• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)表達(dá)中巧妙的聯(lián)想和創(chuàng)意

      2017-03-31 16:25:27許進(jìn)興許進(jìn)奇
      關(guān)鍵詞:用詞比作語(yǔ)義

      許進(jìn)興,許進(jìn)奇

      (1.上海外語(yǔ)教育出版社 學(xué)術(shù)事業(yè)部,上海 200083; 2.安徽省黃山第一中學(xué),黃山 245700)

      英語(yǔ)表達(dá)中巧妙的聯(lián)想和創(chuàng)意

      許進(jìn)興1,許進(jìn)奇2

      (1.上海外語(yǔ)教育出版社 學(xué)術(shù)事業(yè)部,上海 200083; 2.安徽省黃山第一中學(xué),黃山 245700)

      以豐富的例句為佐證,從多個(gè)角度闡釋了運(yùn)用聯(lián)想和創(chuàng)意等藝術(shù)手段在英語(yǔ)表達(dá)中所能達(dá)到的獨(dú)特意境。這些手段涵蓋了英語(yǔ)詞匯的形、音、韻、搭配、用詞重復(fù)、語(yǔ)義擴(kuò)展、語(yǔ)義模糊、形象刻畫、借題發(fā)揮、語(yǔ)義聯(lián)想等各個(gè)方面,巧妙構(gòu)思,“借題發(fā)揮”,以形象生動(dòng)的方式起到傳神達(dá)意的效果。說(shuō)明語(yǔ)言的運(yùn)用是一門藝術(shù),用藝術(shù)的語(yǔ)言去傳遞思想,則具有更生動(dòng)的表現(xiàn)力和更強(qiáng)的感染力,也必然使語(yǔ)言表現(xiàn)形式絢麗多彩。

      聯(lián)想;創(chuàng)意;多視角;生動(dòng)性;美感

      語(yǔ)言是藝術(shù),這一藝術(shù)的創(chuàng)造“需要主觀能動(dòng)性的發(fā)揮,包括表達(dá)者的思維能力、想象能力、邏輯能力、演繹能力,等等”[1]。其中,想象能力在英語(yǔ)表達(dá)的美感中是很重要的一個(gè)方面。如英語(yǔ)中有一則廣告:“Try our sweet corn.You’ll smile from ear to ear.”本廣告宣傳的是玉米,而玉米中精華的部分是“穗”(ear),將“穗”和“耳朵”聯(lián)想起來(lái),用在吃了玉米穗后smile from ear to ear,可謂絕妙。這就是聯(lián)想與創(chuàng)意的完美體現(xiàn)。再如:“Life is photography.You use the negatives to develop.”這里巧妙利用了negative表示“底片”和“負(fù)面的東西”這兩個(gè)含義,實(shí)現(xiàn)兩者間的巧妙轉(zhuǎn)換。

      英語(yǔ)表達(dá)中的聯(lián)想涉及各個(gè)方面,只要發(fā)揮得當(dāng),不僅使語(yǔ)言表達(dá)形象生動(dòng),而且大大增加了語(yǔ)言的美感。

      一、巧妙的以形傳神

      文學(xué)語(yǔ)體不僅是傳達(dá)人們邏輯思維信息的載體,也是傳達(dá)形象思維的符號(hào)系統(tǒng)[2]。這一形象思維的符號(hào)有時(shí)充滿了創(chuàng)意,如句子:

      The richer $ex—women are overtaking men as breadwinners.

      這里表達(dá)“經(jīng)濟(jì)上更富有的女性”時(shí)利用sex這個(gè)詞中的s巧妙發(fā)揮,將S變成了$。不僅形似,而且栩栩如生地傳遞了“錢”的意思。

      英語(yǔ)中這類利用字母形狀來(lái)表達(dá)的例子很多,如Take a U-turn,V-shaped structure,T-shirt等都十分形象。中文“不折騰”的英譯讓很多人棘手,最后,富有想象力的譯者采用了No Z-turn的表達(dá),既形象又達(dá)意,達(dá)到了以“形”傳神的效果。

      二、巧妙的借音發(fā)揮

      美國(guó)蘋果公司的銷售網(wǎng)點(diǎn)有一則廣告:Make I-phone your phone.其中的I原為internet 或intelligent的縮寫,經(jīng)銷商將I巧妙聯(lián)想為“我”,使產(chǎn)品不僅增加了親和力,而且“一音雙關(guān)”,不可謂不妙!

