• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      世界文學(xué)史視域中的納博科夫形象及其創(chuàng)作密碼

      2017-03-13 08:35:47崔永光韓春俠
      關(guān)鍵詞:納博科文學(xué)史俄羅斯

      崔永光,韓春俠

      世界文學(xué)史視域中的納博科夫形象及其創(chuàng)作密碼

      崔永光,韓春俠

      (大連海洋大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧大連 116023)

      從不同的文學(xué)史去觀照納博科夫其人其作,可以客觀地看到納博科夫在各國(guó)文學(xué)史中的敘事話(huà)語(yǔ)策略,從中可以看到這位頗受爭(zhēng)議的作家的多元面孔,進(jìn)而確立他在世界文學(xué)史中的位置、作用及影響。中外幾部文學(xué)史從納博科夫的移民身份、流亡生涯、詩(shī)性世界、詩(shī)學(xué)及美學(xué)品質(zhì)等視角塑造了納博科夫的詩(shī)人、作家、譯者以及文學(xué)批評(píng)家的多重身份,同時(shí)呈現(xiàn)出其藝術(shù)世界中的“多層次性、多色彩”的藝術(shù)特性。而納博科夫的獨(dú)特創(chuàng)作密碼體現(xiàn)了一種“納博科夫精神”,這種精神的內(nèi)核就是其藝術(shù)世界中的文字游戲、詩(shī)性語(yǔ)言及其彼岸世界主題。

      俄國(guó)文學(xué)史;美國(guó)文學(xué)史;世界文學(xué)史;納博科夫;創(chuàng)作密碼

      在我國(guó)納博科夫研究學(xué)者劉佳林看來(lái),西方學(xué)界對(duì)納博科夫的研究起源可以追溯到1916年俄國(guó)一位新聞?dòng)浾邔?duì)納博科夫的早期詩(shī)歌未公開(kāi)發(fā)表的一篇評(píng)論。到2016年,國(guó)內(nèi)外學(xué)界對(duì)納博科夫的研究已經(jīng)長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)之久。一百年來(lái),從早期俄僑批評(píng)家對(duì)納博科夫作品的形式、美學(xué)和詩(shī)學(xué)批評(píng),到20世紀(jì)80—90年代的倫理的和形而上的批評(píng)視域,再到21世紀(jì)近十幾年的跨學(xué)科和跨文化研究,納博科夫的文學(xué)聲名經(jīng)歷了漫長(zhǎng)的生長(zhǎng)期,至今國(guó)內(nèi)外學(xué)界對(duì)其人其作研究依然方興未艾。隨著研究的不斷深入,納博科夫的多重身份得到了令人信服的解讀和闡釋?zhuān){博科夫在世界文學(xué)史中的多重身份和形象也得以確立和認(rèn)可。

      截至2016年,國(guó)內(nèi)學(xué)界有多篇論文對(duì)納博科夫作品及翻譯研究進(jìn)行了較為深入的梳理和評(píng)介。然而,研究發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)學(xué)界還沒(méi)有論述納博科夫在世界各國(guó)文學(xué)史中的研究成果*本文將以《俄羅斯僑民文學(xué)史》《20世紀(jì)俄羅斯文學(xué)》《劍橋美國(guó)文學(xué)史》《世界文學(xué)史》等文學(xué)史為研究文本,探究不同版本下納博科夫的多重形象及其創(chuàng)作密碼,并揭示國(guó)內(nèi)編著的文學(xué)史對(duì)納博科夫的誤讀現(xiàn)象。。這為納博科夫研究述評(píng)開(kāi)辟了一條嶄新的研究視角。從國(guó)內(nèi)外不同版本的文學(xué)史去觀照和梳理納博科夫其人其作,可以客觀地看到納博科夫在各國(guó)文學(xué)史中的敘事話(huà)語(yǔ)策略和藝術(shù)創(chuàng)作密碼,從中讀者們可以看到這位頗受爭(zhēng)議的雙語(yǔ)作家的多元面孔,進(jìn)而確立他在世界文學(xué)史中的地位、作用和影響。

      總體而言,中外幾部文學(xué)史中從納博科夫的族裔身份、流亡生涯、作品主題、詩(shī)學(xué)及美學(xué)等視角塑造了納博科夫的詩(shī)人、作家、譯者以及文學(xué)批評(píng)家的多重身份,同時(shí)呈現(xiàn)了其藝術(shù)世界中的“多層次、多色彩”*列捷尼奧夫在《俄羅斯僑民文學(xué)史》的第十四章“納博科夫”中,提出了納博科夫創(chuàng)造的藝術(shù)世界的主要特征是其多層次、多色彩。小說(shuō)題材的多樣性、作品的多元主題為讀者解讀納博科夫其人其作提供了可能性。列捷尼奧夫指出,在納博科夫的筆下總是與對(duì)重點(diǎn)始終一貫的關(guān)注結(jié)合在一起的,這重點(diǎn)便是人類(lèi)意識(shí)的復(fù)雜規(guī)律性問(wèn)題,對(duì)人類(lèi)生活事件進(jìn)行主觀解釋的多樣性問(wèn)題,人類(lèi)認(rèn)知的可能性和邊界的問(wèn)題。的藝術(shù)特性和創(chuàng)作密碼。幾部中外文學(xué)史以整體論的敘事方法詮釋了納博科夫獨(dú)特的創(chuàng)作密碼和藝術(shù)精神。然而,由于國(guó)內(nèi)部分研究者治學(xué)不夠嚴(yán)謹(jǐn)?shù)仍?,?duì)納博科夫及其作品解讀存在不少的誤讀和誤譯現(xiàn)象,需要國(guó)內(nèi)學(xué)者予以批評(píng)、指正和重讀,以還原納博科夫的真實(shí)客觀形象。

      一、弗拉基米爾·納博科夫是誰(shuí)?

