高 瑩,姜維東
(長春師范大學(xué) 歷史文化學(xué)院,吉林 長春 130021)
中華書局本《唐鑒》勘誤
高 瑩,姜維東
(長春師范大學(xué) 歷史文化學(xué)院,吉林 長春 130021)
以中華書局2008年選注本《唐鑒》為底本,上海古籍出版社影印的宋刻本及商務(wù)印書館重新排版發(fā)行的二十四卷呂祖謙音注本為對校本,參考現(xiàn)存各種整理本以及《資治通鑒》《史記》等書對中華本進行??保l(fā)現(xiàn)其存在脫字、衍字、互乙、標(biāo)點不當(dāng)?shù)儒e誤。本文指出其錯誤及改善依據(jù),并總結(jié)其不足之處。本次??敝邪l(fā)現(xiàn)中華本采用的底本或為商務(wù)印書館發(fā)行的呂注本《唐鑒》,而并非其前言所述的宋刻本。
唐鑒;中華書局;校勘
《唐鑒》為史評類史書,在唐史和歷史編纂學(xué)研究方面都有重要的價值。范祖禹助司馬光編撰《資治通鑒》,負責(zé)唐史部分,并以此為契機,在天佑元年(904)編成十二卷《唐鑒》。作者于《序》中自述:“臣謹(jǐn)采唐得失之跡、善惡之效,上起高祖,下終昭宣,凡三百六十篇,為十二卷,名曰《唐鑒》。唐之事雖不能遍舉,而其大略可睹矣。”該書先引史實,后品評議論,是研究唐史的重要史料。其體裁獨特,打破了編年體體裁模式,為歷史編纂學(xué)的研究提供了實例。中華書局于2008年出版了一種選注本《唐鑒》[1](下文簡稱中華本),內(nèi)容包括解題、原文選錄、注釋、翻譯和知識鏈接,內(nèi)容通俗易懂,為《唐鑒》的研究提供了參考。今以中華本前言所述成書所選的底本宋刻本[2]為主要對校本,對其進行???。商務(wù)印書館曾出版呂祖謙音注的二十四卷《唐鑒》[3](下文簡稱呂注本),收入該社《叢書集成初編》叢書之中,本次??币嘁源藭鵀橹匾獏⒖假Y料。
本次??惫舶l(fā)現(xiàn)屬《唐鑒》原文的錯誤38條,茲選擇其中有代表性的進行敘述,將其分為四類,羅列如下。
(一)衍字與脫字
衍字、脫字屬??敝谐R姷腻e誤,輕者造成閱讀不順,重者則可能影響全文含義,導(dǎo)致文意殘缺,影響閱讀及理解。本次校對過程中發(fā)現(xiàn)衍字及脫字之誤共11處,其中衍字僅兩條,下文將皆列出;而脫字9條,下文僅擇其中有代表性的4條列出。
1.衍字
中華本卷一中《王珪、魏徵輔助太子的失誤》一則,范祖禹評論部分有:“晉獻公使太子申生伐東山皋落氏,里克入而諫君,出見太子而勉之以孝,君子曰:‘善處父子之間矣?!盵1]15宋刻本文“晉獻公使太子申生伐東山里克入而諫君出見太子而勉之以孝君子曰善處父子之間矣”[2]卷一,15。呂注本與宋刻本同[3]卷一,7。又《史記》卷39中有:“十七年,晉侯使太子申生伐東山。賈逵曰:‘東山,赤狄別種?!盵4]1643皋落氏為赤狄的一支,居住于晉都東方的山中?!短畦b》原文中說“伐東山”,即代表伐皋落氏之意。所以,參考宋刻本及呂注本,認為中華本此處“皋落氏”三字當(dāng)為衍字。
中華本卷三中《太宗不能以義制心》一則,正文部分有:“今若利其土地以為州縣,州縣則常須千人鎮(zhèn)守,數(shù)年一易,往來死者十有三四”[1]99。呂注本與之同[3]卷五,36。而宋刻本原文為:“今若利其土地以為州縣則常須千人鎮(zhèn)守數(shù)年一易往來死者十有三四”[2]卷三,58。知中華本文中第二個‘州縣’二字應(yīng)為衍字。
2.脫字
