• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英漢主語對比差異研究

      2017-03-24 12:51:20楊建
      科學(xué)與財富 2016年27期
      關(guān)鍵詞:差異性對比研究

      楊建

      摘要:英漢語言分屬不同的語系,相互間必然存在著差異。語言是思維的載體,同時又是思維的結(jié)晶,不同的思維方式表現(xiàn)在不同的語言形式上,是造成語言間差異的重要原因。對比漢英主語,兩者存在著共性,但更多體現(xiàn)著差異,主要體現(xiàn)為主語在句中表現(xiàn)出來的眾多樣態(tài)差異。探究其深層差異原因,我們認為這是兩種不同的思維與語言相互作用的結(jié)果。

      關(guān)鍵詞:英漢主語;對比;差異性;研究

      英語和漢語分屬兩種不同的語系,英語屬于印歐語系(Indo-European Family),漢語屬于漢藏語系(Sino-Tibetan Family),兩種語言無論在詞法,還是在句法上都必然有著差異。語言是思維的重要工具,是思維的載體,同時又是思維的結(jié)晶,思維和語言關(guān)系密切,總的來說,思維是語言生成和發(fā)展的深層機制,而語言又促使著思維方式的形成和發(fā)展。不同的思維方式作用在不同的語言形式上,是造成不同語言間差異的重要原因。將漢語和英語的主語進行對比,我們發(fā)現(xiàn)兩者存在共性,但也表現(xiàn)出眾多的差異。本文著重從主語在句中表現(xiàn)出來的各種樣態(tài)(包括:充當(dāng)主語的詞類、主語和謂語的關(guān)系、主語突出和主題突出、“物稱主語”與“人稱主語”)出發(fā),探討英漢主語的差異,并從文化深層——思維的角度分析造成英漢主語差異的原因所在。

      1 英漢主語對比差異表現(xiàn)

      1.1 英漢語中充當(dāng)主語的詞類對比看英漢主語差異

      英語中能夠充當(dāng)主語的只能是名詞或名詞短語、代詞、動詞不定式、動名詞或名詞從句這4種模式。而漢語卻沒有這樣的限制,漢語主語除名詞性的詞或詞組可以充當(dāng)外,謂詞性的詞或詞組也可充當(dāng),如主謂詞組、動賓詞組等都可以作主語。形容詞、動詞在漢語句子里也可直接作主語,但在英語句子里它們只能通過各種語法形式名詞化后才可作主語。

      由此可見,充當(dāng)漢語主語的詞類相對是比較多的,漢語主語是一個相當(dāng)廣泛的概念,涵蓋著較為寬泛的內(nèi)容,但其功能性卻不如英語主語那樣具有著強句子操控作用。

      1.2 英漢語中主語和謂語動詞關(guān)系看英漢主語差異

      主語和謂語動詞關(guān)系,結(jié)合英語和漢語特點,我們可以從主謂一致、主謂依存、主謂位置三個方面切入,從中探出英漢主語的差異。

      1.2.1 主語和謂語動詞一致關(guān)系

      依靠詞的內(nèi)部曲折和外部曲折來形成詞的語法形式,表示各種語法關(guān)系,也即相關(guān)成分或詞語在數(shù)、性、人稱等方面的一致關(guān)系,是曲折語的共同特征。英語分屬印歐語系,在漫長的歷史演變中,雖已逐步變成一種較為靈活的綜合分析語,但屈折語的這種特征仍部分地保留在動詞上。

      在英語中,必須保持主語和謂語動詞在形態(tài)上的一致,具體為人稱、數(shù)、格等方面的一致。如:

      (1)The list of books is long.

      (2)The lists of books are long.

      (3)John walks to school.

      (4)The Smiths walk to church.

      (5)He tells me that he will go there.

      較之英語,漢語作為典型的分析性型語言,它沒有嚴格意義的形態(tài)變化,主語和謂語動詞在數(shù)和人稱上不存在一致問題,無論主語的人稱和數(shù)怎樣,謂語動詞都只有一個形式(原型)。如:

      (6)他吃蘋果。

      (7)我們吃蘋果。

      2.主語和謂語動詞依存關(guān)系

      英語的主語是就謂語動詞而言的,動詞或動詞短語是英語句子的主軸,一般來說,英語句子沒有動詞便不能成立。英語有五種基本句型(SV,SVO,SVO1O2,SVOC,SVC),都必須要有動詞的存在。如:

      (1)The telephone rang.

      (2)He criticized him.

      (3)He bought his wife a gold watch.

      (4)They elect him chairman.