      對(duì)于他的身份問(wèn)題,納博科夫敏銳地意識(shí)到讀者及評(píng)論家對(duì)他形象的塑造。在一次訪(fǎng)談中,他本人回答到:“事實(shí)上,我相信總有一天會(huì)出現(xiàn)一位對(duì)我作出新評(píng)價(jià)的人,宣稱(chēng)我遠(yuǎn)不是輕浮之徒,而是一位嚴(yán)峻的道德家,旨在驅(qū)逐罪惡,銬住愚昧,嘲弄庸俗和殘酷——而且施無(wú)上的權(quán)力于溫厚、天資和自尊。”[1]可以說(shuō),納博科夫的文學(xué)聲名在一個(gè)世紀(jì)的歲月中被打上了美學(xué)家、魔術(shù)師、文體家、游戲高手等種種標(biāo)簽。然而,這些形象僅僅是單一維度的,評(píng)論家仍在繼續(xù)發(fā)現(xiàn)納博科夫的多重身份?!敖┠陙?lái),納博科夫創(chuàng)造的令人敬畏的知識(shí)遺產(chǎn),如對(duì)他作為鱗翅目昆蟲(chóng)學(xué)家的研究新視角,已經(jīng)開(kāi)始備受關(guān)注?!盵2]在由朱莉安·康納利編寫(xiě)的《劍橋文學(xué)指南——納博科夫》(TheCambridgeCompaniontoNabokov,2005)一書(shū)中,康納利在本書(shū)的引言中重點(diǎn)評(píng)述了納博科夫的多重面孔,收集了納博科夫作為一個(gè)講故事的人(storyteller)、一位俄羅斯作家、一位詩(shī)人、一位從筆名為西林(Sirin)轉(zhuǎn)向納博科夫的雙語(yǔ)作家等多篇代表論文。除了以上的多重身份,納博科夫還有傳記和自傳作家身份的研究視域。

      納博科夫的小說(shuō)創(chuàng)作中具有傳記文學(xué)的影子。如其長(zhǎng)篇小說(shuō)代表作《普寧》和《微暗的火》對(duì)國(guó)內(nèi)納博科夫的研究產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。納博科夫的這兩部作品本身就具有自傳性的特征,因而具備傳記視野研究的可行性。而國(guó)內(nèi)研究從傳記視野對(duì)納博科夫的藝術(shù)創(chuàng)作進(jìn)行文學(xué)解讀的嘗試不多,研究似乎只落在傳記翻譯的層面上,進(jìn)行深度解讀的不多。納博科夫認(rèn)為,解謎是人類(lèi)最純粹、最基本的心智活動(dòng)。因此,從其傳記的視野走進(jìn)納博科夫的文學(xué)世界去感受其文學(xué)思想的愉悅與震顫將是打開(kāi)納博科夫創(chuàng)作之謎的另一扇窗戶(hù)。時(shí)至今日,國(guó)外已有幾位傳記作家為納博科夫作傳,如《弗拉基米爾·納博科夫人生與藝術(shù)》(Andrew Field, 1986)、法國(guó)作家布洛的《蝴蝶與洛麗塔——納博科夫傳》(Jean Blot, 2010),以及最近出版的《弗拉基米爾·納博科夫:一種藝術(shù)人生》(David Rampton, 2012)等,都對(duì)納博科夫的藝術(shù)創(chuàng)作人生作出了積極的探索和概括。

      納博科夫研究的權(quán)威與集大成者當(dāng)屬新西蘭知名學(xué)者布萊恩·博伊德(Brian Boyd)。其最負(fù)盛名的學(xué)術(shù)成果不僅包括兩卷本傳記《納博科夫傳》(俄羅斯時(shí)期和美國(guó)時(shí)期)*劉佳林分別于2009年和2011年將兩卷本傳記譯為中文?!都{博科夫傳:俄羅斯時(shí)期》和《納博科夫傳:美國(guó)時(shí)期》填補(bǔ)了國(guó)內(nèi)納博科夫傳記翻譯的空白,為國(guó)內(nèi)納博科夫的研究提供了重要的文獻(xiàn)參考。,還包括納博科夫經(jīng)典英文小說(shuō)《微暗的火》《阿達(dá)》的學(xué)術(shù)研究成果:《納博科夫的〈微暗的火〉:藝術(shù)發(fā)現(xiàn)的魅力》(1999)和《納博科夫的〈阿達(dá)〉:意識(shí)之地》(2001)。兩部專(zhuān)著里,博伊德都走進(jìn)小說(shuō)文本世界里,對(duì)納博科夫的藝術(shù)世界進(jìn)行了詳細(xì)而又深刻的發(fā)現(xiàn)。此外,2011年由哥倫比亞出版社出版的新作《跟蹤納博科夫》以論文選集的形式對(duì)納博科夫最優(yōu)秀的英文小說(shuō)及其無(wú)與倫比的自傳《說(shuō)吧,記憶》重新進(jìn)行了梳理和解讀。對(duì)所有的熱愛(ài)納博科夫的讀者來(lái)說(shuō),納博科夫的作品永遠(yuǎn)擁有謎一般的魅力和誘惑。因此,納博科夫的傳記和自傳作家身份也不容忽視。