中華本卷二中《貞觀之治的原因所在》一則,正文部分有:“若謂古人淳樸,漸致澆訛,則至于今,當(dāng)悉化為鬼魅矣,人主安得而治之?”[1]65據(jù)呂注本[3]卷三,24及宋刻本[2]卷二,39知,原文應(yīng)為:“若謂古人淳樸,漸致澆訛,則至于今日,當(dāng)悉化為鬼魅矣,人主安得而治之?”故中華本在‘今’字后脫一‘日’字。
中華本卷二中《君子之才與小人之才》一則,范祖禹評論部分有:“職斯人之用于世也,在《易·師》之上六曰:‘開國承家,小人勿用,必亂邦也?!盵1]79呂注本與之同[3]卷四,29。而宋刻本原文為:“職斯人之用于世也在易師之上六曰開國承家小人勿用象曰小人勿用必亂邦也”[2]卷二,47?!吨堋ひ住返谄哓浴稁煛吩唬骸伴_國承家,小人勿用。象曰:大君有命,以正功也,小人勿用,必亂邦也?!盵5]49故中華本此段在“小人勿用”后脫“象曰:小人勿用”六字。
中華本卷六中《民之本性不欲為亂》一則,正文部分(第二行)有:“滔言于眾曰:‘將士有功者,……今欲與諸君共魏州,擊破馬燧以取溫飽,何如?’”[1]242呂注本[3]卷十二,110、宋刻本[2]卷六,177及《資治通鑒》[6]卷227,7322皆為:“滔言于眾曰:‘將士有功者,……今欲與諸君共趨魏州,擊破馬燧以取溫飽,何如?’”故中華書本于“魏州”前脫一“趨”字。
中華本卷十二中《小人不可以有功》一則,正文部分有:“乾寧元年七月……楊復(fù)恭、楊守信帥其族黨犯圍走……遇華州兵,獲之?!盵1]280呂注本與之同[3]卷二十三,206。而宋刻本為:“乾寧元年七月……楊復(fù)恭楊守亮楊守信帥其族黨犯圍走……遇華州兵獲之”[2]卷十二,327。又《資治通鑒》載:“楊復(fù)恭、守亮、守信將自商山奔河?xùn)|,至乾元,遇華州兵,獲之”[6]卷259,8457。故知中華本于“楊復(fù)恭”后脫“楊守亮”三字。
(二)標(biāo)點不當(dāng)
在對中華本進行校對的過程中,發(fā)現(xiàn)多處標(biāo)點不當(dāng)。本文斟酌其文意并參考呂注本、三秦出版社整理本《唐鑒》[7](下文簡稱三秦本)、《資治通鑒》以及三峽出版社《資治秘典:唐鑒》[8](下文簡稱三峽本)等,對其進行???。
中華本卷三中《太宗好大喜功,不可羨慕》一則,正文部分有:“朕聊命偏師,遂擒頡利,始弘廟略,已滅延陀鐵勒。百萬余戶散處北漠,遠遣使人,委身內(nèi)屬,請同編列,并為州郡?!盵1]125呂注本為:“朕聊命偏師,遂擒頡利,始弘廟略,已滅延陀,鐵勒百余萬戶,散處北漠,遠遣使人,委身內(nèi)屬,請同編列立為州郡”[3]卷六,49。又《資治通鑒》為:“朕聊命偏師,遂擒頡利;始弘廟略,已滅延陀。鐵勒百余萬戶,散處北溟,遠遣使人,委身內(nèi)屬,請同編列,并為州郡”[6]卷198,6239。且中華本此卷有文:“八月,道宗擊延陀,破之,敕勒諸部皆請入朝?!笨芍铺诓]有企圖滅敕勒族(敕勒又稱鐵勒)。故此處“延陀鐵勒”應(yīng)斷開。若不斷開,下句“百萬余戶”則沒有主語。
中華本卷十二中《食躁之士自取白馬之禍》一則,范祖禹評論部分有:“且長安與一太常卿孰重?國亡君弒,與品流不分孰急?”[1]295此處標(biāo)點與呂注本同[3]卷二十四,214。此句標(biāo)點有誤,“國亡君弒”與“品流不分”應(yīng)為并列,且中間有一“與”字,中間不應(yīng)該有逗號。又此段中上一句“且長安與一太常卿孰重?”與此句為同一句式,中間并沒有逗號。故此句后一句應(yīng)改為“國亡君弒與品流不分孰急?”
