• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英語(yǔ)文學(xué)中“兩名”背后的文化魅力

      2017-04-07 15:58李清悅
      大觀 2017年2期
      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文學(xué)書名文化

      李清悅

      摘要:在英語(yǔ)文學(xué)中,通過(guò)對(duì)文學(xué)中的書名以及人物姓名進(jìn)行分析,可以加深我們對(duì)作品的理解,提高自身的審美水平。因本人從小就喜歡英語(yǔ)著作,通過(guò)對(duì)書名與人名的背后文化探討,了解它們所表現(xiàn)的意義,可以讓我認(rèn)識(shí)到語(yǔ)言文化的多重含義,提升自己的文化素養(yǎng)。

      關(guān)鍵詞:英語(yǔ)文學(xué);書名;人名;文化

      英語(yǔ)文學(xué)作品中的人名與書名是作者表現(xiàn)主題的工具,也是讀者解讀作品的扣結(jié)。通過(guò)透視英語(yǔ)文學(xué)作品中它們的內(nèi)涵,不僅可以更深刻的了解文學(xué)作品本身,還可以更深入的洞察英語(yǔ)語(yǔ)言文化,對(duì)我們的英語(yǔ)學(xué)習(xí)也大有幫助。

      一、英語(yǔ)文學(xué)中人名背后的語(yǔ)言文化

      (一)配合諧音等規(guī)則創(chuàng)造人物名字

      在剛接觸英語(yǔ)人物單詞時(shí),我們會(huì)發(fā)現(xiàn)它的意思大致與其中文譯名類似,因此我們會(huì)聯(lián)系它的中文名字以記住單詞的發(fā)音,同樣的,英語(yǔ)作品中的人名它也有其類似的體現(xiàn)。首先,包括同音、新造字等,都可以成為英語(yǔ)文學(xué)著作中角色名字創(chuàng)造的指導(dǎo)性線索,畢竟這類方式和詞匯直接套用途徑相比,會(huì)顯得稍微隱晦和神秘一些。如莎士比亞的著作《溫莎的風(fēng)流娘兒們》(后經(jīng)德國(guó)作曲家?jiàn)W托·尼古拉改編)便在其之中創(chuàng)造約翰·福斯塔夫爵士(Sir John Falstaff)這樣的人物名字,其中“Falstaff”即由“false stuff”轉(zhuǎn)化而來(lái)的諧音表達(dá)形式,原有詞組含義即為“假貨”,這樣就使得一位表面上品格高尚,有勇有謀,但內(nèi)心卻膽小無(wú)比且自私自利的矛盾類人物形象,予以鮮活地刻畫。其次,為了令文學(xué)著作中的人物性格愈加豐富,以及增強(qiáng)讀者深刻的體驗(yàn)效果,某些作家便開(kāi)始決定設(shè)計(jì)出利用多個(gè)詞匯進(jìn)行人物命名的方法。就像是我個(gè)人喜愛(ài)的英國(guó)編劇謝里丹在代表作《造謠學(xué)?!分泄蠢粘龅乃鼓峋S爾夫人的沙龍場(chǎng)景一幕,其中斯尼維爾夫人(Lady Sneerwell),主要是由sneer和well兩類詞匯融合形成,我們知道這兩類詞匯分別表達(dá)冷笑和擅長(zhǎng)的含義,如此便將成天無(wú)所事事又喜愛(ài)搬弄是非的長(zhǎng)舌婦形象予以成功化塑造。