      納博科夫處處讓博伊德充滿(mǎn)著驚喜與驚奇,而博伊德也沒(méi)有讓納博科夫失望。兩卷本的《納博科夫傳》為這位文學(xué)大師寫(xiě)下了精彩的人生注解。傳記一經(jīng)出版便受到評(píng)論界的一致好評(píng),諸如“一部細(xì)節(jié)豐贍的傳記”、“一部非凡的讀者指南”等。這位文體大師終于找到了一個(gè)配得上他的技法高超的傳記家,去追蹤其人生中每一個(gè)迷人的峰回路轉(zhuǎn)。

      通過(guò)納博科夫的多重藝術(shù)身份,讀者們意識(shí)到以史學(xué)的敘述視角去審視納博科夫的人生和藝術(shù)世界,會(huì)發(fā)現(xiàn)納博科夫作品中的多層次性和多維度的藝術(shù)特性。通過(guò)解讀不同版本文學(xué)史中對(duì)納博科夫研究的敘事話(huà)語(yǔ)和策略,讀者們可以探究到納博科夫的史學(xué)形象及其獨(dú)特的創(chuàng)作密碼和藝術(shù)精神。

      二、俄羅斯本土文學(xué)史中的納博科夫形象

      劉文飛在其撰寫(xiě)的《納博科夫國(guó)際研討會(huì)側(cè)記》一文中對(duì)1999年為紀(jì)念納博科夫誕辰一百周年而舉辦的“俄羅斯文學(xué)與世界文學(xué)中的納博科夫”國(guó)際研討會(huì)進(jìn)行了述評(píng)。在側(cè)記中,他對(duì)冷清平淡的研討會(huì)與十年前同樣在莫斯科舉辦的聲勢(shì)浩大的紀(jì)念帕斯捷爾納克誕辰一百周年研討會(huì)做了對(duì)比,感觸頗深,同時(shí)分析了經(jīng)濟(jì)危機(jī)、文學(xué)失落等種種原因。然而,本次會(huì)議也在某種意義上反映出納博科夫與其“俄羅斯性”和“非俄羅斯性”的矛盾與沖突。這位使用雙語(yǔ)(英語(yǔ)、俄語(yǔ))寫(xiě)作,很早就加入美國(guó)國(guó)籍的作家對(duì)俄國(guó)一直有著深深的懷舊情結(jié)。流亡的歲月里,納博科夫“心中懷藏的對(duì)過(guò)去的思念是對(duì)失去了的童年的一種極度復(fù)雜的感情”[3]。在詩(shī)中他寫(xiě)道:“在我的美利堅(jiān)的天空下懷念俄羅斯的那獨(dú)一無(wú)二的地方?!盵3]然而,俄羅斯人面對(duì)納博科夫也出現(xiàn)了某種矛盾:一方面,他們認(rèn)為納博科夫無(wú)疑是20世紀(jì)最偉大的俄語(yǔ)作家之一;另一方面,他們又不得不面對(duì)納博科夫的“美國(guó)作家”頭銜。[4]或許,對(duì)于納博科夫而言,生性孤傲、低調(diào)創(chuàng)作的他不會(huì)太多計(jì)較他的自我形象和作家地位,然而,為世界文學(xué)創(chuàng)作了文學(xué)瑰寶的納博科夫應(yīng)該擁有自己的位置和評(píng)價(jià)。納博科夫畢竟不僅屬于美國(guó),他也屬于俄國(guó),也屬于世界。[4]因此,從俄國(guó)文學(xué)史、美國(guó)文學(xué)史以及世界文學(xué)史中的敘事與評(píng)介去審視納博科夫的藝術(shù)創(chuàng)作,可以為揭開(kāi)納博科夫的創(chuàng)作密碼,進(jìn)而走進(jìn)其獨(dú)特的藝術(shù)世界提供了一種有效的路徑。

      納博科夫與文學(xué)史有著歷史的淵源。他曾經(jīng)寫(xiě)信高度贊揚(yáng)德·斯·米爾斯基(1890—1939)編著的《俄國(guó)文學(xué)史》(AHistoryofRussianLiterature),認(rèn)為“這是包括俄語(yǔ)在內(nèi)的所有語(yǔ)言寫(xiě)就的最好一部俄國(guó)文學(xué)史”[5]。這部俄國(guó)文學(xué)史分為上下兩卷,概述了從11世紀(jì)古俄羅斯開(kāi)始到20世紀(jì)初俄國(guó)文學(xué)發(fā)展的歷史。遺憾的是,時(shí)代的局限性未能讓納博科夫走進(jìn)這部文學(xué)史,讀者們更想知道米爾斯基對(duì)納博科夫及其藝術(shù)創(chuàng)作又該作出何種評(píng)論呢?

