• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析移動互聯(lián)時代云翻譯的特點(diǎn)及趨勢

      2017-03-24 10:25:22高崇陽王荻秋包振覓
      科學(xué)與財富 2016年27期
      關(guān)鍵詞:淺析特點(diǎn)趨勢

      高崇陽++王荻秋++包振覓

      摘要:文章分析傳統(tǒng)機(jī)器翻譯系統(tǒng)準(zhǔn)確性差、人工翻譯成本高等缺陷,提出了一種基于云計算框架與的云翻譯概念,構(gòu)建了云翻譯平臺,分析了云翻譯的特點(diǎn),并對云翻譯的發(fā)展趨勢進(jìn)行了展望。

      關(guān)鍵詞:淺析;移動互聯(lián)時代;云翻譯;特點(diǎn);趨勢

      1 引言

      隨著經(jīng)濟(jì)全球化和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的不斷進(jìn)步,人們對不同語種人群問即時通訊中語言質(zhì)量的要求越來越高,而目前的機(jī)器翻譯與人工翻譯模式,無法同時解決翻譯服務(wù)成本高、質(zhì)量低、即時性差等核心問題,存在一定的局限性。機(jī)器翻譯技術(shù)通過對短句、長句片段、詞匯、人名等數(shù)據(jù)的深度挖掘,輔以翻譯統(tǒng)計學(xué)原理,對于詞匯或短句的翻譯已經(jīng)達(dá)到了精準(zhǔn)、快速的程度。但是對于整句,尤其是長難句的翻譯,效果卻不盡如人意,無法達(dá)到“信、達(dá)、雅”的翻譯標(biāo)準(zhǔn)。其根本原因在于機(jī)器翻譯無法綜合、歸納以及理解自然語言中的語法、句法、情感等語境規(guī)則,因而難以達(dá)到理想的翻譯效果。因此,急需提出一種新的語言翻譯模式與技術(shù)。云翻譯應(yīng)運(yùn)而生,將語言信息服務(wù)的技術(shù)進(jìn)步向前推進(jìn)了一大步。

      2 云翻譯的概念

      隨著云計算、大數(shù)據(jù)和移動互聯(lián)網(wǎng)等新技術(shù)的飛速發(fā)展,人們進(jìn)入移動互聯(lián)時代,“互聯(lián)網(wǎng)+”的概念在不斷升級,語言翻譯的工作環(huán)境、工作方式、工作效率等都發(fā)生著巨變,機(jī)器翻譯、語義檢索、神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)、深度學(xué)習(xí)、語音識別等先進(jìn)的自然語言處理技術(shù)研究和應(yīng)用取得了重大進(jìn)步。特別是云計算(Cloud Computing)在語言翻譯中的應(yīng)用,使得翻譯向規(guī)?;?、產(chǎn)業(yè)化方向發(fā)展。云計算是一種通過 Intemet以服務(wù)的方式提供動態(tài)可伸縮的虛擬化資源的計算模式。云計算在翻譯行業(yè)的運(yùn)用是通過提供資源合理配置的服務(wù)平臺,容納多人同時工作,以更低的成本達(dá)到高質(zhì)量、高效率的目的。運(yùn)用云計算技術(shù)的翻譯方式簡稱為云翻譯。云翻譯平臺,就是基于云平臺的協(xié)同翻譯平臺,采用云計算技術(shù),將分散的語言服務(wù)資源進(jìn)行集中、組合與分配,開發(fā)提供豐富的軟件技術(shù)產(chǎn)品服務(wù),通過云到端服務(wù)模式滿足各類語言應(yīng)用的需求。云翻譯平臺不僅融合了先進(jìn)的計算技術(shù)、語言處理技術(shù),并且能實現(xiàn)協(xié)同翻譯,即將多名空間上分散的翻譯人員組織起來共同完成一項翻譯任務(wù),以提高翻譯的效率。

      3 云翻譯平臺架構(gòu)

      3.1云翻譯架構(gòu)

      云翻譯是一種新型的人工在線即時翻譯系統(tǒng),分為兩大模塊,由云用戶端與云服務(wù)器端構(gòu)成,云翻譯的系統(tǒng)架構(gòu)如圖 1所示 。

