衛(wèi)三畏首倡“異質(zhì)文化”和“語境遷移”的概念,強調(diào)在學(xué)習(xí)者的母語文化和目的語文化之間,始終存在著拉丁語和漢語“異域”文化系統(tǒng)的差異問題,因此學(xué)習(xí)漢語的過程要打通由母語向漢語語境遷移的雙向路徑。衛(wèi)三畏認(rèn)為應(yīng)當(dāng)采取積極有效的漢語教學(xué)方法實現(xiàn)兩種“異域”文化系統(tǒng)之間的語境遷移轉(zhuǎn)換,西方人只有突破在漢語學(xué)習(xí)過程中以詞匯為核心的語境遷移問題,才能進(jìn)一步提高漢語學(xué)習(xí)的效率。其二,他強調(diào)美國漢語教學(xué)的意義并非止于語言發(fā)展的價值,其意義不僅是為了滿足美國民眾了解中國傳統(tǒng)文明、促進(jìn)中美雙邊關(guān)系的需要,也是為了滿足傳教士對中國歷史文化知識的獲取,積極參與中國近代化發(fā)展過程。其三,衛(wèi)三畏在漢語教學(xué)過程中蘊含著將中國文化價值、經(jīng)濟價值和外交價值觀念向美國人的輸出與植入,他參與構(gòu)建的美國漢語教學(xué)體系為此提供了最佳契機和良好平臺,在某種程度上極大豐富了美國人對“中國形象”的認(rèn)知經(jīng)驗,對于同時代的美國人中國觀的形成有著非同尋常的意義。衛(wèi)三畏以對漢語研究堅持不懈、精益求精的研究精神,從“語言-文化-人文精神”三個維度不斷構(gòu)建美國漢語教學(xué)體系,不但有力地改變了以往片面重視漢語典籍研究、輕視語言實踐的歐洲漢學(xué)傳統(tǒng),而且奠定了重視現(xiàn)實需要、強調(diào)實用價值的美國中國學(xué)模式的基礎(chǔ)。

      [1] 吳義雄.“廣州英語”與19世紀(jì)中葉以前的中西交往[J].近代史研究,2001(3):172-202.

      [3] 衛(wèi)三畏.中國總論[M].上海:上海古籍出版社,2005.

      [3] 衛(wèi)斐列.衛(wèi)三畏生平及書信——一位美國來華傳教士的心路歷程[M]. 顧鈞,江莉,譯.桂林:廣西師范大學(xué)出版社,2004.

      [4] SAMUEL W W.Chinese Intonations described[J]. The Chinese Repository,1838,7(2):57-61.

      [5] 趙金銘.對外漢語教學(xué)概論[M].北京:商務(wù)印書館,2004.

      [6] W. South Coblin. “A Brief History of Mandarin”, Journal of the American Oriental Society, 2000(4): 541.

      SamuelWellsWilliamsandtheEstablishmentofChineseTeachingTraditioninthe19thCentury’sAmerica

      ZHANG Ying

      (School of Marxism, Zhong Kai University of Agricultural Technology, Guangzhou 510225,China)

      Samuel Wells Williams in his persistent and profound study of Chinese language teaching has been advocating the core target as the teaching of Chinese ?lexicographical and communicative skills. To achieve the goal, he adopts the teaching methodologies of comparative linguistics and contextual education, and constructs the American system of Chinese teaching from three perspectives of "language- culture- humanism'. He represents the pragmatic styles of early Chinese studies and later Sinological studies in America which focused on the solutions of practical problems, and in this way paved way for a methodological foundation of reality-based and practice-oriented American mode of Chinese teaching.

      Samuel Wells Williams;missionaries;Chinese teaching

      2017-05-07

      廣州市哲學(xué)社會科學(xué)規(guī)劃課題(2014GZY07)。

      張穎,女,仲愷農(nóng)業(yè)工程學(xué)院馬克思主義學(xué)院講師,博士。

      G40-09.712; H310.42

      A

      1006-4702(2017)05-0050-06

      (責(zé)任編輯張建蓉)

      猜你喜歡
      官話詞典方言
      方嚴(yán)的方言
      東方少年(2022年28期)2022-11-23 07:09:46
      方言
      說說方言
      留住方言
      米沃什詞典
      文苑(2019年24期)2020-01-06 12:06:50
      評《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)
      詞典例證翻譯標(biāo)準(zhǔn)探索
      Negative transfer of Henan Dialectto English Pronunciation
      青春歲月(2015年21期)2015-12-15 11:52:47
      征集官話易祛除官話難
      西南官話中古泥來母的今讀類型與演變層次
      霍城县| 泸定县| 红安县| 休宁县| 金门县| 遵化市| 察隅县| 石阡县| 民权县| 塔河县| 绥江县| 柘城县| 陆良县| 石城县| 论坛| 芦溪县| 新竹县| 梁山县| 曲沃县| 云梦县| 丰都县| 顺平县| 浦县| 巴楚县| 常州市| 蓝山县| 扶风县| 盐山县| 大同市| 华安县| 龙泉市| 鄄城县| 德昌县| 永善县| 宜阳县| 通海县| 扎囊县| 石家庄市| 博兴县| 亳州市| 包头市|