      但是,由弗·阿格諾索夫編著的《俄羅斯僑民文學(xué)史》中的第十四章(列捷尼奧夫撰寫(xiě))對(duì)納博科夫在俄羅斯僑民文學(xué)第一次浪潮中的地位和作用進(jìn)行了較為深刻的闡釋。納博科夫創(chuàng)作生涯的涵蓋面、使用英俄雙語(yǔ)創(chuàng)作出的文學(xué)瑰寶以及對(duì)俄羅斯古典文學(xué)的弘揚(yáng)與傳承等三方面原因確立了納博科夫在俄羅斯僑民文學(xué)中占據(jù)的特殊地位??梢哉f(shuō),“納博科夫的創(chuàng)作保證了當(dāng)代俄羅斯文學(xué)與二十世紀(jì)初期文學(xué)之間的連續(xù)性”[6]。同時(shí),“他為西方真正地開(kāi)啟了一扇大門(mén),讓他們了解到十九世紀(jì)上半葉的俄羅斯經(jīng)典作品,尤其是普希金的創(chuàng)作”[6]。

      尤為珍貴的是,在本部文學(xué)史中,著者在文章后面列出了20世紀(jì)80—90年代俄羅斯學(xué)界對(duì)納博科夫研究的重要文獻(xiàn)成果。成果涵蓋了納博科夫俄語(yǔ)小說(shuō)文集、英俄語(yǔ)傳記、納博科夫與俄羅斯文學(xué)傳統(tǒng)、俄羅斯性與非俄羅斯性之間的關(guān)系、作家世界觀和詩(shī)學(xué)特征、元小說(shuō)寫(xiě)作范式、對(duì)《死刑邀請(qǐng)》《天賦》《洛麗塔》等作品形式手法及其審美解讀。

      在另一部由阿格諾索夫主編的《20世紀(jì)俄羅斯文學(xué)》一書(shū)中的第19章,分三個(gè)部分對(duì)納博科夫其人其作進(jìn)行了評(píng)述。從內(nèi)容上看,該章同樣是由列捷尼奧夫撰寫(xiě),增加了對(duì)長(zhǎng)篇小說(shuō)《死刑邀請(qǐng)》的詳盡、深入評(píng)論。第一部分以“浸透著俄羅斯骨血的一生”為標(biāo)題,作者開(kāi)篇便詮釋了納博科夫在20世紀(jì)俄羅斯文學(xué)中占據(jù)特殊地位的三個(gè)原因,駁斥了俄羅斯僑民文學(xué)圈子里視納博科夫?yàn)椤笆澜缰髁x者”作家的論調(diào),認(rèn)為他“不僅獨(dú)立于俄羅斯文化之外,而且毫無(wú)俄羅斯骨血”[7]372。為此,國(guó)內(nèi)學(xué)者以此為研究視角探究了納博科夫與俄羅斯文化的密切關(guān)系。第二部分揭示了納博科夫“只有現(xiàn)實(shí)的眾多主體形象的藝術(shù)世界”[7]373。作者深刻地解讀了納博科夫所創(chuàng)造的藝術(shù)世界的“多層次、多色彩”的特征,同時(shí)其所有的作品具有一種完整統(tǒng)一的品質(zhì)。

      三、《劍橋美國(guó)文學(xué)史》中的納博科夫創(chuàng)作密碼

      納博科夫在煌煌八卷本的《劍橋美國(guó)文學(xué)史》中的位置位于第七卷散文作品(戲劇和小說(shuō) 1940年—1990年)中的第三章(在路上與離路行:作為青年叛逆的局外之人)。劍橋版的美國(guó)文學(xué)史以較少的篇幅賦予納博科夫更多的是流亡意識(shí)與懷舊情結(jié)。流亡成為研究納博科夫不可忽視的動(dòng)因之一。窮困潦倒的歲月、昔日的光彩、“失去的童年天堂”主題、語(yǔ)言的分離,在納博科夫的自傳體散文《說(shuō)吧,記憶》中“飽含著懷舊的情感,充滿(mǎn)了精神的力量”[8]230??梢哉f(shuō),納博科夫在俄羅斯僑民中是最不多愁善感的,但是最具詩(shī)性和回憶品質(zhì)的?!霸凇堵妍愃芬粫?shū)里他把回憶和向往,把懷舊之情和無(wú)法實(shí)現(xiàn)的渴望結(jié)合起來(lái),從而獲得了極大的感染力。納博科夫的自傳是開(kāi)啟他所發(fā)表的全部作品的一把鑰匙。”[8]230

