徐爽
摘要:隨著東亞地區(qū)經(jīng)濟(jì)一體化進(jìn)程的深入推進(jìn),中國(guó)和日本間的經(jīng)貿(mào)往來(lái)日趨緊密,商務(wù)日語(yǔ)因而成為具有通用意義的信息交流平臺(tái),商務(wù)日語(yǔ)函電作為該平臺(tái)下實(shí)用性極強(qiáng)的信息交流載體,在中日經(jīng)貿(mào)交流中發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。本文從語(yǔ)言特征角度出發(fā),對(duì)商務(wù)日語(yǔ)及函電的概念、種類進(jìn)行了一般性闡釋,并基于典型實(shí)例,從使用環(huán)境、語(yǔ)言和結(jié)構(gòu)三個(gè)角度對(duì)商務(wù)日語(yǔ)函電的文體特征進(jìn)行了深入分析,以期進(jìn)一步豐富商務(wù)日語(yǔ)教學(xué)研究成果,提高商務(wù)日語(yǔ)教學(xué)與學(xué)習(xí)的效率。
關(guān)鍵詞:商務(wù)日語(yǔ)函電;環(huán)境特征;語(yǔ)義特征;結(jié)構(gòu)特征
中圖分類號(hào):G642.0 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1674-9324(2017)10-0089-02
隨著中日兩國(guó)之間的商務(wù)活動(dòng)日益頻繁,對(duì)于承載兩國(guó)間商務(wù)活動(dòng)的商務(wù)日語(yǔ)函電的學(xué)習(xí)也成為了專業(yè)培養(yǎng)中的重點(diǎn)、難點(diǎn)、熱點(diǎn)。目前國(guó)內(nèi)對(duì)于商務(wù)日語(yǔ)函電的學(xué)習(xí)基本上還停留在:大量樣例信件的生硬記憶、套用階段,而對(duì)于商務(wù)日語(yǔ)函電的研究則多從:日語(yǔ)敬語(yǔ)的使用、商務(wù)日語(yǔ)的日漢互譯、商務(wù)流程中的固定套話以及商務(wù)日語(yǔ)通信書寫中的錯(cuò)誤為例進(jìn)行糾錯(cuò)的研究,缺乏對(duì)商務(wù)日語(yǔ)函電的整體把握。本節(jié)從具體的分析語(yǔ)句的對(duì)錯(cuò)的微觀角度跳出來(lái),嘗試從文體語(yǔ)言特征的角度整體把握商務(wù)日語(yǔ)函電,分析其所具有的文體特征,以期有助于今后商務(wù)日語(yǔ)函電的學(xué)習(xí)以及進(jìn)一步豐富商務(wù)日語(yǔ)函電的研究。
一、商務(wù)日語(yǔ)函電具有如下語(yǔ)言特征
(一)大量運(yùn)用專業(yè)詞匯
商務(wù)日語(yǔ)作為一門職業(yè)性語(yǔ)言,涵蓋了幾乎所有的經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域,在每一個(gè)領(lǐng)域中都會(huì)涉及到與之相關(guān)的大量專業(yè)詞匯,為使商務(wù)活動(dòng)順利進(jìn)行并達(dá)到預(yù)期的交流目標(biāo),所有活動(dòng)參與方必須具備相關(guān)的專業(yè)知識(shí),能夠熟練使用相關(guān)專業(yè)詞匯,因此函電內(nèi)容中出現(xiàn)的大量專業(yè)詞匯是商務(wù)日語(yǔ)函電區(qū)別于普通日語(yǔ)函電的顯著特點(diǎn)。
例1:この度、見(jiàn)積書の際に「著荷時(shí)現(xiàn)金払い」とご了承されておりましたのに、貴店よりのご注文書に、支払條件の「著荷時(shí)現(xiàn)金払い」を「著荷後60日約手払い」と條件変更の要求をされておりますが、ここに至って突然のお申し出には甚だ困惑いたしております。
例2:ご注文、受領(lǐng)確認(rèn)いたします。約定の納品日程どおりに出荷いたします。積み出しは9月1日付當(dāng)方のオファーの條件に従っています。
劃線部分都是常用國(guó)際貿(mào)易的日語(yǔ)專業(yè)術(shù)語(yǔ),要完全把握商務(wù)日語(yǔ)信函,首先要準(zhǔn)確理解專業(yè)術(shù)語(yǔ)所表達(dá)的意思。
(二)外來(lái)語(yǔ)豐富
作為全球貿(mào)易量排行前列的貿(mào)易大國(guó),日本的大部分經(jīng)濟(jì)活動(dòng)都要圍繞國(guó)際貿(mào)易展開(kāi),隨著經(jīng)濟(jì)全球化及電子商務(wù)的迅速發(fā)展,為了最大限度與國(guó)際接軌,商務(wù)日語(yǔ)函電中出現(xiàn)了越來(lái)越多的外來(lái)語(yǔ)詞匯是必然的。