      云用戶端包括云用戶端輸入模塊和云用戶端傳送模塊。云用戶端輸入模塊用于輸入云用戶端翻譯請求,包括用于輸入需翻譯的原文、選擇翻譯語種;云用戶端傳送模塊通過通信網(wǎng)將云用戶端的翻譯請求傳送給云服務(wù)器,接收云服務(wù)器反饋的翻譯信息;云用戶端輸出模塊用于輸出云服務(wù)器反饋的翻譯信息,包括輸出譯文。

      云服務(wù)器包括云服務(wù)器數(shù)據(jù)庫、云服務(wù)器標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù)庫、云服務(wù)器臨時數(shù)據(jù)庫、云服務(wù)器傳送模塊、云服務(wù)器檢索模塊、云服務(wù)器更新模塊。

      云服務(wù)器數(shù)據(jù)庫儲存翻譯檢索應(yīng)用程序、尋求人工云服務(wù)端幫助,存儲多語種字、詞、句的原文及對應(yīng)的譯:艾資料。云服務(wù)器標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù)庫儲存包括建立云服務(wù)器數(shù)據(jù)庫時由人工錄入的能想到的正確無誤的全部字、詞、句的原文及對應(yīng)的譯文資料。云服務(wù)器臨時數(shù)據(jù)庫儲存由云用戶端輸入的而在云服務(wù)器標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù)庫中沒有完全相同的原文鏈接譯文和云用戶端請求人工云服務(wù)端翻譯的譯文。云服務(wù)器傳送模塊接收用戶端的翻譯請求,并傳送給云服務(wù)端和接收人工云服務(wù)端譯文并傳送給用戶端。服務(wù)器檢索模塊,包括從服務(wù)器數(shù)據(jù)庫中檢索需翻譯的原文鏈接的譯文。服務(wù)器更新模塊將儲存在服務(wù)器臨時數(shù)據(jù)庫中的字、詞、句轉(zhuǎn)移儲存到服務(wù)器標(biāo)準(zhǔn)數(shù)據(jù)庫中,同時更新維護(hù)服務(wù)器數(shù)據(jù)庫中的翻譯檢索應(yīng)用程序。

      3.2 語料數(shù)據(jù)云存儲

      云數(shù)據(jù)庫模塊采用分布式的存儲技術(shù)和分布式數(shù)據(jù)管理技術(shù)對大量數(shù)據(jù)進(jìn)行訪問,針對數(shù)據(jù)的分布異構(gòu)性、非確定性、海量、動態(tài)變化等特點(diǎn),通過采用分布式數(shù)據(jù)庫技術(shù)對大數(shù)據(jù)集進(jìn)行處理、分析,向用戶提供高效的服務(wù)。云翻譯系統(tǒng)在存儲語料數(shù)據(jù)時,首先會將英文與自然語言進(jìn)行數(shù)據(jù)捆綁的方式一一捆綁,并存放在以這兩種語言為原語言的數(shù)據(jù)庫中,然后再按照字段長度分類排序存儲。首先云翻譯系統(tǒng)中每張表都會通過行鍵按照一定的范圍被分割成多張子表,而這些子表都會被多個子表云服務(wù)器管理。

      云服務(wù)器數(shù)據(jù)庫模塊為系統(tǒng)提供高容錯的功能,提供對數(shù)據(jù)的高可靠、高并發(fā)并行存取訪 問特性。解決了傳霸統(tǒng)數(shù)據(jù)庫高并圈發(fā)讀寫速度 慢 、支撐容量有限、擴(kuò)展性差、運(yùn)維成本高等問題。

      3.3 語料數(shù)據(jù)匹配

      為了高效地利用在分布式環(huán)境下的數(shù)據(jù)處理,云翻譯系統(tǒng)采用基于云計算的并行編程模式,將任務(wù)自動分成多個子任務(wù),通過映射和化簡兩步實現(xiàn)任務(wù)在大規(guī)模計算節(jié)點(diǎn)中的調(diào)度與分配。云翻譯系統(tǒng)在龐大的語料數(shù)據(jù)庫中處理語料數(shù)據(jù)時,英文語料數(shù)據(jù)庫是作為云翻譯系統(tǒng)的一個大型的數(shù)據(jù)中轉(zhuǎn)站,系統(tǒng)會基于用戶所使用語言去尋找相對應(yīng)的英文譯文,再通過英文譯文搜尋用戶需要的譯文。當(dāng)系統(tǒng)搜索到的語料數(shù)據(jù)所存在的譯文有多種翻譯形式時,系統(tǒng)會自動分析譯文的調(diào)用頻率以及上下文語境,優(yōu)選出最佳譯文進(jìn)行調(diào)用,從最優(yōu)化譯文所存在的歧義問題。

