• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      遷移教學(xué)法在第二外語(德語)教學(xué)中的應(yīng)用研究

      2017-03-23 17:22侯沛沛
      課程教育研究 2017年4期

      【摘要】英語和德語同屬于西方日耳曼語系,兩種語言在語音、詞形、語義、句法等方面存在許多相同之處,因此上,英語對德語學(xué)習(xí)能夠產(chǎn)生“催化”和“干擾”作用。從認(rèn)知心理學(xué)來說,即英語對德語學(xué)習(xí)會產(chǎn)生正遷移和負(fù)遷移作用。 因此在德語教學(xué)活動中,教師要利用遷移教學(xué)法對學(xué)生進(jìn)行正確引導(dǎo),提高德語的學(xué)習(xí)效率。

      【關(guān)鍵詞】第二外語 德語教學(xué) 遷移教學(xué)法 正負(fù)遷移

      【課題項(xiàng)目】本項(xiàng)目是西安翻譯學(xué)院2016年校級教改項(xiàng)目“遷移教學(xué)法在第二外語(德語)教學(xué)中的應(yīng)用研究”,項(xiàng)目編號J16B02。

      【中圖分類號】H33 【文獻(xiàn)標(biāo)識碼】A 【文章編號】2095-3089(2017)04-0075-02

      “遷移”,是現(xiàn)代認(rèn)知心理學(xué)中的一個概念,是指某些經(jīng)驗(yàn)和學(xué)習(xí)的結(jié)果,對以后進(jìn)行的其他學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的影響。Odlin對語言遷移理論給出的定義:語言遷移是由目的語和先前習(xí)得的語言之間的共性和差異所造成的影響。[1]根據(jù)這一定義遷移不僅僅是指傳統(tǒng)的遷移研究中所指的來自學(xué)習(xí)者母語的影響,它還指學(xué)習(xí)者已經(jīng)習(xí)得的任何其他語言的知識對于新語言習(xí)得的影響。遷移可分為正遷移和負(fù)遷移,所謂正遷移就是先行學(xué)習(xí)A 對后續(xù)學(xué)習(xí)B產(chǎn)生有效的促進(jìn)作用;反之,如果A干擾和阻礙了B,就叫作負(fù)遷移。英語和德語同屬于日耳曼語系,二者有千絲萬縷的聯(lián)系,良好的英語基礎(chǔ)和學(xué)習(xí)方法可以有助于德語的學(xué)習(xí)。在學(xué)習(xí)德語之前,英語專業(yè)的學(xué)生有一定的英語基礎(chǔ),已經(jīng)形成的英語學(xué)習(xí)知識和學(xué)習(xí)方法會影響其德語的學(xué)習(xí),這就是英語遷移作用在德語學(xué)習(xí)中的體現(xiàn)。在日常的德語教學(xué)活動中,如果教師能夠有目的、有步驟、有條理地利用正遷移作用,同時(shí)有目的地避免負(fù)遷移作用,學(xué)生對于德語的學(xué)習(xí)便會事半功倍。

      因此,本文將從語音、詞匯、語法等方面闡述英語對德語的正負(fù)遷移作用,以便于教師在教學(xué)活動中能更好的運(yùn)用教學(xué)遷移法對學(xué)生進(jìn)行正確的引導(dǎo),提高學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。