      納博科夫是幸運(yùn)的。記憶中的歡樂(lè)時(shí)光、父親慘遭暗算的家庭變故以及遠(yuǎn)離故國(guó)的種種不適沒(méi)有讓他沉浸在無(wú)盡的歡樂(lè)或是悲傷之中。相反,他用詩(shī)性的語(yǔ)言、蝴蝶、鏡子和迷宮等種種隱喻和意象勾勒出一個(gè)獨(dú)特復(fù)雜的藝術(shù)世界?!芭c其他俄國(guó)流亡知識(shí)分子相比,納博科夫更富有創(chuàng)造性和超越性,他把流亡的無(wú)法彌補(bǔ)的損失化為藝術(shù)靈感,輸入自己畢生的創(chuàng)作之中,從流亡的痛苦和損失中創(chuàng)造了一種文學(xué)風(fēng)格。”[9]可以說(shuō),“藝術(shù)是納博科夫用來(lái)重現(xiàn)往昔,使之完美無(wú)缺、永恒不變的一種方式”[8]230。其中,他善于使用的蝴蝶意象以及夢(mèng)蝶情結(jié)成為國(guó)內(nèi)外學(xué)者解讀其作品美學(xué)思想的重要手段之一。*從中國(guó)知網(wǎng)上可以看出,國(guó)內(nèi)學(xué)者何岳球、趙君、王凱鋒、張嘯等在文學(xué)核心期刊上發(fā)表多篇文章闡釋納博科夫的蝴蝶情結(jié)及其美學(xué)思想。其中何岳球提出:納博科夫采用精確絢麗的語(yǔ)言、精妙新穎的藝術(shù)手法把他對(duì)蝴蝶狂熱的迷戀貫注在他的作品中,并把這種迷戀濃縮為一種揮之不去的蝴蝶情結(jié),使作品閃爍著超現(xiàn)實(shí)的激情,達(dá)到了寫(xiě)實(shí)性與詩(shī)意性的雙重效果,形成了別具一格的美學(xué)意蘊(yùn)。詳見(jiàn)文獻(xiàn)[10]。在納博科夫看來(lái),大作家總歸是大魔法師。他將寫(xiě)作藝術(shù)與自然的魔力相比較,認(rèn)為兩者“都是一種任憑錯(cuò)綜復(fù)雜的魅力與障眼法來(lái)玩的游戲”[8]230。為此,納博科夫總會(huì)因其作品中的藝術(shù)形式、語(yǔ)言制造術(shù)和文字游戲而受到誤解,仿佛“納博科夫就只是一個(gè)玩弄噱頭和花招的魔術(shù)師,一個(gè)醉心于純形式的作家”[11]74。

      然而,時(shí)間將成為揭開(kāi)納博科夫藝術(shù)作品的密碼,而時(shí)間與回憶又是納博科夫作品中的重要主題。從《劍橋美國(guó)文學(xué)史》的敘述話(huà)語(yǔ)中可以看出,《洛麗塔》中亨伯特的回憶與向往、《說(shuō)吧,記憶》中納博科夫?qū)^(guò)去時(shí)光栩栩如生的回憶,卻“不帶絲毫傷感的強(qiáng)烈情感”,這都賦予了納博科夫的藝術(shù)世界極大的感染力,飽含著懷舊情緒和精神力量。因此,對(duì)納博科夫的研究無(wú)法回避其海外流亡者的身份,其多部作品表達(dá)了對(duì)失去的俄國(guó)昔日歲月的深深眷戀:《瑪麗》中加寧對(duì)初戀情人的那段令人神魂顛倒的愛(ài)情、《洛麗塔》中亨伯特對(duì)那個(gè)精明的小仙女所代表的心中往昔的渴望,以及《說(shuō)吧,記憶》中對(duì)失去的童年的復(fù)雜感情等都反映了納博科夫創(chuàng)作中的流亡作家身份及流亡話(huà)語(yǔ)策略。該文學(xué)史鮮明地指出,寫(xiě)于1948年至1955年間的《說(shuō)吧,記憶》《洛麗塔》和《普寧》“組成了描寫(xiě)海外流亡者內(nèi)心生活的三部曲”[8]232。

      該文學(xué)史尤其對(duì)《洛麗塔》進(jìn)行了多層次、多視角的剖析,涵蓋著20世紀(jì)50年代美國(guó)文化的主題及亨利·詹姆斯式的國(guó)際主題,賦予其道路小說(shuō)、偵探小說(shuō)、元小說(shuō)以及“一部后現(xiàn)代主義小說(shuō)家的自省之作”等風(fēng)格特征。[8]239后現(xiàn)代主義小說(shuō)的開(kāi)放性和不確定性特點(diǎn)使得這部小說(shuō)具有黑色幽默、諷刺戲仿、政治寓言等多元闡釋話(huà)語(yǔ)和藝術(shù)策略。更為深刻的是,編者還對(duì)《洛麗塔》與《麥田里的守望者》《在路上》《看不見(jiàn)的人》等作品進(jìn)行了對(duì)比研究,凸顯了20世紀(jì)50年代和60年代美國(guó)文化變遷對(duì)社會(huì)發(fā)展及自我解放的深刻影響。

      總之,《劍橋美國(guó)文學(xué)史》中對(duì)納博科夫的評(píng)介重點(diǎn)闡釋了納博科夫的流亡意識(shí)、懷舊情結(jié)和回憶主題,同時(shí)對(duì)《洛麗塔》背后的后現(xiàn)代寫(xiě)作特點(diǎn)及其深刻的文化主題進(jìn)行了客觀、詳盡、有力的解析。但遺憾的是,該部文學(xué)史對(duì)納博科夫的其他重要作品和詩(shī)歌都未做進(jìn)一步的評(píng)論,缺失了對(duì)納博科夫作品較為全面的評(píng)介和解讀。