      4云翻譯的特點(diǎn)

      4.1簡單易用

      相比傳統(tǒng)計算機(jī)翻譯軟件,云翻譯平臺簡單易用,因為它不需要部署,打開瀏覽器就可以干活了。還有一點(diǎn),云翻譯平臺通常是將項目、人員、語料等進(jìn)行模塊化管理,每個模塊都有相應(yīng)的權(quán)限控制,也就是專人做專事。

      4.2不限時空

      云翻譯平臺不受地域和時間限制,有網(wǎng)絡(luò)的地方就可以工作,不高興了可以在家辦公,如果你喜歡網(wǎng)吧的氛圍,到網(wǎng)吧去翻譯也是可以的,反正是在線進(jìn)行的,不像以前想換臺電腦工作,還得先把數(shù)據(jù)拷過來。

      4.3團(tuán)隊合作

      云翻譯平臺有一個先天的優(yōu)勢,那就是適合團(tuán)隊協(xié)作,項目經(jīng)理給譯員分發(fā)任務(wù),譯員在翻譯過程中共用記憶庫和術(shù)語庫,確保同一個項目的譯文風(fēng)格和術(shù)語保持一致。甚至有些云翻譯平臺還提供在線溝通的工具,比如譯馬網(wǎng)即將上線的項目聊天室,允許同一項目的項目經(jīng)理和譯員之間可以隨時就翻譯問題進(jìn)行溝通,讓團(tuán)隊協(xié)作更加順暢。

      4.4安全省心

      云翻譯平臺,由于數(shù)據(jù)全部存放在云端,用戶不需要操心硬盤會不會壞掉,數(shù)據(jù)會不會丟失,因為作為平臺方,數(shù)據(jù)都會定時備份的。用戶只需要將精力全部投放到翻譯本身,數(shù)據(jù)安全的事情就交給平臺方吧,而這也是云翻譯平臺的價值所在。

      5 云翻譯的發(fā)展趨勢

      5.1應(yīng)用環(huán)境將更加完善和成熟

      隨著經(jīng)濟(jì)全球和各國間的交往日益密切,翻譯行業(yè)發(fā)展迅速,隨著中國“一帶一路”戰(zhàn)略的實施,翻譯行業(yè)規(guī)模還在不斷擴(kuò)大,為云翻譯提供了廣闊的市場前景和應(yīng)用環(huán)境。同時,“大數(shù)據(jù)”、“語言資產(chǎn)”及“知識管理”等理念,為翻譯大數(shù)據(jù)和語言資產(chǎn)積累做好了準(zhǔn)備,為云翻譯發(fā)展打下了良好的思想基礎(chǔ)。翻譯業(yè)務(wù)平臺、工具到內(nèi)容三個要素的出現(xiàn)將加速翻譯行業(yè)的融合,使用戶、業(yè)務(wù)和譯員都形成大數(shù)據(jù),而其中的紐帶將是三個要素中的核心要素——“內(nèi)容”即真正的翻譯大數(shù)據(jù)——云端翻譯記憶庫,為云翻譯發(fā)展提供了數(shù)據(jù)基礎(chǔ)。

      5.2與其它云服務(wù)創(chuàng)新融合

      全球化進(jìn)程決定了語言服務(wù)在各行各業(yè)中的必需性和重要性,隨著語言服務(wù)行業(yè)與其它行業(yè)的聯(lián)系變得前所未有的緊密,集成語言服務(wù)將成為其它行業(yè)平臺實現(xiàn)全球化的驅(qū)動力。云翻譯的發(fā)展前景將更加廣闊。商業(yè)、傳媒業(yè)、教育業(yè)、服務(wù)業(yè)等跨區(qū)域發(fā)展較為突出的行業(yè),這些行業(yè)中都有都有一系列大大小小的云服務(wù)平臺。這些云服務(wù)平臺具有獨(dú)特的品牌號召力和傳播力,但往往局限于特定幾個語種,不同語種間有大量重復(fù)的同質(zhì)服務(wù)和平臺。在互聯(lián)網(wǎng)時代,這些云服務(wù)平臺要繼續(xù)發(fā)展,需要打破語言障礙。全球化和互聯(lián)網(wǎng)的創(chuàng)新發(fā)展必然推動云翻譯與其它行業(yè)云服務(wù)創(chuàng)新融合,為用戶提供無縫、個性化的通用服務(wù),才能滿足用戶的需求,獲得真正意義的全球化市場。