      一、語音方面

      1.正遷移

      英語和德語都起源于拉丁語,德語除了擁有和英語共同的26個字母之外,還擁有特殊的字母?,?,ü和?。從音素上來看,英語音素有48 個,而德語只有42個。從發(fā)音特點(diǎn)上看,英德兩種語言的元音都分為單元音和雙元音,元音的發(fā)音特點(diǎn)也基本相同,德語的雙元音較少,大部分都是英語中學(xué)過的,因此較容易掌握。輔音的發(fā)音部位、發(fā)音方法及聲帶活動,也是基本相同的。因此上,英文功底較好的學(xué)生結(jié)合以前學(xué)過的英語語音知識就很容易掌握德語字母的讀音。在本人長期的教學(xué)實(shí)踐中發(fā)現(xiàn),學(xué)生對于變元音字母和輔音字母r的讀音較難把握。德語的變元音在英語或母語的漢語拼音中都沒有的音,部分學(xué)生在發(fā)音的時(shí)候有一定的困難,在練習(xí)時(shí)要求學(xué)生認(rèn)真體會唇型和舌位。輔音小舌音的r的發(fā)音并非一蹴而就,教師可以通過多渠道讓學(xué)生加以練習(xí),如觀看視頻,或讓學(xué)生漱口的時(shí)候通過水流來練習(xí)這個小舌顫音。

      2.負(fù)遷移

      正因?yàn)榈抡Z與英語有很多共同的音素,學(xué)生在學(xué)習(xí)的時(shí)候一方面可以很快掌握發(fā)音技巧,另一方面英語的發(fā)音容易對德語發(fā)音形成干擾。通常情況下學(xué)生對于英語中沒有的德語音素要比英語中有的音素掌握要好。常見的英德共有的但發(fā)音不相同的字母有以下情況:

      元音:① Name 英: [neim] 德: [namэ]

      ② Bus 英: [bΛs] 德:[bus]

      ③ China 英: [t∫ainэ] 德:[?i:na]

      ④ Gold / gold英: [gэuld]德:[g?lt]

      輔音:① was 英:[w?z] 德:[vas]

      ② Sport 英:[sp?:t] 德: [∫p?t]

      ③ China 英: [t∫ainэ] 德:[?i:na]

      ④ rose 英:[rэuz] 德:[ro:zэ] (小舌音)

      此外,讀德語時(shí)要注意克服英語重音的錯誤影響。因?yàn)橛⒄Z單詞的重音多在第二個音節(jié)上,而德語單詞卻主要是在第一個音節(jié)上。[2]部分學(xué)生還會出現(xiàn)吞音,連讀的情況,這些發(fā)音規(guī)則都是受英語發(fā)音的影響。因此,為了避免英語對德語的負(fù)遷移作用,教師要在進(jìn)行相關(guān)教學(xué)時(shí)對兩種語言的異同給予總結(jié),比如,把兩種語言的不同發(fā)音分組,然后通過對比進(jìn)行重復(fù)練習(xí)。

      二、詞匯方面

      1.正遷移

      因?yàn)橛⒄Z和德語同屬于印歐語系,所以他們在各自詞匯的構(gòu)成和發(fā)展上存在諸多相似之處。由于德國和英國都曾接受基督教思想、古希臘羅馬思想、人文思想等,在許多方面都受到歐洲文化的影響,兩種語言都吸收了許多拉丁語、希臘語和法語詞,在宗教、思想、哲學(xué)、軍事、管理、科學(xué)技術(shù)等領(lǐng)域具有許多共同的文化語言詞匯。在德語常用的5400 個單詞中,和英語完全相同的占了7. 21%,可認(rèn)知的部分相同型占了15. 19%,相似詞累計(jì)達(dá)22. 40%,[3]更有人統(tǒng)計(jì),英語和德語相同相近的詞不下8000個,[4]從以上數(shù)據(jù)來看英語在德語的學(xué)習(xí)中會發(fā)揮不小的促進(jìn)作用。

      此外,英語對德語的影響不斷增強(qiáng),越來越多的英語詞匯進(jìn)入德語, 使得德英詞匯外形上多有相似。如有些德語和英語前綴的意思基本一致,例如un-表否定;in-表無,不,非法;anti-表反對,抗;bi-表雙的;de-表除去,否定;dis-表相反。比如德語詞尾t?t, bel, tur, ell, sch, ie, k就分別對應(yīng)英語詞尾ty, ble, ture, al, sh(cal), y,c等。而在日常使用的德語詞匯中,存在許多與英語相同或相似的詞匯,例如:

      名詞:April&april 四月 Computer&computer 電腦

      Taxi&taxi 出租車

      形容詞:cool&cool 冷靜 modern&modern 現(xiàn)代的

      total&total 完全的

      動詞:studieren&study 學(xué)習(xí) existieren&exist 存在

      dominieren&dominate 支配

      通過以上分析可以看出,英語和德語中存在大量相同和相似的詞匯,學(xué)生在學(xué)習(xí)德語詞匯的時(shí)候,“忘掉英語學(xué)德語”思維模式是不可取的,教師在授課時(shí)要有意識的去總結(jié),歸納兩種語言的相似之處,從而促進(jìn)英語對德語的正遷移作用。

      2.負(fù)遷移

      在教學(xué)實(shí)踐中筆者發(fā)現(xiàn),許多德語二外學(xué)習(xí)者受英語學(xué)習(xí)的影響,經(jīng)常會忘記德語的名詞無論在句中什么位置首字母都要大寫的規(guī)則,而將德語人稱代詞單數(shù) “ich”在句中經(jīng)常第一個字母大寫,原因在于受到英語負(fù)遷移的影響,即英語中第一人稱代詞單數(shù)“I”始終都要大寫。英語和德語中也有些單詞,雖然書寫完全一致,但意思卻大相徑庭,學(xué)生很容易望文生義,混淆使用,類似這樣的詞匯,教師應(yīng)該給予學(xué)生提醒,避免學(xué)生在學(xué)習(xí)德語時(shí)因?yàn)橄热霝橹鞯挠⑽囊馑?,而錯誤的理解了德語單詞的意思。

      三、語法方面

      1.正遷移

      從語言遷移角度來看,漢語和德語分屬漢藏和印歐兩大語系,兩種語言距離較遠(yuǎn),而德語與英語同屬印歐語系,所以在德語學(xué)習(xí)過程中英語的遷移作用要比漢語明顯。語法層次性是語言的本質(zhì)屬性之一,這就是說語言的結(jié)構(gòu)是由低層到高層建筑起來的。英、德兩種語言語法結(jié)構(gòu)的構(gòu)建方式極為相似,都是以詞素—詞—詞組—分句—句子的方式構(gòu)建起來的,且每個層級的構(gòu)建方式也十分相似。[5]如英語和德語的過去時(shí)都是將句中動詞變成過去式,而完成時(shí)都是“助動詞+過去分詞/第二分詞”的形式。英語和德語的一些動詞都可以支配兩個賓語,兩種語言比較級用法也基本一致。以英語和德語的情態(tài)動詞為例,英語情態(tài)動詞must相當(dāng)于德語情態(tài)動詞müssen,shall對應(yīng)sollen,will對應(yīng)wollen,can對應(yīng)k?nnen,may對應(yīng)dürfen。

      德語和英語的情態(tài)動詞都有主觀和客觀用法,以情態(tài)動詞müssen和must為例:

      ①表客觀用法,müssen和must都有“必須”的意思

      例:你必須起床。英:You must wake up. 德:Du musst aufstehen.

      ②表主觀用法,英語的must和德語的müssen都表示肯定的、較為有把握的推測,意為“一定;肯定”。

      例:他一定在家。 英:He must be at home. 德:Er muss zu Hause sein.

      通過上述分析可以看出,英語和德語在語法方面存在很多的相似關(guān)聯(lián)性,如果學(xué)生在學(xué)習(xí)德語的過程中,教師要借助相似性開展語際的比較和對照,讓學(xué)生能夠發(fā)現(xiàn)已有的英語的語法知識對德語有積極的借鑒意義,從而促進(jìn)英語正遷移的發(fā)生,德語學(xué)習(xí)也會起到事半功倍的效果。