      再如,They pray for you today,but prey on you tomorrow.此處借用pray和prey 音同義異的特點(diǎn),將兩者形成鮮明對(duì)比,反襯效果倍增。

      三、巧妙的韻味美感

      英語(yǔ)中有很多充滿韻味的表達(dá),寓意豐富,抑揚(yáng)頓挫,如:nature vs.nurture;make or break;retrospec and prospect;brawn vs.brain;adversity and prosperity;drab or drastic;fight or flight;boon or bane;poverty vs.plenty;firing or hiring;等等。英語(yǔ)的押韻有前韻、尾韻和腹韻。可以根據(jù)語(yǔ)境和詞匯構(gòu)造進(jìn)行巧妙發(fā)揮。如From the womb to the tomb概括了由生到死的過(guò)程;From zero to hero反映了一個(gè)人在社會(huì)地位上的巨大變化;Thrills of chills 則是利用韻味表現(xiàn)了嚴(yán)寒帶來(lái)的快感。

      有一個(gè)活動(dòng)組織失敗,讓觀眾失望,人們用了這樣的表述:There is more fizzle than sizzle and definitely no dazzle here.簡(jiǎn)約的核心就在于fizzle,sizzle和dazzle三個(gè)詞的高度概括,且節(jié)奏感很強(qiáng)。

      日本在金融危機(jī)發(fā)生后的幾年里經(jīng)歷了巨大衰落,這一巨大的倒退在英語(yǔ)中被描述為:Japan experienced humiliation of going from world economic champ to chump within a few years of its financial meltdown.此處用champ 和chump,可謂妙哉!

      倫敦2007年經(jīng)濟(jì)過(guò)剩,而到了2008年出現(xiàn)經(jīng)濟(jì)崩潰,抗議者使用了“Bankers or wankers? ”的口號(hào)表示對(duì)銀行的不滿。其中的wanker是俚語(yǔ)(卑鄙的人),但和banker既押韻,又反襯,凸顯了震撼的效果。

      對(duì)于“物質(zhì)財(cái)富”和“精神財(cái)富”的翻譯,很多人用的material and spiritual的詞匯。這樣既不押韻,也有些空泛,其實(shí)material and ethereal 就是很好的表述。

      現(xiàn)在很多人在網(wǎng)上傳播虛假新聞。對(duì)這一現(xiàn)象的表述用massage the message是最為恰當(dāng)不過(guò)了,而且特別生動(dòng)。形式和神似是辯證統(tǒng)一的,而非相互獨(dú)立或相互排斥[3]。可見,韻味不僅傳遞美感,而且內(nèi)涵豐富,表達(dá)動(dòng)感。

      四、巧妙的用詞重復(fù)

      簡(jiǎn)練的語(yǔ)言歷來(lái)反對(duì)用詞重復(fù),但這不是一成不變的定律。其實(shí),巧妙的用詞重復(fù)是一種藝術(shù)。單詞重復(fù),但意思并不重復(fù),體現(xiàn)了用詞的技巧。下面兩個(gè)例句就是最好的例證。

      例1 Spring has finally sprung in the city.

      spring的重復(fù),表達(dá)的卻是“春天”和“跳躍”兩個(gè)意思。

      例2 Waste no time in stopping waste.

      此句譯為“杜絕浪費(fèi)刻不容緩。”前后waste分別用的是兩個(gè)詞性、兩種意思。

      對(duì)于“懷孕時(shí)想要男孩還是女孩?”這一句話,用“What to expect when you are expecting?”巧妙運(yùn)用了expect“期待”和“懷孕”的兩個(gè)不同意思,表達(dá)可謂再美妙不過(guò)了。

      中國(guó)的稅制改革充滿了挑戰(zhàn),用Taxing time for China’s tax reform來(lái)形容,運(yùn)用了tax分別表示“稅賦”和“使受壓力”的兩個(gè)不同意思,表述得恰到好處。

      劉翔運(yùn)動(dòng)場(chǎng)受傷退場(chǎng)后深受非議,對(duì)于他的處境可以說(shuō)是Liu-xiang clears hurdles to finally face the hurdles.將hurdle的字面意義與引申意義并列起來(lái),一箭雙雕。