      四、《世界文學(xué)史》:誤讀與重讀

      納博科夫的自我形象的確在國(guó)內(nèi)學(xué)界因其作品受到嚴(yán)重誤解?!堵妍愃烽L(zhǎng)期以來(lái)一直被視為“世界級(jí)的禁書(shū)”、“非道德小說(shuō)”,甚至是“色情小說(shuō)”而被不斷地誤讀和誤譯。從國(guó)內(nèi)學(xué)者張德明編著的《世界文學(xué)史》中,筆者發(fā)現(xiàn),盡管給予納博科夫的介紹不到兩頁(yè)的篇幅,卻對(duì)《洛麗塔》的故事情節(jié)描述存在不小的錯(cuò)誤。如認(rèn)為“亨伯特在惋惜之余開(kāi)槍打死了她的男友,被判死刑”[12]388?!八言缒陸偃说淖兓瘹w罪于她的丈夫。但他不知道,當(dāng)他開(kāi)槍企圖殺死這位丈夫的同時(shí)……”[12]389這種介紹嚴(yán)重地混淆了原著中的人物關(guān)系,因?yàn)楹嗖刈詈髿⑺赖氖强鼱柕?Quilty),而并非是她的丈夫。而這種概論式、淺顯的評(píng)介難以讓讀者們正確地理解納博科夫在世界文學(xué)史中的地位。因此,盡管納博科夫的文學(xué)聲名經(jīng)歷了長(zhǎng)達(dá)一個(gè)世紀(jì)的生長(zhǎng)期,國(guó)內(nèi)學(xué)界仍需要重讀納博科夫其人及其作,客觀準(zhǔn)確地確立納博科夫在世界文學(xué)史中的形象和地位。

      劉佳林在《納博科夫研究及翻譯述評(píng)》一文中對(duì)中國(guó)的納博科夫翻譯與研究現(xiàn)狀做了一個(gè)概括性的評(píng)述。他運(yùn)用翻譯實(shí)例對(duì)譯者翻譯納博科夫作品中的誤讀和錯(cuò)譯進(jìn)行了梳理和批判。正如作者所言,“要真正提高中國(guó)納博科夫的研究水平,必須首先在翻譯上重新投入大量的精力”[11]80。

      令人欣慰的是,上海譯文出版社自2005年12月陸續(xù)推出納博科夫作品系列,組織了國(guó)內(nèi)著名的翻譯家和納博科夫研究學(xué)者,如梅紹武、主萬(wàn)、蒲隆、王家湘等進(jìn)行翻譯,從而保證了譯文的高質(zhì)量。2013年,該社重新整理、編輯,以精裝形式推出的納博科夫文集,涵蓋了納博科夫的14部小說(shuō),整體風(fēng)格典雅大方,從裝幀到內(nèi)容都獨(dú)樹(shù)一幟。

      然而,與西方學(xué)界對(duì)納博科夫研究的豐富文獻(xiàn)相比,國(guó)內(nèi)學(xué)界對(duì)納博科夫的詩(shī)歌、短篇小說(shuō)、傳記、書(shū)信以及代表研究文獻(xiàn)的翻譯仍有漫長(zhǎng)的路要走。中國(guó)學(xué)者要開(kāi)拓研究視野,需要付出精力、智慧和耐心將西方重要研究成果引進(jìn)中國(guó)進(jìn)行翻譯和出版,不斷推動(dòng)納博科夫在國(guó)內(nèi)的深入研究。

      納博科夫在《文學(xué)講稿》一書(shū)中指出:“一個(gè)優(yōu)秀讀者,一個(gè)成熟的讀者,一個(gè)思路活潑、追求新意的讀者只能是一個(gè)‘反復(fù)讀者’(rereader)?!盵13]對(duì)于納博科夫的藝術(shù)作品同樣需要讀者反復(fù)閱讀,在其精心設(shè)計(jì)的迷宮里恣意探險(xiǎn)與發(fā)現(xiàn),最終體驗(yàn)其藝術(shù)世界中獨(dú)特的“審美愉悅”。因此,要了解納博科夫的完整世界就要重讀其創(chuàng)作的每一部小說(shuō),因?yàn)榧{博科夫的所有作品具有一種完整統(tǒng)一的品質(zhì)?!凹{博科夫的全部作品仿佛都在征求續(xù)集:它們就好似綜合的藝術(shù)整體中的片段。各種不同作品之間也是彼此相聯(lián),就像同一部抒情系列或書(shū)中那些單獨(dú)的詩(shī)作彼此互相關(guān)聯(lián)一樣?!盵7]374納博科夫所期望的就是優(yōu)秀讀者借助豐富的想象力和藝術(shù)審美情趣去發(fā)現(xiàn)納博科夫的獨(dú)特創(chuàng)作密碼。