中華本卷十二中《食躁之士自取白馬之禍》一則,范祖禹評論部分有:“全忠以為此小事也猶不從己,其肯聽己之取天下乎?”[1]296呂注本“全忠以為此小事也”后有斷句[3]卷二十四,214。參考文意,斷開更通順,故此句應(yīng)為:“全忠以為此小事也,猶不從己,其肯聽己之取天下乎?”
中華本卷十二中《唐之興亡,宋之鑒戒》一則,范祖禹評論部分有:“唐室之亂,極于五代,而天祚有宋太祖皇帝,順天人之心,兵不血刃,市不易肆,而天下定?!盵1]303此句中,“而天祚有宋太祖皇帝”文意不通。又參考呂注本[3]卷二十四,218與三秦本[7]337,發(fā)現(xiàn)此處斷句為:“而天祚有宋。太祖皇帝順天人之心”。后者更貼合文意,應(yīng)以此為優(yōu)。
(三)文字訛誤
在以宋刻本為對校本對《唐鑒》進行??钡倪^程中發(fā)現(xiàn)了諸多字形不同之處,排除因避諱、異體字原因造成的字形不同,確定文字訛誤例18條,其中包括誤改及擅改兩種原因造成的訛誤。現(xiàn)各選4條有代表性的例子分兩類羅列如下。
1.誤改
中華本卷二中《圣主以天下為耳目》一則,正文部分有:“是故人君兼聽廣納,則貴臣不得壅蔽,而下情得以上通也?!盵1]43“壅蔽”的‘壅’字,呂注本[3]卷三,19、宋刻本[2]卷二,30及《資治通鑒》[6]卷192,6047皆作‘擁’。故此處“壅”應(yīng)為“擁”。
中華本卷五中《唐以上古人物為祖先,為后世嗤笑》一則,范祖禹評論部分有:“《尚書》說……”[1]204“《尚書》說”明顯為現(xiàn)代表達方式,宋刻本為“書曰”[2]卷五,128。故此處“《尚書》說”為“《書》曰”之訛。
中華本卷十二中《唐之亂亡,皆由藩鎮(zhèn)》一則,正文部分有:“宜立輝王為皇太子,更名?!盵1]286。呂注本[3]卷二十四,212與宋刻本[2]卷十二,338皆為“更名柷”。又考《資治通鑒》亦為“更名柷”[6]卷265,8636?!杜f唐書》卷20下有:“宜立為皇太子,仍改名柷,監(jiān)軍國事”[9]785。綜上,此處“?!睉?yīng)是“柷”的訛字。呂注本中《唐鑒音注考異》部分最末條有:“明本柷作祝,通鑒作柷”,由此可知中華本此誤或因參考他書或因字音相同而輸入錯誤導(dǎo)致。
中華本卷十二中《食躁之士自取白馬之禍》一則,范祖禹評論部分有:“既從之矣,以為除太常卿小事也,持之不與,未必拂全忠之心”[1]296。呂注本[3]卷二十四,214及宋刻本[2]卷十二,342皆為:“既從之矣,以為除太常卿小事也,持之不與,未必咈全忠之心”?!皡颉弊钟胁环幕虿豁槒闹?,“拂”字也有違背之意。但考慮應(yīng)以宋刻本與呂注本為準(zhǔn),故此處應(yīng)改為“既從之矣,以為除太常卿小事也,持之不與,未必咈全忠之心”。此處可能是編者因字音相同且字形相近而誤改。
2.擅改
中華本卷一中《天子不可親自訓(xùn)練軍隊》一則,范祖禹評論部分有:“茍將士得其人,何患乎士之不勇,技之不精乎?”[1]29呂注本與之同[3]卷二,14。而宋刻本原文為:“茍將帥得其人何患乎士之不勇技之不精乎”[2]卷一,24。宋刻本的說法更貼合原意,“士”當(dāng)是“帥”之誤。