      在Policing the police中,police既有“警察”之意,又有“監(jiān)督”之意。這一動(dòng)賓結(jié)構(gòu),表達(dá)了整頓警風(fēng)的巧妙含義。

      “English and English teaching are proper to the extent that they are appropriate,not to the extent that they are appropriated.”這句話,巧妙地利用了appropriate表示“恰當(dāng)”和“篡改”的不同意義,概括了對(duì)英語(yǔ)和英語(yǔ)教學(xué)所應(yīng)有的科學(xué)態(tài)度。

      “With fare to rise,taxi drivers will fare better.” 利用了fare的重復(fù),分別表示“車費(fèi)”和“過(guò)日子”,巧妙表達(dá)了出租車費(fèi)上調(diào)對(duì)駕駛員帶來(lái)的經(jīng)濟(jì)利益。

      對(duì)于改革給銀行帶來(lái)的無(wú)限商機(jī),則可用“Banks bank on state reform policies”概述。bank分別表示“銀行”和“依靠”,構(gòu)成動(dòng)賓結(jié)構(gòu),巧妙搭配。

      上海地鐵里的傳送電梯經(jīng)常出現(xiàn)夾到女性長(zhǎng)裙的情況,對(duì)于這一問(wèn)題的解決,《上海日?qǐng)?bào)》描述為“Metro refuses to skirt around problems of skirts”,這樣,將“裙子”和“回避”兩個(gè)詞義有機(jī)運(yùn)用在一個(gè)語(yǔ)境當(dāng)中。

      可見,藝術(shù)的用詞重復(fù)并非是冗贅和單調(diào),而恰恰展現(xiàn)了語(yǔ)言使用中的睿智和技巧。

      五、巧妙的搭配“錯(cuò)位”

      英語(yǔ)中很多詞的搭配是固有的、約定成俗的,而在語(yǔ)言的使用中,如果打破這一“俗套”,進(jìn)行藝術(shù)的“錯(cuò)位”處理,往往會(huì)產(chǎn)生形象的比喻,更加生動(dòng)。請(qǐng)看下面的例句和分析。

      例3 auto production on all cylinders

      “汽車的全速運(yùn)轉(zhuǎn)”是auto on all cylinders,現(xiàn)將auto替換為auto production,主體內(nèi)容由“汽車”轉(zhuǎn)為“汽車生產(chǎn)”,on all cylinders 也就引申為“如汽車全速運(yùn)轉(zhuǎn)那樣地進(jìn)行”。這里的“錯(cuò)位”起到了隱喻的作用,十分貼切。類似這一表達(dá)的還有下例。

      例4 Vehicle sales decelerate as government cuts subsidies.

      此處把汽車銷售下滑比作汽車“減速”。

      例5 The vehicles’ sales rev up in overdrive.

      這里把汽車銷售上升勢(shì)頭比作汽車在“最高檔位”行進(jìn)。

      例6 Japanese car sales in rear gear.

      同樣,此句將日系汽車銷售的滑坡態(tài)勢(shì)比作汽車“掛入倒檔”。

      例7 a brake on official cars

      將對(duì)公車濫用的控制比作“剎車”。再如,“Bullet train debut puts a new rail era on track”將高鐵在軌道運(yùn)行比作“高鐵產(chǎn)業(yè)進(jìn)入軌道運(yùn)行”。“Rail ticket sales get off-track”將火車票銷售失控比作“火車脫軌”?!癆viation industry is to take off in China”將航空業(yè)發(fā)展比作“飛機(jī)起飛”。

      上述表達(dá)都是利用了汽車、火車、飛機(jī)等的運(yùn)行特點(diǎn),巧妙地將某一現(xiàn)象與這些特點(diǎn)關(guān)聯(lián)起來(lái),具有“宛如……”的意思。再看下面的例句。

      例8 The construction of a top-class golf course tees off.