      (5)Students are happy and gay.

      其實,英語中也有無動詞句子的現(xiàn)象。比如,在主系表句中,有的就只有表語而無動詞。

      (6)Who so smooth and silky as Mr.Murdstone at first?。―ickens)

      (7)He a gentleman! Why, his father was a tradesman.(Defoe)

      不過,這只是個別的、特殊的,不常見的現(xiàn)象。

      而在漢語中,不用動詞或動詞短語的句子是經(jīng)常見到的。漢語的主謂句中,除常見的動詞謂語句外,還有名詞謂語句,形容詞謂語句及非動詞性的主謂謂語句。列如:

      (8)今天周末。(名詞謂語句)

      (9)稻谷金燦燦的。(形容詞謂語句)

      (10)你們五人一組。(非動詞性主謂謂語句)

      漢語的非動詞性謂語句相比英語的主系表句,漢語不用聯(lián)系動詞就可以直接將已知信息和新信息連在一起,英語則必須通過be才能把兩種信息連在一起。顯然漢語顯得更為直接和緊密。如“今天周末”比“今天是周末”要直接和緊密。兩者的深層結(jié)構(gòu)是一樣的,但兩者的信息模式卻是有別的。

      此外,英語主謂語的依存關(guān)系,還體現(xiàn)在主語是不可缺的。即是主語和謂語相互依存,有謂語就會有主語。但在此需要說明的是,主語的不可缺并不是主語不可省略(省略是可以還原的)。在英語祈使句和某些慣用語里,主語的省略是常有的。如:

      (11)( You) Speak a little slower,please.

      (12)(I shall)See you tomorrow.

      一般來說,英語的主語是要存在的。而漢語卻有著各種各樣的無主語句。比較如下:

      (13)It is snowing. 下雪了。

      (14)It wont do. 不行。

      (15)It is ten o.clock. 十點鐘了。

      (16)Here comes our guest. 來客人了。

      另外,英語還存在著完全出于語法需要而不是表義需要的形式主語it和there。如:

      (17)It is very kind of you to invite us.

      (18)There is a bus coming.

      漢語有時連實義的主語都不需要,則更不要有什么形式主語了。

      3.主語和謂語動詞位置關(guān)系

      在漢語里主謂語序通常是正常的語序,漢語使用者是很少使用倒裝句的,即使使用,也多是出于修辭需要,或為了強調(diào)謂語,或在比較急促時的發(fā)問,而不是所謂語法上倒裝。如:

      (1)好喝,這湯。

      (2)快抄吧,小李。

      (3)多可愛呀,這姑娘!

      英語雖然與漢語一樣通常將主語置于謂語前,但英語中多有主謂倒裝現(xiàn)象(除了修辭倒裝外,還有許多語法倒裝),英語中使用倒裝句的頻率較之漢語要多得多。英語的倒裝有兩種。一種是助動詞置于主語前,動詞的其余部分在主語后,若沒有助動詞,則根據(jù)主語加一個。例如:

      (4) Has your mother spoken to Arthur?

      (你的母親對亞瑟說了嗎?)

      (5) I saw Mary yesterday. Did you see her ?

      (我昨天見到瑪麗。你看見她了嗎?)

      例句(4)、(5)英語主謂排序是V1SV2 ,而在漢語句子排序是SV。

      另一種倒裝是將整個動詞放于主語前,不用do和did。這類倒裝主要出現(xiàn)在地點狀語后面以及said Tim,answered Jim等詞語;動詞常用在主語之前尤其當(dāng)主語很長的時候;as之后,在neither,nor,和so等之后;在感嘆句中等。

      決定英漢兩種語言在主謂位置關(guān)系上有明顯差別的原因有二,一是英語是一種動詞可以移動的語言,而漢語不是。英語陳述句變成疑問句時,往往通過移動動詞的位置(除Wh-開頭的疑問詞本身作主語外)。而漢語里,主語仍位于動詞前。比較如下:

      (6)Are you French? (你是個法國人嗎?)

      (7)Did Henry see John? (亨利看到約翰了嗎?)

      (8)Henry saw John, didnt he? (亨利看到了約翰,是嗎?)

      二是為了避免“頭重腳輕”。英語句子結(jié)構(gòu)重視向右發(fā)展,為了保持句子結(jié)構(gòu)的平衡,避免“頭重腳輕”,常進行主謂倒裝。而漢語,就算出現(xiàn)主語過長而謂語只是單詞動詞也屬正常,不需倒裝,試比較如下:

      (9)“Whos paying?”shouted the fat man at the corner.