中華本卷二中《君對臣不可用詐術(shù)》一則,范祖禹評論部分有:“唯能御以至誠,則忠直者進,而邪者無自入矣。”[1]36呂注本[3]卷三,17與宋刻本[2]卷二,29皆為:“唯能御以至誠,則忠直者進,而憸邪無自入矣。”此處應(yīng)為編者為對應(yīng)上半句的“忠者”而擅改。
中華本卷六中《暴斂之害甚于寇盜》一則,正文部分最末行有:“計悉借商所得二百萬緡,人已竭矣?!盵1]247呂注本與之同[3]卷十二,112。宋刻本[2]卷六,179及《資治通鑒》[6]卷227,7326皆為:“計并借商所得二百萬緡,人已竭矣?!薄安ⅰ弊钟诖颂幐衔囊?,故“悉”為訛字,“并”為正確。
中華本卷十二中《食躁之士自取白馬之禍》一則,范祖禹評論部分有:“樞不惜長安以與全忠,乃惜一卿不與廷范,不惜國亡君弒,而惜流品之不分,其愚豈不甚哉?”[1]295呂注本與之同[3]卷二十四,214。宋刻本則為:“樞不惜長安以與全忠乃惜一卿不與廷范不恤國亡君弒而恤流品之不分其愚豈不甚哉”[2]卷十二,342。從字面意義分析,“惜”有吝惜、痛惜之意,“恤”則有顧念、憂慮之意,二者含義相近而有別。此句前半句用“惜”合情合理;而后半句關(guān)乎“國亡君弒”,用“恤”更恰當(dāng)。從本段全文看,在“臣祖禹曰”部分第二行有“不惜一卿”,第四行有“不恤國之將亡”,由此可見作者對“惜”與“恤”二字的使用是有區(qū)分的。綜上可知,此處應(yīng)改為:“樞不惜長安以與全忠,乃惜一卿不與廷范,不恤國亡君弒,而恤流品之不分,其愚豈不甚哉?”中華本有此錯誤應(yīng)是編者為對應(yīng)本句前半句的“樞不惜長安以與全忠,乃惜一卿不與廷范”而將“恤”擅改為“惜”,當(dāng)然也不排除是因為參照呂注本而導(dǎo)致的錯誤。
(四)互乙
本次校對過程中發(fā)現(xiàn)互乙之誤兩處,皆與呂注本錯誤相同,其中第一處錯誤不僅文字異位且存在衍字,甚至造成文意曲解?,F(xiàn)將兩條皆列出如下。
中華本卷三中《太宗識別佞臣》一則,正文有:“帝嘗止殿下樹,愛之,殿中監(jiān)宇文士及從而譽之不已?!盵1]106呂注本與之同[3]卷五,41。宋刻本為:“帝嘗止樹下愛之殿中監(jiān)宇文士及從而譽之不已”[2]卷三,67。又《資治通鑒》為:“上嘗止樹下,愛之,士及從而譽之不已”[6]卷196,6179。故此處“殿下樹”應(yīng)為“樹下”。
中華本卷十二中《小人不可以有功》一則,范祖禹評論部分有:“豈不足為永戒哉?”[1]281呂注本與之同。[3]卷二十三,207宋刻本為:“豈不足永為戒哉?”[2]卷十二,328故此處當(dāng)是據(jù)呂注本擅改。
中華本于前言中說,此次選注翻譯的底本采用了上海古籍出版社影印版的宋刻本,而對校本包括《四庫全書》本以及新舊《唐書》等書?!端膸烊珪偰刻嵋肪?8《史部四十四》載“《唐鑒》·二十四卷(副都御史黃登賢家藏本)”,二十四卷《唐鑒》即為呂注本,可知中華本前言所述的四庫本即為呂祖謙音注版《唐鑒》。但通過對中華本的閱讀、校對及勘誤,可以發(fā)現(xiàn)其近半數(shù)錯誤與呂注本相同,呂注本的某些明顯錯誤被其沿襲。在本次的校勘中共發(fā)現(xiàn)43處錯誤,涉及《唐鑒》原文的錯誤有38條,其中與呂注本相同的錯誤共有19條。這19條中因脫字造成的錯誤有5條,衍字1條,訛字11條,互乙2條。這些誤例中存在多條若以宋刻本為底本則不會出現(xiàn)的錯誤,如卷二中《君子之才與小人之才》一則,范祖禹評論部分有:“而魏徵之所謂才者,小人之才也。”[1]79呂注本與之同[3]卷四,29。而宋刻本原文為:“而魏證之所謂才行者不亦異乎夫才有君子之才有小人之才古之所謂才者君子之才也后世之所謂才小人之才也”[2]卷二,46。此處中華本脫34字,如此嚴(yán)重的脫文應(yīng)該是其以呂注本為底本造成的。