      英語(yǔ)中g(shù)olf和tee off是習(xí)慣搭配,但將golf construction 與tee off 搭配,同時(shí)tee off 隨即由“開球”變?yōu)椤伴_工”。

      例9 Food festival is sizzling in Sichuan.

      food原本和sizzle搭配,這里和food festival搭配,表現(xiàn)了“熱氣騰騰”的景象。

      例10 Beard-loving hipsters give razor sales a shave.

      razor的功能就是shave(剃須),而其銷售出現(xiàn)的如被刀剃削一般的狀況,巧妙形容了因?yàn)橐恍┤藧坌詈?造成剃須刀銷售嚴(yán)重下滑的慘淡局面。

      例11 Water companies start to bubble up.

      water習(xí)慣和bubble 搭配,這里的“錯(cuò)位”搭配,表示自來(lái)水公司經(jīng)營(yíng)局面如“冒泡”一樣紅紅火火。

      例12 Dam proposal opens the floodgates of debate.

      dam通過(guò)floodgate泄洪,此處dam proposal所產(chǎn)生的爭(zhēng)議如打開防洪閘門一般。

      例13 Horses:Industry at a trot,eyes a gallop.

      trot和gallop是馬行進(jìn)的不同速度,這里用來(lái)比喻跑馬產(chǎn)業(yè)的飛速發(fā)展,十分形象。

      例14 Forced piano exams for children hit false notes.

      此句可解釋為“Forced piano exams for children are misled as if the piano hit false notes.”

      “a new chapter for the book fair”巧妙將書展的新局面比喻為“書翻開了新的一章”,而“a growing thirst for water safety”則將人們對(duì)飲用水安全的期盼形容為“饑渴”。

      例15 Smokers may be singed by tax hikes.

      香煙是會(huì)燙手的,而香煙稅的提高讓煙民覺得好像被香煙燙了一般。

      例16 Cruise trends enter uncharted waters.

      cruise(航游)是在水域中進(jìn)行的。這里將航游的發(fā)展趨勢(shì)比作駛?cè)肓诵碌乃颉?/p>

      例17 Healthy cut in cost of medicine.

      藥品治病而給人帶來(lái)健康(healthy)的,用healthy來(lái)修飾藥品降價(jià),雖是形式上的“錯(cuò)位”,卻是藝術(shù)上的“到位”。

      例18 Fine wine:intoxicating investment.

      intoxicating一般是修飾酒本身,但在這形容對(duì)酒業(yè)投資的“讓人欣喜如醉”的態(tài)勢(shì)。

      例19 The restaurant promises good food at palatable prices.

      palatable一般是表示“食物可口”,轉(zhuǎn)而修飾餐館的價(jià)格,也可謂美妙的“錯(cuò)位”。

      “very sweet news for sugar producers”這一句用sugar的特征“甜”(sweet)來(lái)形容對(duì)甘蔗種植戶來(lái)說(shuō)的“好”消息。

      例20 Bald facts about losing hair.

      losing hair的結(jié)果就是bald,用bald來(lái)表示脫發(fā)這一“顯而易見”的現(xiàn)象,是藝術(shù)的“錯(cuò)位”。

      六、巧妙的語(yǔ)義“模糊”

      語(yǔ)言以表達(dá)清晰為美,而在某種語(yǔ)境中,藝術(shù)的語(yǔ)義的模糊也同樣是一種美,讓人感覺虛虛實(shí)實(shí),但二者皆合適。如,“Digital currency gains virtual interest”中的virtual既有“虛擬”的意思,也有“真正”的意思。

      “Shady issues:managing the city trees”巧妙地將城市綠化的棘手問(wèn)題通過(guò)shady具有的“樹蔭的”以及“被懷疑的”這兩個(gè)意思表現(xiàn)出來(lái)。

      一位老年人靠當(dāng)裸模為生,他的處境被形容為“Naked truth about the elderly plight”,其中naked就有“裸體的”和“現(xiàn)實(shí)的”兩層意思。

      火車站票的定價(jià)是經(jīng)濟(jì)問(wèn)題,但在中國(guó)卻成為對(duì)社會(huì)平等的爭(zhēng)論點(diǎn)。這句話可以翻譯為:“Standing debate:The pricing for train tickets with no seats is fundamentally an economic issue,but in China it inexorably turns into an argument about social equality.”而standing這個(gè)詞也就模糊地表示為“站著的”和“持續(xù)的”兩個(gè)意思。

      “Chinese kung fu packs a punch”,這里的中國(guó)武術(shù)既有“用力擊打”的成分,也有“強(qiáng)大影響力”的意思,表達(dá)上看似模糊,實(shí)則清晰。

      對(duì)于中國(guó)很多城市出現(xiàn)的長(zhǎng)時(shí)間霧霾,人們希望早日看到藍(lán)天?!癓ooking for silver lining amid the gathering cloud”一句就特別巧妙地運(yùn)用了“云層中的光亮”以及“解決問(wèn)題的方法”這兩個(gè)既具體又抽象的意思。