      (誰來付?在拐角處的胖男人喊道。)

      (三)“主語突出”與“主題突出”看英漢主語差異

      美國語言學(xué)家 Li 和 Thompson 按照注重“主語”和“話題(主題)”的不同程度,將語言分為“注重主語”、“注重話題”、“主語和話題均注重”、“主語和話題均不注重”四種類型,認為英語屬于注重主語的語言,其主題往往就是句子的主語。漢語屬于注重話題的語言, 其主題往往并非句子的主語。[1]由此可見英語和漢語的主語是有差異的。

      英語屬于屈折語,有著高度的形式化和邏輯化,句子結(jié)構(gòu)嚴謹,重形合。英語在句法結(jié)構(gòu)上,以動詞為軸心,句子要求完備,各組成部分幾乎不能省略,尤其主語不能省略。英語句子主語決定著謂語動詞的數(shù)及相應(yīng)形態(tài)變化,決定著句中主語補語、某些限定詞和其它照應(yīng)對象的人稱、性和數(shù)。英語主語和謂語動詞組配構(gòu)成英語SV的基本句子構(gòu)架,進而形成各種以SV為核心的句子種類。我們認為英語主語于全句關(guān)系密切,具有某種決定性的語法功能。再者,漢語里如“下雪了”,“六點鐘了”等此類句子譯成英語都須加上形式主語:It is snowing./It is six oclock。這些都充分體現(xiàn)了英語主語的重要性和突出性。

      漢語屬于孤立語,它不像英語那樣,整個句子以謂語動詞為中心,而是以詞序或語義為中心,不在乎句子成分是否完備,經(jīng)常會有許多無主句出現(xiàn)。漢語主語既不決定謂語動詞的數(shù)及其形態(tài)變化,也對全句的結(jié)構(gòu)缺乏支配性。大量漢語句子的主語可以不是施事,也可以不是受事,而只作為被陳述的話題或被說明的對象,處在主位位置上。中國語法學(xué)家趙元任先生提出:“在漢語里,把主語、謂語當(dāng)作話題和說明來看待,較比合適?!盵2]潘文國先生也認為英語是“主語-謂語”型語言,而漢語是“主題-說明”型語言。[3]漢語主語是陳述的話題,謂語是對主語的陳述?!霸诓煌浑H場合,根據(jù)說話人需要表達的意義,任何成分都可以成為句子的話題?!盵4]

      (四)“物稱主語”和“人稱主語”看英漢主語差異

      錢歌川先生在其《英語疑難詳解》的第一篇《無生物主語》中說:“我們說中文時,慣常都要用人或生物做主語,而英文則愛用無生物做主語?!盵5]他舉例說,If you take this medicine,you wi11 feel better.他說這是接近中文的說法,英文的慣用表現(xiàn)法是This medicine wi11 make you feel better.英文不用you,而用無生物的this medicine做主語。[7]漢語重主題意識,慣用人稱作主語。中國人習(xí)慣認為人的動作和行為須由人實現(xiàn),事物不可能完成這些動作和行為,所以在表達時經(jīng)常要說出主語,即人。倘若沒有或無法講出確定的人稱,就會采用“有人、人們、大家”等此類泛稱。實在無法用泛稱,便會采用無人稱(如“無主句”);而在人稱或泛稱不告而明時, 又常常直接省略人稱。英語就不同,英語慣用物稱做主語。具體可表現(xiàn)為用抽象名詞或無生命的事物做主語,以及使用it或there做形式主語。英語的物稱主語句采用“無靈主語”,表示抽象概念、心理感覺、事物名稱或時間地點等,這些主語常使用“有靈動詞”。英語句子一般都要有主語,當(dāng)找不到表示事物或人的名詞或代詞作主語時,就用it或there代替。并且,“it”還可代替難以言明的現(xiàn)象或情形作主語,比如自然現(xiàn)象、時間、空間等,漢語就沒有這種現(xiàn)象。這些都很好地顯示了英語主語的物稱傾向。