      5.3智能化發(fā)展

      基于網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和“大數(shù)據(jù)”的運(yùn)用,智能化將成為云翻譯的發(fā)展方向。未來,跨地域進(jìn)行項目管理和質(zhì)量控制的云翻譯協(xié)同翻譯平臺的出現(xiàn),將提供更高質(zhì)量的語言服務(wù)。當(dāng)用戶需要語言服務(wù)時,可以一鍵連接云翻譯平臺多語言呼叫中心,隨時隨地暢享遠(yuǎn)程電話翻譯、視頻會議同聲傳譯、移動終端隨身翻譯等全方位的語言服務(wù);也就是說,用戶從此無需提前預(yù)約翻譯到現(xiàn)場,云翻譯就能帶來成本與效率的雙贏,讓跨語言的溝通隨時隨地、毫無障礙。

      在全球化背景下,不同語言間的經(jīng)濟(jì)文化需要相互交流融合,大大推動了翻譯行業(yè)的長足發(fā)展。云翻譯將計算機(jī)信息技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)、語料庫、術(shù)語庫、機(jī)器翻譯等引入翻譯行業(yè)中,極大地提高了翻譯效率,使短時間處理大量文字成為可能。

      參考文獻(xiàn):

      [1]唐智芳,于洋.“互聯(lián)網(wǎng) +"時代的語言服務(wù)變革[J].中國翻譯,2015,(4):72-75.

      [2]余正紅,伍永豪,鄧娟,王俊.基于Hadoop與XMPP的云翻譯系統(tǒng)的研究與實現(xiàn).[J].計算機(jī)與數(shù)字工程,2014,(2):239-242.

      [3]張培蓓,光 峰.云翻譯項目及其質(zhì)量管理芻議[J].湖北社會科學(xué),2013,(12):155-158.

      作者簡介:

      高崇陽(1980),男,山東章丘,漢族,碩研,講師,空軍后勤信息化.

      王荻秋(1984),女,遼寧法庫,研究生,講師,英語翻譯,空軍勤務(wù)學(xué)院基礎(chǔ)部外語教研室.

      包振覓(1982),女,江蘇沛縣,本科,講師,英語筆譯, KongJun勤務(wù)學(xué)院基礎(chǔ)部外語教研室.

      猜你喜歡
      淺析特點(diǎn)趨勢
      趨勢
      淺析VLAN間靈活互訪
      電子制作(2019年14期)2019-08-20 05:43:30
      淺析35kV隔離開關(guān)常見缺陷及處理
      電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:26
      初秋唇妝趨勢
      Coco薇(2017年9期)2017-09-07 21:23:49
      高壓輸配電線路工程施工技術(shù)控制之我見
      中低壓配網(wǎng)桿塔防撞措施淺析
      微信輔助對外漢語口語教學(xué)研究
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 17:18:00
      從語用學(xué)角度看英語口語交際活動的特點(diǎn)
      考試周刊(2016年76期)2016-10-09 09:16:03
      淺析“譙”字“酷烈”義
      SPINEXPO?2017春夏流行趨勢
      宜宾县| 兰坪| 巨鹿县| 牟定县| 海林市| 博客| 喀什市| 三门峡市| 三穗县| 武功县| 祁连县| 九江县| 镇江市| 长宁县| 元阳县| 全州县| 峨边| 台湾省| 泸溪县| 密云县| 西城区| 博罗县| 盐山县| 东光县| 桦川县| 阜阳市| 理塘县| 道孚县| 敖汉旗| 防城港市| 大化| 阳高县| 大丰市| 奉新县| 旬邑县| 绥宁县| 垦利县| 明溪县| 于田县| 沅陵县| 鹤庆县|