      七、巧妙的語(yǔ)義擴(kuò)展

      將一個(gè)詞引申的語(yǔ)義用在相關(guān)的語(yǔ)境中,這是聯(lián)想力最好的表現(xiàn)。英語(yǔ)中這種用法很巧妙,也非常普遍,即“以一種概念為中心,考慮其相互關(guān)聯(lián)的概念,匯集起來(lái)組成一個(gè)聯(lián)想場(chǎng)”[4],以此展開豐富的聯(lián)想。這一用法在英語(yǔ)中使用非常廣泛,如下例。

      例21 Simple visa procedures are passport to successful overseas dream.

      visa是和passport密不可分的,這里passport引申為“道路”,何等美妙。

      例22 Shanghai stubs out smoking.

      “把香煙熄滅”是stub out,而這里引申為“禁煙”。

      例23 take pulse of Chinese TCM

      中醫(yī)的診斷方法之一就是“切脈”,而對(duì)中醫(yī)本身進(jìn)行分析用take pulse of,似乎采用切脈的方法一樣。同樣,中醫(yī)的特點(diǎn)是“苦”,而中醫(yī)面臨的現(xiàn)狀也可以形容為bitter pills for TCM。

      例24 Medical pricing reform gets a shot in the arm.

      醫(yī)療的常用手法是“注射”,而醫(yī)療價(jià)格改革有如被打了注射針劑一樣,可見效果非凡。

      例25 Acupuncture takes a stab at UNESCO list.(針灸申報(bào)聯(lián)合國(guó)遺產(chǎn))

      stab本來(lái)表示“刺、扎”,而針灸的特征就是以“刺”治病。此處用了take a stab 這一表達(dá),形式上仍然有stab,但實(shí)質(zhì)上卻是“試圖做”的意思,用來(lái)表示“針灸將被申報(bào)聯(lián)合國(guó)遺產(chǎn)”。這種用詞的虛虛實(shí)實(shí),是語(yǔ)言藝術(shù)手法的完美體現(xiàn)。

      中國(guó)聘請(qǐng)的足球洋教練因成績(jī)平淡而被解職。這一表述用了“Football coach gets a kick out of China.”其中,kick作為“踢”引申為“被解雇”,多富有聯(lián)想!

      例26 Dalian mounted police shall possibly be unsaddled.

      大連騎警隊(duì)將被解散。這里的“解散”,沒有用disband,而是unsaddle,如同卸下馬鞍。

      例27 Dog ban unleashes anxiety.

      leash是拴狗的繩子,“解開”則是unleash。禁狗令實(shí)施后,一些養(yǎng)狗人則開始擔(dān)憂,這種擔(dān)憂的出現(xiàn)如同“解開拴狗的繩子”(unleash)。

      例28 Many blind to the risks of contact lenses.

      博士倫本來(lái)是增加視力的,但很多人卻沒有意識(shí)到其危害。這種“無(wú)意識(shí)”用了blind,而不是unaware,是巧妙的語(yǔ)義擴(kuò)展表達(dá)。

      例29 The heat is onfor temperature subsidy.(Enforcement planned to ensure workers get what they are due.)(ChinaDaily)

      這句話表達(dá)的是“加大降溫費(fèi)發(fā)放的執(zhí)行力度”,而圍繞temperature這一詞進(jìn)行擴(kuò)展,將執(zhí)行力度比作heat。這樣就將temperature和heat巧妙地結(jié)合起來(lái)了。

      例30 Throw cold water on hot money.

      對(duì)“熱錢”的打擊用了throw cold water,這種cold和hot的對(duì)比,表示用cold攻hot,將語(yǔ)義擴(kuò)展發(fā)揮得淋漓盡致。

      以下的表達(dá)同樣在關(guān)聯(lián)的語(yǔ)境中巧妙地運(yùn)用了詞義擴(kuò)展,恰到好處。

      例31 We had a whale of a time at the Ocean Park.

      海洋公園離不開鯨(whale),而a whale of a time卻擴(kuò)展為“極大的,極好的”。

      例32 only drops of hope in drought lands

      干旱的土地當(dāng)然渴望雨水,而雨水是由“雨滴”(drop)構(gòu)成的。用drops of hope 來(lái)代替slim hope在這樣的語(yǔ)境中不能說(shuō)不妙。

      例33 Yunnan brews up cups of success.(The booming tea industry there.)