      二、英漢主語差異探因

      德國語言學(xué)家洪堡特認為:“每一種語言都包含著一種獨特的世界觀。……人從自身中創(chuàng)造出語言, 而通過同一種行為, 他也把自己束縛在語言之中;每一種語言都在它所隸屬的民族周圍設(shè)下一道樊籬, 一個人只有跨過另一種語言的樊籬進入其內(nèi),才能擺脫母語樊籬的約束。”[6]語言由人類所創(chuàng)造,然而對于不同民族的人們,他們所使用的語言又先于他們而存在,語言結(jié)構(gòu)面貌構(gòu)成了他們最初認識世界的媒介,當(dāng)他們開始學(xué)語,認識世界的時候,語言的規(guī)則就已先他們而在語言和所指之間形成天然的合一性,他們必須首先體驗并接受這一事實,接受已定型了的所指與意義,接受已存在著的語言規(guī)則。因此,語言經(jīng)思維形成并發(fā)展,受制于思維?!罢Z言形式的區(qū)別歸根到底是思維方式的區(qū)別?!盵7]東西方由于所處地理環(huán)境的差異,民族特點的不同,以及各自上千年的歷史發(fā)展積淀,形成了各自不同的思維方式。而這兩種不同思維方式作用在自身語言上便表現(xiàn)出不同的形式特征。對比英漢主語差異,我們認為這就是中西方兩種不同思維方式在各自語言上作用的結(jié)果。中西方思維差異是造成英漢主語差異的一個重要原因??傮w來說,中西方思維差異主要表現(xiàn)為悟性思維和理性思維的差異。

      中華民族發(fā)源于黃河、長江流域,長期生活在東亞大陸的北溫地帶,這里土地肥沃、資源富饒、氣候溫和,適合農(nóng)耕。從仰韶文化、河姆渡文化以來約七千年時間里,漢民族就發(fā)展了以農(nóng)耕為主的自然經(jīng)濟,并形成了與之相應(yīng)的生活習(xí)慣。適宜的自然環(huán)境,田園文明式的生活習(xí)俗使得漢民族與自然親近、和睦、融洽。在這樣的情況下,人被視為與自然界相互聯(lián)系和相互作用的有機統(tǒng)一體,世界是一個有機聯(lián)系的整體。由此孕育了漢民族“天人合一”、“主客一體”的整體思維觀念,形成了漢民族直覺的、模糊的、悟的整體思維模式,這樣的思維模式注重精神意念和主觀體驗,重視內(nèi)向的探求和醒悟,依靠直覺的聯(lián)想和類比,從整體上、直觀體驗中去把握和感知對象的實質(zhì)??傮w上,悟性思維表現(xiàn)為直覺性、形象性、主觀性、整體性、模糊性等特征。悟性思維表現(xiàn)在漢語里就是重心理意念而不重形式建構(gòu)。漢語遣詞造句,組篇成章,最大特點是重意義組合而輕形式結(jié)構(gòu),讓讀者和聽者自行在上下文和會話環(huán)境中領(lǐng)悟其中的意義與關(guān)系:詞沒有嚴格意義的形態(tài)變化,詞語的組合搭配注重功能和意義,因而漢語主語可有眾多的詞類選擇;句子不受嚴格的主謂結(jié)構(gòu)的限制,少用或不用關(guān)聯(lián)詞語,所以漢語主語不受謂語動詞制約,不存在所謂的主謂一致和主語對其他成分的支配作用,并且,主語可根據(jù)達意的需要自如地隱或省。另外,悟性思維表現(xiàn)出強烈的主觀性特征,具體為主客不分,主體介入客體,客體融入主體,讓客體主觀化,因而漢語民族比較注重主體思維和主體意識,多從自我視角來敘述客觀事物,著重強調(diào)人對事、對物或?qū)θ吮旧淼淖饔没蛴绊懀S弥鲃邮?、意念被動句和人稱主語表達法,當(dāng)人稱不告自明時,又常隱含或省略人稱。