      美籍華人,美國(guó)加州州立大學(xué)洛杉磯分校英語(yǔ)系教授童明就是一位優(yōu)秀的讀者。其所著的《美國(guó)文學(xué)史》(AHistoryofAmericanLiterature, 2008)中對(duì)納博科夫的闡述視角獨(dú)特,觀點(diǎn)新穎,見(jiàn)解深刻。他將納博科夫置于全書(shū)的最末一章:“美國(guó)文學(xué)的全球化:飛散作家”*“飛散”這一概念和術(shù)語(yǔ)是童明教授對(duì)“diaspora”的中文翻譯。他多次撰文從飛散的視角闡釋了世界優(yōu)秀文學(xué)作品中的跨民族美學(xué)和文化批評(píng)的力量,其中就包括對(duì)納博科夫及其作品的“飛散”視角解讀。詳見(jiàn)文獻(xiàn)[14]~[16]。。在多元文化交融的全球化時(shí)代影響下,納博科夫、莫里森、拉什迪、奈保爾等一批作家“成為由跨國(guó)意識(shí)影響的快速發(fā)展起來(lái)的文學(xué)的一部分,他們對(duì)美國(guó)文學(xué)經(jīng)典化中的傳統(tǒng)思維方式提出了嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),同時(shí)也為美國(guó)文學(xué)的發(fā)展注入了活力”[17]364。童明將這些新類(lèi)型文學(xué)歸類(lèi)為飛散文學(xué)(diasporic literature)。童明從“飛散意識(shí)和文化輸出”的視角對(duì)“飛散”的詞源及其文化表征進(jìn)行了周到的梳理,并提出了飛散寫(xiě)作的七大主題特征。*童明教授從文化地域與有限空間、后殖民空間下的多元?dú)v史、民族主義問(wèn)題、文化翻譯、遭遇異域、反對(duì)同化意識(shí)、族裔文學(xué)等七大方面闡釋了全球化時(shí)代下的飛散意識(shí)和文化表征問(wèn)題。

      值得注意的是,在闡釋的最具代表性的五位當(dāng)代美國(guó)飛散作家中,童明將納博科夫放在第一位加以詳細(xì)評(píng)介。研究發(fā)現(xiàn),童明教授在其文章中多次提及納博科夫流亡生涯的文化價(jià)值及其情感結(jié)構(gòu)。他對(duì)納博科夫的短篇小說(shuō)中的飛散主題有著獨(dú)到的見(jiàn)解和準(zhǔn)確的定位?!靶≌f(shuō)中的人物,原有的生活被切斷,故國(guó)的往日已疏離,現(xiàn)實(shí)和夢(mèng)交織或沖突,小說(shuō)如泣如訴,欲愛(ài)而不能、自我錯(cuò)位的思緒,逐漸深化為富有哲學(xué)思考的情感主題:詩(shī)人對(duì)殘酷極為蔑視,因而時(shí)時(shí)為生命中無(wú)所不在的仁慈所感動(dòng),藝術(shù)形成強(qiáng)大的生命力?!盵15]154

      在《美國(guó)文學(xué)史》中,童明主要評(píng)介了其短篇小說(shuō)集中的幾篇代表作、長(zhǎng)篇小說(shuō)《洛麗塔》和《普寧》。在童明看來(lái),納博科夫的小說(shuō)背景有時(shí)設(shè)在美國(guó)、有時(shí)設(shè)在俄國(guó),有時(shí)穿插于兩國(guó)之間,有時(shí)設(shè)在想象的國(guó)度。這種背景設(shè)置的不斷變換是與其作為一個(gè)飛散者的身份一致的。[17]369亨伯特和普寧作為飛散者的形象注定受到誤解。兩部作品都可以用其短篇小說(shuō)中的主題進(jìn)行更為有意義的詮釋?zhuān)赐ㄟ^(guò)殘酷的現(xiàn)實(shí)去再現(xiàn)疏離的過(guò)去時(shí)光。

      五、結(jié) 語(yǔ)

      21世紀(jì)背景下的納博科夫研究應(yīng)該以更為開(kāi)放的態(tài)度、多棱鏡的視角去重新審視納博科夫的多重身份及其多層次的藝術(shù)世界。然而,開(kāi)放多元并不意味去誤讀和曲解納博科夫。任何一種解讀都不可疏離納博科夫文學(xué)思想的基本內(nèi)核和深層文化內(nèi)涵。納博科夫的獨(dú)特創(chuàng)作密碼體現(xiàn)的是一種“納博科夫精神”——這種精神的內(nèi)核就是其藝術(shù)世界中的文字游戲、詩(shī)性語(yǔ)言及其彼岸世界的形而上主題。正如納博科夫本人所言,重讀作品時(shí)真正需要的是“心靈,腦筋,敏感的脊椎骨”[13]。因此,讀者和評(píng)論家對(duì)納博科夫及其作品的解讀永遠(yuǎn)是開(kāi)放式、多元化的。納博科夫試圖要做的是邀請(qǐng)讀者們和他一起探險(xiǎn)和創(chuàng)作,一起在其制造的迷宮世界里發(fā)現(xiàn)、思考和頓悟。而作為優(yōu)秀的讀者需要走進(jìn)納博科夫的文學(xué)文本,去做優(yōu)秀的重讀者,在感受“審美愉悅”的同時(shí),更要去領(lǐng)悟隱含在其文本中的獨(dú)特的創(chuàng)作密碼和文學(xué)精神。

      [1]NABOKOV V. Strong opinions[M]. New York: Mc-Graw-Hill, 1973:193.