在對校過程中發(fā)現(xiàn)也有一些錯誤與宋刻本同,但只占少數(shù)。故中華本成書或并非以宋刻本為底本,而是以呂注本為底本。本次校勘所用呂注本為商務(wù)印書館出版發(fā)行,其首頁自述成書采用的底本是《金華叢書》本,《金華叢書》本《唐鑒》為清人胡鳳丹于同治十年(1871)??闭?,并附有《唐鑒考異》,于考異中各條都提及“明本為……今改正”。由此可知,金華本所依據(jù)的底本應(yīng)為明本,而究竟為明弘治本還是明刊本有待進一步研究。故要明確中華本所依據(jù)的底本究竟為何,還需要更深入的研究。
在本次??敝校藢Α短畦b》原文進行梳理校對外,同時發(fā)現(xiàn)中華本在其他方面存在一些不足。首先,注釋有疏忽。注釋是幫助讀者閱讀及理解文章的關(guān)鍵,如果注釋存在錯誤,則很容易誤導(dǎo)讀者。如第43頁的注釋1,將“共”注釋為“gōng”有誤,此處根據(jù)正文應(yīng)釋義為“共工”,故應(yīng)注音為“gòng”。其次,譯文多有不足,雖可讀性強,卻缺乏嚴(yán)謹(jǐn)性,存在多處只依字義簡單羅列翻譯的情況。如在卷二中《君對臣不可用詐術(shù)》一則,“茍不以至誠與賢而役其獨智以先天下”一句中的“茍不以至誠與賢”的譯文為:“如果不用至誠和賢人”。此處有誤,應(yīng)該譯為:“如果不用至誠來待賢人”。卷三《唐代儒學(xué)的興盛》一則中“故成人有得,小子有造”的譯文為“所以培養(yǎng)成功的人才具有德行,作為人才很有造詣”[1]96。其錯誤在于將“成人”譯為“成功的人才”,將“小子”譯為“人才”,將“造”直譯為“造詣”。呂注本此句下有注釋:“毛詩云,造,為也。鄭氏曰,成人,謂大夫士也;小子,其子弟也。如此敘言,大夫士皆有得,小子皆有所成造?!盵3]卷五,35故將此句譯為“所以大夫士皆具德行,其子弟皆有所成造”更貼近原文意。
類似錯誤書中還有,本文不再一一贅述,希望本文對《唐鑒》的研究及進一步整理有所幫助。
[1]范祖禹.唐鑒[M].北京:中華書局,2008.
[2]范祖禹.唐鑒[M].上海:上海古籍出版社,1984.
[3]范祖禹著,呂祖謙音注.唐鑒[M].北京:商務(wù)印書館,1958.
[4]司馬遷.史記[M].北京:中華書局,1982.
[5]王弼撰,樓宇列校釋.周易注[M].北京:中華書局,2011.
[6]司馬光著,胡三省注.資治通鑒[M].北京:中華書局,1956.
[7]范祖禹.唐鑒[M].西安:三秦出版社,2003.
[8]范祖禹著,《資質(zhì)秘典》編委會注.資質(zhì)秘典:唐鑒[M].北京:中國三峽出版社,1984.
[9]劉昫.舊唐書[M].北京:中華書局,1975.
K092
A
2095-7602(2017)03-0061-04
2016-09-16
高瑩(1992-),女,碩士研究生,從事歷史文獻學(xué)研究;姜維東(1971-),男,研究員,博士生導(dǎo)師,從事東北地方史研究。