      2.負(fù)遷移

      由于英語中除了表示強(qiáng)調(diào)和以 “only、neither、nor、never”等開頭的句子是反語序外,其他的句子都是正語序,而德語中的語序相對靈活,賓語、時(shí)間和地點(diǎn)狀語、情況說明語都可前置構(gòu)成反語序,德語動詞始終處于第二位置。許多德語學(xué)習(xí)者在語序方面經(jīng)常會犯錯誤,并且不能正確的分析句子成分,理解句子意義。例如:Meine Schwester m?gen meine Freunde nicht.(我的朋友不喜歡我的妹妹);Seinem Vater schenkt Peter ein Buch.(皮特給他爸爸送了本書)。在這兩個句子中,動詞m?gen和schenken支配的賓語都前置構(gòu)成反語序,許多德語學(xué)習(xí)者如果找不出句中的主語和賓語,不能正確分析句子結(jié)構(gòu),而按照英語語序的思維進(jìn)行翻譯,很容易理解成“我的妹妹不喜歡我的朋友”和 “他的爸爸給皮特送了一本書”。而在日常的德語交流或?qū)懽髦校T如此類句子“Am Nachmittag ich habe keinen Unterricht”或者“Er nicht m?chte gehen.”會經(jīng)常出現(xiàn),原因在于英語的負(fù)遷移在起作用。

      一些德語學(xué)習(xí)者也會根據(jù)英語的一些語法結(jié)構(gòu)創(chuàng)造一些錯誤的語法現(xiàn)象,例如:

      諸如此類的現(xiàn)象都是英語對德語產(chǎn)生的干擾,德語學(xué)習(xí)者一味的套用英語的語法固有模式,導(dǎo)致英語負(fù)遷移作用的產(chǎn)生。

      四、結(jié)語

      語言學(xué)家Lado認(rèn)為,語言遷移現(xiàn)象是語言習(xí)慣中的主要障礙,主張?jiān)诮虒W(xué)中通過語言對比,促進(jìn)正遷移的發(fā)生,防止和糾正負(fù)遷移?;谟?、德兩種語言存在的種種相似與不同,教師在教學(xué)實(shí)踐中必須適當(dāng)?shù)亟M織學(xué)生進(jìn)行英德語音、詞匯、語法等方面的對比分析,促進(jìn)英語正遷移的作用。教師同時(shí)也要認(rèn)識到負(fù)遷移的客觀存在性,盡可能的消除由于兩種語言的共性產(chǎn)生的相似感,從而忽略潛在的負(fù)遷移的影響,避免干擾性錯誤的產(chǎn)生。教師在利用遷移教學(xué)法的同時(shí),也要不斷提高自己的英語水平,提高自己對英語正負(fù)遷移的認(rèn)知能力。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Odlin,T. Language Transfer: Cross?linguistic Influence in Language Learning[M],Cambridge: Cambridge University Press,1989.

      [2]楊淑玲,張鴻剛:德英漢對比分析對德語學(xué)習(xí)者的作用,《西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)》[J],2009(03)

      [3]李繼烈,劉冰,陳芙:淺析英語對德語學(xué)習(xí)的正負(fù)遷移作用,《黑龍江科技信息》[J],2011(15)

      [4]郝雁南:德語與英語的一些關(guān)系,外國語文[J],1987(04)

      [5]劉娟:論英語德語語法層次結(jié)構(gòu)構(gòu)建的相似性,《內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報(bào)》[J],2009(11)

      作者簡介:

      侯沛沛,西安翻譯學(xué)院亞歐語言文化學(xué)院講師。

      阜宁县| 多伦县| 德惠市| 灵石县| 和田县| 宁乡县| 郁南县| 英吉沙县| 景德镇市| 栾城县| 樟树市| 乌什县| 漠河县| 利川市| 榆中县| 汉寿县| 阳江市| 玉树县| 泗水县| 施甸县| 滦平县| 德兴市| 包头市| 永康市| 南陵县| 邵武市| 庆元县| 汨罗市| 江安县| 乐昌市| 桂东县| 宝坻区| 海原县| 历史| 盐池县| 余庆县| 万盛区| 九江市| 黔西| 怀柔区| 马关县|