      [2]CONNOLLY J W. The Cambridge companion to Nabokov[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2005:1.

      [3]納博科夫.說(shuō)吧,記憶[M].王家湘,譯.上海:上海譯文出版社,2009:69.

      [4]劉文飛.納博科夫國(guó)際研討會(huì)側(cè)記[J].外國(guó)文學(xué)動(dòng)態(tài),1999(3):41.

      [5]NABOKOV V. Selected letters, 1940-1977[M]. London: Harcourt Brace Jovanovich, 1990:91.

      [6]阿格諾索夫.俄羅斯僑民文學(xué)史[M].劉文飛,陳方,譯.北京:人民文學(xué)出版社,2004:435.

      [7]阿格諾索夫.20世紀(jì)俄羅斯文學(xué)[M].凌建侯,等譯.北京:中國(guó)人民大學(xué)出版社,2001.

      [8]伯科維奇.劍橋美國(guó)文學(xué)史:第8卷[M].孫宏,主譯.北京:中央編譯出版社,2008.

      [9]崔永光.流亡話(huà)語(yǔ)與故國(guó)想象——納博科夫作品中海外流亡形象的心路歷程[J].大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2016,15(1):103.

      [10]何岳球.納博科夫的蝴蝶情結(jié)與美學(xué)意蘊(yùn)[J].當(dāng)代外國(guó)文學(xué),2007(1):104-110.

      [11]劉佳林.納博科夫研究及翻譯述評(píng)[J].外國(guó)文學(xué)評(píng)論,2004(2):70-81.

      [12]張德明.世界文學(xué)史[M].杭州:浙江大學(xué)出版社,2006.

      [13]納博科夫.文學(xué)講稿[M].申慧輝,等譯.上海:上海三聯(lián)書(shū)店,2005:3.

      [14]童明.飛散[J].外國(guó)文學(xué),2004(6):52-59.

      [15]童明.家園的跨民族譯本:論“后”時(shí)代的飛散視角[J].中國(guó)比較文學(xué),2005(3):150-168.

      [16]童明.飛散的文化和文學(xué)[J].外國(guó)文學(xué),2007(1):89-99.

      [17]童明.美國(guó)文學(xué)史[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2008.

      本刊聲明

      為擴(kuò)大本刊及作者知識(shí)信息交流渠道,加強(qiáng)知識(shí)信息推廣力度,本刊已許可中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤(pán)版)電子雜志社在CNKI中國(guó)知網(wǎng)及其系列數(shù)據(jù)庫(kù)產(chǎn)品中,以及萬(wàn)方數(shù)據(jù)——數(shù)字化期刊群、中文科技期刊數(shù)據(jù)庫(kù)、中國(guó)學(xué)術(shù)期刊綜合評(píng)價(jià)數(shù)據(jù)庫(kù)等,以數(shù)字化方式復(fù)制、匯編、發(fā)行、信息網(wǎng)絡(luò)傳播本刊全文。該著作權(quán)使用費(fèi)及相關(guān)稿酬,本刊均用作為作者文章發(fā)表、出版、推廣交流(含信息網(wǎng)絡(luò))以及贈(zèng)送樣刊之用途,即不再另行向作者支付。凡作者向本刊提交文章發(fā)表之行為即視為同意本刊上述聲明。

      2016-11-20 基金項(xiàng)目:2016年度大連海洋大學(xué)社科聯(lián)重點(diǎn)課題(2016xsklzd-23) 作者簡(jiǎn)介:崔永光(1981-),男,講師;E-mail:yongguangc@163.com

      1671-7031(2017)01-0123-06

      I712.065

      A

      猜你喜歡
      納博科文學(xué)史俄羅斯
      《洛麗塔》與納博科夫的“文學(xué)性”
      當(dāng)代詩(shī)詞怎樣才能寫(xiě)入文學(xué)史
      作品選評(píng)是寫(xiě)好文學(xué)史的前提——談20世紀(jì)詩(shī)詞寫(xiě)入文學(xué)史問(wèn)題
      《納博科夫短篇小說(shuō)全集》國(guó)內(nèi)首次結(jié)集出版
      辯證理解現(xiàn)代文學(xué)史書(shū)寫(xiě)的“真實(shí)性”
      江漢論壇(2015年7期)2015-02-27 16:05:30
      另辟蹊徑
      先救誰(shuí)——原載俄羅斯漫畫(huà)網(wǎng)▲
      同舟共濟(jì)
      薇拉必須在場(chǎng)
      讀者(2010年11期)2010-07-04 10:23:43
      《洛麗塔》:薇拉必須在場(chǎng)
      意林(2010年14期)2010-05-14 16:48:47
      奉节县| 连山| 新邵县| 沂南县| 探索| 迁西县| 姜堰市| 葫芦岛市| 宜丰县| 东莞市| 化州市| 新化县| 库伦旗| 庆安县| 建宁县| 高安市| 凌源市| 启东市| 平邑县| 历史| 谢通门县| 白玉县| 老河口市| 于都县| 扬州市| 宁城县| 陇南市| 盐津县| 仁寿县| 分宜县| 霸州市| 九龙城区| 九龙坡区| 克山县| 静宁县| 合肥市| 灵武市| 星子县| 斗六市| 台前县| 罗甸县|