      泡茶時(shí)用的是杯子(cup),此處被用作量詞表達(dá)茶葉種植的繁榮程度,將茶葉產(chǎn)業(yè)取得的成功比做brew up cups of success,這也是語(yǔ)義擴(kuò)展的絕妙例證。

      八、巧妙的形象刻畫

      語(yǔ)言的惟妙惟肖來(lái)自生動(dòng)的刻畫。如果善用聯(lián)想和發(fā)揮,將一些語(yǔ)境如繪畫一般描繪出來(lái),則別具語(yǔ)言魅力。

      例34 Billionaire investor bites into Apple.(Carl Lcahn sends company’s stock soaring.)

      此處的Apple代表蘋果公司,但被巧妙地作為“蘋果”解釋,因而Carl Lcahn對(duì)蘋果公司的投資就被形象地比喻為bite into the apple。

      例35 a new brick in the Great Wall(Additive manufacturing is growing apace in China.)

      Great Wall是長(zhǎng)城公司,在此就直接從字面上理解為“長(zhǎng)城”,其發(fā)展勢(shì)頭被比作城墻上又添了新磚——更加堅(jiān)固,牢固。這種刻畫非常形象。

      例36 Affordable housing for the low-income families has been enforced,but still some fall through the crack.

      crack原本指墻上的裂縫,fall through the crack 引申為“被遺漏”。此處這樣表達(dá),形容一些低收入人群似乎從房屋的裂縫里漏掉了。妙哉!

      例37 a whiff of sobriety(A drunk-driving crackdown bears fruit.)

      對(duì)酒駕的檢查方法是讓駕駛員對(duì)測(cè)試儀吹氣(whiff),以確認(rèn)是否呼出的氣體中含有酒精。此處,將測(cè)試結(jié)果比喻為“一縷清風(fēng)”來(lái)說(shuō)明整頓酒駕的成效,栩栩如生。

      例38 Snake Year 2013 slithers in.

      蛇年的到來(lái)用了最形象的動(dòng)詞slither,這種擬人方式的表達(dá)遠(yuǎn)比arrive 生動(dòng)得多,其他年份也可根據(jù)各生肖的特點(diǎn)使用相關(guān)的動(dòng)詞。

      例39 Bear paw smugglers face law’s claws.

      此句譯為“熊掌走私面臨法律制裁”,形容“熊掌”的走私者將落入法律的“鐵掌”。刻畫得多么形象!

      九、巧妙的借“題”引申

      體壇游泳健兒孫楊取得舉世矚目成績(jī)的同時(shí),也帶來(lái)了負(fù)面新聞。這一正反面表現(xiàn)都可用與“水”有關(guān)的詞進(jìn)行引申。如:Make a splash(Sun Yang targets swimming world record);Troubled waters:star swimmer banned from commercial activities;Olympic champ Sun Yang makes bad splash(Sun Yang hits the headlines after he was caught driving without license)。這種引申表達(dá)比平鋪直敘要生動(dòng)得多。

      聯(lián)想涉及詞匯、結(jié)構(gòu),甚至中心內(nèi)容。從這一角度說(shuō),對(duì)于一個(gè)主題的表述,也可以借“題”發(fā)揮,如普京再次當(dāng)選總統(tǒng)后,騎著駿馬一展風(fēng)采。對(duì)于這幀照片,有報(bào)紙?jiān)u論:“Back in the saddle,President Putin faces an uphill ride.”這里的saddle原意是“馬鞍”,可在這引申為“執(zhí)政”,指前方的路并非坦途,寓意深刻。

      現(xiàn)在,很多男人整天在玩手機(jī),但女人雖然表面不監(jiān)視,其實(shí)知道男人有沒有鬼把戲。這句話可表示為:“Men can fidget around with gadgets,but women have an antenna inside them.”女人對(duì)男人的操控猶如握著手機(jī)天線一樣。妙耶!