      (二)運(yùn)用特殊意義的詞匯為人物命名

      英語(yǔ)文學(xué)作品中的一些作者會(huì)借助現(xiàn)代詞匯為人物命名,以通過(guò)這種方式來(lái)表達(dá)人物的性格特征和思想命運(yùn)。例如我在讀到作品《天路歷程》時(shí),英國(guó)作家約翰·班揚(yáng)在創(chuàng)作時(shí)將作品中的正面人物命名為Christian(基督徒)、Mr.Evangelist(福音先生)等,將作品中的反面人物主要用Mr.Nogood(無(wú)賴先生)、恨善法官、殘忍先生等詞匯表示,通過(guò)這些詞匯能夠明確的表達(dá)人物的特征及其性格。再例如莎士比亞的作品《哈姆雷特》中的主人公Hamlet在為父報(bào)仇的問(wèn)題上猶豫不決,搖擺不定,部分作家就會(huì)借助哈姆雷特來(lái)命名,以向讀者傳達(dá)做事優(yōu)柔寡斷的人物性格。這種字面表達(dá)的方式能夠讓我們?cè)陂喿x作品過(guò)程中清楚人物的特點(diǎn),通過(guò)自己預(yù)測(cè)的方式估摸作者寫作的意圖,并且通過(guò)對(duì)整個(gè)作品的閱讀可以來(lái)驗(yàn)證自己預(yù)測(cè)的準(zhǔn)確性,從而了解人物而理解整個(gè)作品。

      二、英語(yǔ)文學(xué)中書名背后的譯名之美

      (一)書名直譯和解釋法的結(jié)合

      有些書名如果只用直譯法,我們閱讀時(shí)往往會(huì)覺(jué)得書名顯得太直白,與圖書的內(nèi)容不是很相符,這對(duì)于他國(guó)的讀者來(lái)說(shuō)不太好理解,譬如對(duì)我來(lái)說(shuō),原著的歷史文化和作者寫作時(shí)的時(shí)代背景我不能完全掌握,因此如果僅僅使用直譯法就會(huì)使我對(duì)圖書的書名變得缺乏吸引力。所以這也可以在另一方面告誡我們自己,在寫作時(shí)如果能對(duì)題目加入一些解釋的成分,可以方便老師更好地理解我們作文題目所表達(dá)的意思,而這篇作文就會(huì)更容易被老師接受。比如文學(xué)作品中馬克·吐溫的《Adventures of Huckleberry Finn》如果直譯成《冒險(xiǎn)的哈克貝里·費(fèi)恩》的話,恐怕大多數(shù)的中國(guó)讀者一定會(huì)認(rèn)為這是一個(gè)做事魯莽叫哈克貝里·費(fèi)恩的人的故事,而翻譯成《哈克貝里·費(fèi)恩歷險(xiǎn)記》的話,就能讓中國(guó)的讀者迅速了解這部書所要描寫的內(nèi)容。又比如《Come Back》如果直譯成《歸鄉(xiāng)》的話,我在讀完這本書后就會(huì)覺(jué)得名不符實(shí),因?yàn)檫@本書實(shí)際上講述的是小說(shuō)主人公在異國(guó)他鄉(xiāng)生活多年回到家鄉(xiāng)后卻被卷入一宗案件的故事,而該書最后被翻譯成《歸鄉(xiāng)噩夢(mèng)》,這個(gè)譯名對(duì)我來(lái)說(shuō)認(rèn)同感會(huì)更強(qiáng)一些。同樣的,我們知道中國(guó)古典小說(shuō)《紅樓夢(mèng)》的另一個(gè)名字叫《石頭記》,如果翻譯成外文《The story of stone》也能達(dá)到很好的效果。