      相比較而言,作為西方文明發(fā)源地的古希臘是一個土地大多崎嶇不平的半島,內(nèi)在供應(yīng)不足,生長在這樣環(huán)境中的人們必須不斷地向外尋求和探索,或盡可能地發(fā)掘和征服自然,以求為自身發(fā)展提供更多的機會和財富。因而,他們注重內(nèi)部團結(jié)和外部競爭,偏重人對自然的支配和統(tǒng)治。人被看成是宇宙中一個相對獨立的部分。由此孕育了“離散集合”、“主客二體”的宇宙觀,“這種離散聚合體的宇宙觀念,將世界看成是有眾多各自獨立的物體機械結(jié)合而成的,每個物體全都具有自己的剛性界線,可以脫離整體和其他物體而獨立存在。而這種由萬事萬物機械結(jié)合而成的宇宙,又不是雜亂無章的,它上下有序,由價值高下分明的不同層次所組成。這樣一種樸素的宇宙觀念,、、、、、、形成了西方‘天人相分的思維定式?!盵8]這樣的思維是一種要求分析詳盡,注重實證,力求精確的理性思維,它依靠邏輯,使用概念、判斷、推理等思維形式,探索和揭示事物的本質(zhì)與內(nèi)在聯(lián)系,具有邏輯性、抽象性、客觀性、分析性、確定性等特征。這樣的理性思維有著嚴密的形式邏輯,注重形式論證。表現(xiàn)在英語里就是注重形式的建構(gòu)與外露。英語用詞造句成章最大的特點是重形式結(jié)構(gòu)協(xié)調(diào),詞有嚴格意義的形態(tài)變化,因而主語只能是確定好的幾類詞; 句子的主謂結(jié)構(gòu)須協(xié)調(diào)一致,主語和謂語依存出現(xiàn),不可省略,注重語法關(guān)系和語義邏輯; 語法和邏輯決定著句義,要正確理解句子的意思,必須分析句中詞的形式、句子的結(jié)構(gòu)以及句子的前后邏輯關(guān)系。另外,理性思維有著客觀性特征,表現(xiàn)為主客分明,注重客體思維和客體意識,常以客觀、冷靜的表達方式敘述客觀事物,強調(diào)客觀的作用,重視物對人的思維或行為的影響及其產(chǎn)生的作用。因此,英語常突出主語,強調(diào)主語“物”的重要性,慣用被動式和非人稱表達法,不用人稱而用抽象名詞或it 作主語,讓事物以客觀的形勢呈現(xiàn)出來。

      結(jié)語

      英語和漢語分屬不同的語系。中西方基于環(huán)境等因素表現(xiàn)出來的不同思維方式,是造成英漢兩種語言差異的重要原因。對比英漢主語,兩者在句中表現(xiàn)出了眾多的差異樣態(tài),具體為充當(dāng)主語的詞類不同、主語和謂語的關(guān)系不同、英語“主語突出”,而漢語“主題突出”、英語“物稱主語”使用占有優(yōu)勢,而漢語在主語使用上多慣用“人稱主語”。探究造成兩種語言主語差異的深層原因,我們認為這是由于中西方兩種不同的思維與語言相互作用而產(chǎn)生的結(jié)果。

      參考文獻:

      [1]Li C, Thompson S A. Subject andk Topic [M]. New York:Academic Press, 1976.

      [2]趙元任.漢語口語語法[M].呂叔湘,譯.北京:商務(wù)印館,1979:P45.

      [3]潘文國. 漢英語對比綱要 [M]. 北京: 北京語言文化大學(xué)出版社, 1997:P211.

      [4]牛保義.英漢主語對比[J].外語教學(xué),1994年第2期.

      [5]錢歌川.英語疑難詳解[M].香港中外出版社,1976年.

      [6]洪堡特. 論人類語言結(jié)構(gòu)的差異及其對人類精神發(fā)展的影響[M]. 北京: 商務(wù)印書館, 1836:P114.

      [7]于朝靜.從英漢主語的對比看英漢思維方式的差別[J].沈陽師范大學(xué)學(xué)報,2010年第6期.

      [8]魏光奇.天人之際——中西文化觀念比較[M].北京:首都師范大學(xué)出版社,2000:P42、43.

      猜你喜歡
      差異性對比研究
      FMS與YBT相關(guān)性的實證研究
      遼代千人邑研究述論
      視錯覺在平面設(shè)計中的應(yīng)用與研究
      科技傳播(2019年22期)2020-01-14 03:06:54
      EMA伺服控制系統(tǒng)研究
      因材施教理論在語文教學(xué)中的運用研究
      成才之路(2016年36期)2016-12-12 13:09:13
      影響口語測試評分的因素分析
      初中英語差異教學(xué)可行性探究
      資治文摘(2016年7期)2016-11-23 00:17:46
      英漢諺語差異性的研究與探索
      中日兩國膠囊旅館業(yè)的發(fā)展對比及前景展望
      克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
      舞阳县| 承德市| 西昌市| 清新县| 丰城市| 民县| 四子王旗| 平江县| 中方县| 凤阳县| 宣汉县| 福泉市| 鄢陵县| 肃南| 托克逊县| 萝北县| 克拉玛依市| 渝中区| 天镇县| 丹棱县| 鹤山市| 呼伦贝尔市| 抚松县| 凯里市| 泽库县| 呼和浩特市| 南皮县| 诏安县| 凤翔县| 英德市| 林芝县| 东乌珠穆沁旗| 唐河县| 九江县| 广德县| 阿克苏市| 郓城县| 余姚市| 南涧| 桦川县| 肇州县|