例3:オファーを受けた人がカウンターオファーを出します。
例4:來(lái)年よりコストが上がる見(jiàn)込みであります。
又如在商務(wù)日語(yǔ)函電往來(lái)中經(jīng)常出現(xiàn)的:セーフ·バース(安全泊位)、セールス·コントラクト(銷售合同)、セントラル·レート(中心匯率)、オファー(發(fā)盤、報(bào)價(jià))、カウンターオファー(還盤)等,外來(lái)語(yǔ)在商務(wù)函電中的比例越來(lái)越大。
(三)縮略詞使用頻繁
通過(guò)深入考察日常函電的內(nèi)容即可發(fā)現(xiàn)頻繁使用縮略詞也是商務(wù)日語(yǔ)函電的顯著特征,從構(gòu)成上來(lái)說(shuō),縮略詞基本上都是采用某一專有名詞英文字的第一個(gè)字母表記而成。
例5:送金決済はT/T、M/T、D/Dの3種類があります。
例6:貴方が依然として支払渡し條件D/Pを要求されていることには非常に驚いております。當(dāng)方は現(xiàn)在全ての仕入先と30日期日のD/A決済にて取引しております。
劃線詞語(yǔ)均為商務(wù)函電中使用,在商務(wù)領(lǐng)域具有特殊含義的縮略詞。準(zhǔn)確的使用縮略詞可以提高商務(wù)交流的效率,同時(shí)也加大了學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的難度。
二、商務(wù)日語(yǔ)函電具有如下語(yǔ)義特征
(一)鄭重表達(dá)
在商務(wù)日語(yǔ)函電中,禮貌原則集中體現(xiàn)在敬語(yǔ)的使用上,與普通日語(yǔ)相比,商務(wù)日語(yǔ)具有明顯的鄭重性。
例7:早速検討いたしました結(jié)果、喜んで承諾させていただくことに相成りましたので、ここにお知らせ申し上げます。綜合商社でも屈指と聞き及びます貴社に、弊社製品の販売方をご依頼できれば、誠(chéng)に心強(qiáng)いかぎりと存じます。折しも、弊社におきましては設(shè)備投資のために新工場(chǎng)を建設(shè)いたしました際にて、営業(yè)面にも一段の拡張を図っていたところでございます。
例8:ご事情は理解いたしましたが、納品遅延は弊社のお客様にも多大なご迷惑をかけ、弊社の信用問(wèn)題にまで発展する事態(tài)となっております。今後はこのようなことが発生しないよう、萬(wàn)全な対策を講じていただきたくお願(yuàn)いする次第です。なお、再び同様の事態(tài)が発生した場(chǎng)合には、お取引の停止を検討させていただくこともあろうかと存じます。その點(diǎn)、ご容赦いただければ幸いです。今後ともよろしくお願(yuàn)いいたします。
以上兩段例文中的劃線部分均凸顯了商務(wù)日語(yǔ)的鄭重表達(dá)。
(二)委婉表達(dá)
委婉表達(dá)在商務(wù)日語(yǔ)函電內(nèi)容中更多的是用于指示、依賴、拒絕的間接表現(xiàn)方面,該方式的使用有助于維系和建立良好的合作關(guān)系,營(yíng)造和諧的交流氣氛,有效地促進(jìn)商務(wù)目的順利實(shí)現(xiàn)。
例9:ただ、殘念なことに現(xiàn)在の人員體制では、新規(guī)案件をお引き受けする余裕がない狀況です。御社にご迷惑をお掛けするのは申し訳ありませんので、今回は大変殘念ながら辭退させていただきます。
例10:さっそく検討しましたが、弊社におきましては現(xiàn)在のところ、経営合理化を進(jìn)めておりますことから、新規(guī)のお取引は見(jiàn)合わせるとの結(jié)論に達(dá)しましたので、見(jiàn)積りの儀もご辭退申し上げることになりました。せっかくのご依頼に添えず申し訳なく存じます。なにとぞ事情ご賢察の上、ご了承のほどお願(yuàn)い申し上げます。
如何在本次商務(wù)活動(dòng)中拒絕對(duì)方,同時(shí)又留有今后商務(wù)合作的可能性,這是商務(wù)日語(yǔ)函電中盡可能的使用婉轉(zhuǎn)表達(dá)的出發(fā)點(diǎn)。
(三)簡(jiǎn)略表達(dá)
商務(wù)日語(yǔ)函電具有很強(qiáng)的目的性,語(yǔ)言要求簡(jiǎn)潔、易懂。內(nèi)容冗長(zhǎng)、重復(fù)啰嗦是商務(wù)函電的禁忌。不同于文學(xué)性作品,商務(wù)日語(yǔ)函電語(yǔ)言簡(jiǎn)潔、平實(shí)、易懂。寫作過(guò)程多用短句,應(yīng)避免構(gòu)造復(fù)雜的長(zhǎng)句。
三、商務(wù)日語(yǔ)函電的結(jié)構(gòu)特征