      (二)書名與西方文化之間的聯(lián)系

      《圣經(jīng)》是我個(gè)人最為鐘愛(ài)的英語(yǔ)作品,其中所蘊(yùn)含的哲理與文化底蘊(yùn)深深地熏陶著我,并且在我以往看過(guò)的書中也會(huì)存在它的影子。例如17世紀(jì),薩克雷的作品《名利場(chǎng)》是一部寓言式文學(xué)作品,其中所傳達(dá)的就與《圣經(jīng)》中的內(nèi)容有關(guān)。在書中有一卷談到萬(wàn)物皆虛幻,這與《圣經(jīng)》所傳達(dá)的整體觀念雖然有些許差異,但流露出的人生而悲并希望人們及時(shí)享樂(lè),然而又不能把享樂(lè)當(dāng)作人生最終目的的思想情緒卻是與《圣經(jīng)》類似的??偟膩?lái)說(shuō),以《圣經(jīng)》為導(dǎo)的希伯來(lái)文化對(duì)西方文學(xué)作品的影響不僅僅是薩克雷這位作家,文學(xué)作品的文化是互為影響的,其中在西方英語(yǔ)作品的發(fā)展過(guò)程中,以古希臘神話為導(dǎo)的羅馬文化也是文學(xué)的一大淵源,譬如《尤利西斯》中所錄入的神話故事家喻戶曉,其也深刻影響著西方文化的發(fā)展。此外,我其實(shí)對(duì)史詩(shī)是沒(méi)有多大興趣的,關(guān)于對(duì)它的文化了解還是得益于歷史的學(xué)習(xí),在學(xué)歷史時(shí)我們可知在當(dāng)代西方文化延伸的過(guò)程中,荷馬史詩(shī)的地位是相對(duì)突出的。就此來(lái)說(shuō),第一部史詩(shī)命名為《伊利亞特》,第二部則命名為《奧德賽》,而在后期,意識(shí)派詩(shī)人就有以《尤利西斯》命名的作品出現(xiàn),但主題與古希臘神話卻沒(méi)有較大的聯(lián)系。因此在文學(xué)作品中,書籍的命名在一方面是互為相似但又是完全不同的。

      三、總結(jié)

      總之,在英語(yǔ)文學(xué)作品中,人物與書籍的命名蘊(yùn)含了作者的創(chuàng)作意圖和創(chuàng)作思想,具有豐富的潛在意義和民族文化內(nèi)涵。因此我們?cè)陂喿x外國(guó)文學(xué)時(shí),不僅要對(duì)文章的內(nèi)容和藝術(shù)形式進(jìn)行深入解讀,還要對(duì)人物的名字所蘊(yùn)含的寓意加以剖析,以此可從民族背景中探析國(guó)外文學(xué)作品的文化內(nèi)涵來(lái)提升自己的人生觀和價(jià)值觀。

      【參考文獻(xiàn)】

      [1]張音.如何從英語(yǔ)文學(xué)作品的書名來(lái)品位西方文化[J].宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào),2015(02).

      [2]胡燕.淺談?dòng)⒄Z(yǔ)文學(xué)作品中的人名[J].科教文匯(上旬刊),2009(12).

      [3]朱錦銳.透視英語(yǔ)文學(xué)作品的文化內(nèi)涵[J].南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào),2013(09).

      猜你喜歡
      英語(yǔ)文學(xué)書名文化
      以文化人 自然生成
      第十八屆輸出版、引進(jìn)版優(yōu)秀圖書獲獎(jiǎng)名單
      誰(shuí)遠(yuǎn)誰(shuí)近?
      我有故事,你帶錢了嗎?
      英語(yǔ)文學(xué)作品人名背后的語(yǔ)言文化分析
      高職生英語(yǔ)跨文化意識(shí)的培養(yǎng)路徑
      論英語(yǔ)文學(xué)的文化疆界及形象闡釋
      完整的書名
      融入文化教“猶豫”等
      文化之間的搖擺
      盱眙县| 元氏县| 建始县| 理塘县| 云南省| 咸丰县| 永登县| 库尔勒市| 布尔津县| 犍为县| 广德县| 缙云县| 博白县| 凌云县| 建湖县| 皮山县| 徐汇区| 榕江县| 沐川县| 任丘市| 高雄县| 泾源县| 定远县| 乌拉特前旗| 榆中县| 巩义市| 闸北区| 淄博市| 台中市| 增城市| 莲花县| 公主岭市| 丹江口市| 蚌埠市| 永和县| 浦东新区| 广汉市| 泰来县| 措美县| 澄迈县| 剑阁县|