      十、巧妙的用詞“創(chuàng)意”

      英語(yǔ)表達(dá)中有時(shí)可借用語(yǔ)境發(fā)揮,“杜撰”出新的詞匯,但這種“杜撰”卻顯示出創(chuàng)意和美妙。如“I have no outlook,but anuplookrather.”在outlook的基礎(chǔ)上用uplook進(jìn)行對(duì)比,表示由追求更遠(yuǎn)到追求更高。

      face to face表示正面相遇,可當(dāng)人與熊遭遇時(shí),表述為“He camefacetosnoutwith a giant bear in the wilderness”則多生動(dòng)。

      面對(duì)一些出租車司機(jī)隨意拒載的現(xiàn)象,政府采取了懲罰措施?!吨袊?guó)日?qǐng)?bào)》的標(biāo)題為WheelDeal,“Capital’s taxi drivers face crackdown over refusing passengers in the rain.”這里的wheel deal取自wheel and deal(隨心所欲),而這里的wheel則表示“車輪”或“方向盤”的意思。

      “Mid-Autumn cakes:Overpriced,over-packaged andoverthemoon”是《上海日?qǐng)?bào)》對(duì)月餅過(guò)度包裝的報(bào)道,over the moon則表示月餅已經(jīng)失去了賞月時(shí)品嘗的意義。

      以上從多個(gè)視角探討了英語(yǔ)表達(dá)的巧妙。總之,巧妙的語(yǔ)言表達(dá)是一種藝術(shù)。藝術(shù)化的語(yǔ)言具有高度的藝術(shù)表現(xiàn)力,是語(yǔ)言基礎(chǔ)的上層建筑。傳感高于陳述,藝術(shù)語(yǔ)言高于基礎(chǔ)語(yǔ)言[5]。因而,用豐富的聯(lián)想、巧妙的構(gòu)思、藝術(shù)的語(yǔ)言去傳遞思想,必然絢麗多彩。

      [1]毛榮貴.翻譯美學(xué)[M].上海:上海交通大學(xué)出版社,2005:41.

      [2]蕭立明.新譯學(xué)論稿[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2001:45.

      [3]馬紅軍.翻譯批評(píng)散論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2000:69.

      [4]陸國(guó)強(qiáng).現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1983:155.

      [5]劉宓慶.翻譯美學(xué)導(dǎo)論[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005:23.

      (編輯: 朱渭波)

      Ingenuous and Innovation Extension of English Wording Through Imagery

      Xu Jinxing1,Xu Jinqi2

      (1.AcademicDepartment,ShanghaiForeignLanguageEducationPress,Shanghai200083,China; 2.HuangshanNo.1HighSchool,Huangshan245700,China)

      Based on ample illustrations,this paper delves into the know-how of artistic English wording in the associative context,involving the multifaceted roles of structure,pronunciation,rhyme,collocation,repetition,extension,fuzziness,depiction,metaphor and creation.Through appropriate use of the devices listed above,the expressiveness and profundity have well displayed in these illustrations.Thus the paper intends to prove with evidences that language use is an art,which can invariably enhance the aesthetic value in one way or another.

      imagery;innovation;multipleperspectives;expressiveness;aestheticalvalue

      2015-10-15

      許進(jìn)興(1963-),男,副編審。研究方向: 翻譯理論與實(shí)踐。E-mail:xujinxing66@163.com

      H 315

      A

      1009-895X(2017)01-0035-06

      10.13256/j.cnki.jusst.sse.2017.01.007

      猜你喜歡
      用詞比作語(yǔ)義
      需注意的規(guī)范醫(yī)學(xué)用詞
      月師
      強(qiáng)化詩(shī)詞用詞的時(shí)代性
      蒼涼又喧囂:《我與地壇》中的用詞
      比作詩(shī)
      語(yǔ)言與語(yǔ)義
      寫話妙計(jì)之用詞準(zhǔn)確
      “上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
      認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
      語(yǔ)義分析與漢俄副名組合
      铁岭市| 德格县| 定远县| 抚宁县| 碌曲县| 崇明县| 时尚| 沂南县| 南京市| 绥化市| 湾仔区| 舞阳县| 同心县| 苍山县| 奎屯市| 新安县| 西贡区| 雷山县| 扎赉特旗| 新邵县| 中卫市| 孝义市| 永新县| 开阳县| 河北省| 通山县| 通海县| 丰镇市| 荣成市| 新兴县| 越西县| 乌恰县| 泊头市| 山西省| 山阴县| 七台河市| 兴山县| 舒城县| 南汇区| 会理县| 台南市|