商務(wù)日語(yǔ)信函是與客戶聯(lián)系的一種公函,因此對(duì)書寫格式和篇章結(jié)構(gòu)提出了簡(jiǎn)潔、規(guī)范、嚴(yán)謹(jǐn)?shù)囊?。同時(shí)由于函電在事后交涉、生意延續(xù)等階段發(fā)揮的持續(xù)作用,商務(wù)日語(yǔ)函電在語(yǔ)篇銜接等方面也顯現(xiàn)出獨(dú)有的特點(diǎn)。
(一)整體結(jié)構(gòu)嚴(yán)密
商務(wù)日語(yǔ)函電一般由“發(fā)信編號(hào)—發(fā)信日期—收信人—發(fā)信人—標(biāo)題—起首語(yǔ)—寒暄語(yǔ)—正文—結(jié)束語(yǔ)”等模塊構(gòu)成,體現(xiàn)出結(jié)構(gòu)上的規(guī)范性和嚴(yán)整性,其中的“發(fā)信編號(hào)”主要是基于便于存檔備查、事后交涉的重要證據(jù)要素而由企業(yè)制定的嚴(yán)格管理措施。
(二)較少使用接續(xù)詞
為了節(jié)約時(shí)間,提高工作效率,商務(wù)日語(yǔ)函電中多使用“さて、したがいまして、なお”等固定的接續(xù)詞保證了內(nèi)容的簡(jiǎn)潔性。商務(wù)日語(yǔ)函電是中日兩國(guó)間商貿(mào)活動(dòng)的主要信息交流渠道之一,掌握商務(wù)日語(yǔ)函電的文體特征,把握函電寫作的一般規(guī)律,已成為中日兩國(guó)間經(jīng)貿(mào)交流從業(yè)人員的必備技能,本文從詞匯、語(yǔ)義、結(jié)構(gòu)三個(gè)角度探析商務(wù)日語(yǔ)函電的文體特征,希望能對(duì)提升商務(wù)日語(yǔ)的運(yùn)用水平,提高工作效率有所補(bǔ)益。
參考文獻(xiàn):
[1]周林娟,唐千有.商務(wù)日語(yǔ)的語(yǔ)用特征分析[J].日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究,2006,(3).
[2]苗得厚.商務(wù)日語(yǔ)函電的語(yǔ)言特色[J].學(xué)園,2011,(4).
A study of Stylistic Features of Business Japanese Correspondence
XU Shuang
(Dalian Neusoft University of Information,Dalian,Liaoning 116000,China)
Abstract:With the deepening of the process of economic integration in East Asia,the economic and trade exchanges between China and Japan are becoming more and more closed. As a result,Business Japanese Correspondence becomes a universal platform for information exchange. As a carrier of information,In the Sino-Japanese economic and trade exchanges play an increasingly important role . From the perspective of linguistic features,this paper gives a general explanation of the concepts and types of business Japanese and the correspondence and telegrams. Based on the typical examples,this paper makes an in-depth analysis of stylistic features of business Japanese correspondence from three perspectives:environment,language and structure. To further enrich the business Japanese teaching and research results,improve business Japanese teaching and learning efficiency.
Key words:business Japanese correspondence;environmental characteristics;semantic features;structural features