●
作為當(dāng)代法國(guó)社會(huì)學(xué)大師、最為著名的知識(shí)分子,皮埃爾·布爾迪厄(Pierre Bourdieu, 1930-2002)的名聲不僅享譽(yù)法國(guó),而且具有深遠(yuǎn)的國(guó)際影響力。事實(shí)上,布爾迪厄本人亦積極致力于推動(dòng)社會(huì)學(xué)家之間的國(guó)際性交流與合作。以1989年擔(dān)任歐洲雜志《利貝爾》(Liber)主編為契機(jī),布爾迪厄不僅重點(diǎn)介紹了一批最新研究書籍,同時(shí)還圍繞移民、知識(shí)分子等問題刊載了不同國(guó)籍的社會(huì)學(xué)家的研究論文*Patrice Bonnewitz, Pierre Bourdieu·Vie·Oeuvre·Concepts,Ellipses éditions Marketing S.A.,2002,p.14.,既推動(dòng)了歐洲社會(huì)學(xué)家之間的交流與爭(zhēng)鳴,又極大地宣揚(yáng)了自身的社會(huì)學(xué)思想。
1992年,羅伊克·華康德(Lo?c Wacquant)與布爾迪厄采取對(duì)話性的研究方式,出版了《實(shí)踐與反思——反思社會(huì)學(xué)導(dǎo)引》(AnInvitationtoReflexiveSociology, Chicago: The University of Chicago Press, 1992年)一書。該書成為理解布爾迪厄社會(huì)實(shí)踐理論的必讀之物,也推動(dòng)了世界性的布爾迪厄研究。在此過程之中,布爾迪厄獲得了諸多的文化資本、社會(huì)資本和象征資本: 1996年加州大學(xué)伯克利分校頒發(fā)的爾文·戈夫曼獎(jiǎng)(Erving Goffman Prize);1997年,獲得德國(guó)路德維希港頒發(fā)的布洛赫獎(jiǎng)(Ernst-Bloch-Preis);2000年,獲得英國(guó)皇家學(xué)院頒發(fā)的代表了國(guó)際人類學(xué)界最高榮譽(yù)的赫胥黎獎(jiǎng)?wù)?。這樣一系列文化資本、象征資本的出現(xiàn),切實(shí)地論證了布爾迪厄的社會(huì)學(xué)研究的成功與前景之所在。
不過,本論文討論的焦點(diǎn)不在于歐洲或者美國(guó),而是在于東方,布爾迪厄究竟獲得了什么樣的關(guān)注,積累起了什么樣的象征資本?基于研究領(lǐng)域與考察視角的問題,在此,本論文將布爾迪厄的研究聚焦到日本與中國(guó),由此來嘗試探討兩國(guó)學(xué)者研究布爾迪厄之際的問題意識(shí)、基本視角、核心內(nèi)容,從而梳理出一個(gè)“布爾迪厄在東方”的研究風(fēng)景。
日本學(xué)者究竟在什么時(shí)候關(guān)注到了布爾迪厄,或許可以推究到1986年丸山茂提出的《家族的戰(zhàn)略》(收錄于《家族與法》研究報(bào)告)的研究報(bào)告與田原音和提出的《構(gòu)造與實(shí)踐之間——以皮埃爾·布爾迪厄?yàn)槔返难芯空撐?;最早的譯著則是今村仁司、港道隆共同翻譯的《實(shí)踐感》(三鈴書房,1988年),與此同時(shí),還可以提到石井洋二郎翻譯的《區(qū)隔——趣味判斷的社會(huì)批判(1·2)》(藤原書店,1990年)、石崎晴己翻譯的《結(jié)構(gòu)與實(shí)踐》(藤原書店,1991年);作為獨(dú)立的研究著作,則必須提到山本哲士的著作《布爾迪厄的世界》(三交社,1994年)。尤其是1993年布爾迪厄抵達(dá)日本訪問,從事學(xué)術(shù)交流活動(dòng)之后,圍繞布爾迪厄的研究更是成為了一個(gè)潮流。
不過,日本學(xué)者的布爾迪厄研究,可謂是基本上沿著譯介與研究的兩條軌跡不斷推進(jìn)。就譯介而言,我們可以提到日本東北大學(xué)教授田原音和教授的介紹性研究,作為第一個(gè)將布爾迪厄社會(huì)學(xué)介紹到日本的學(xué)者,田原教授在20世紀(jì)70年代即開始關(guān)注布爾迪厄,并逐步地展開了翻譯與研究的活動(dòng)。最為突出的,則是他與弟子一道編撰了“布爾迪厄圖書館”系列,不僅翻譯了布爾迪厄的系列重要著作,還編撰了日本學(xué)者的布爾迪厄研究著作,引導(dǎo)日本學(xué)術(shù)界對(duì)于布爾迪厄社會(huì)學(xué)展開理論性的闡發(fā)與研究。
所謂“布爾迪厄圖書館”系列,是指日本藤原書店于1990年至2000年期間發(fā)行的,以田原音和為中心翻譯編撰的布爾迪厄?qū)W術(shù)論著與日本學(xué)者的研究論著。這一系列的首刊包括了布爾迪厄的著作《社會(huì)學(xué)家的職業(yè)》、《再生產(chǎn)——一種教育系統(tǒng)理論的要點(diǎn)》、《實(shí)踐理論綱要》、《區(qū)隔: 趣味判斷的社會(huì)批判》、《實(shí)踐感》、《言語意味著什么: 語言交換的經(jīng)濟(jì)》、《所述之言》;作為續(xù)刊,則出版了《海德格爾的政治本體論》、《國(guó)家精英: 高等學(xué)院與群體精神》、《藝術(shù)的法則: 文學(xué)場(chǎng)的生成與結(jié)構(gòu)》、《人: 學(xué)術(shù)者》;到了第三部分,則是出版了加藤晴久編撰的《布爾迪厄》,田原音和著述的《科學(xué)的知識(shí)的社會(huì)學(xué)》,貝拉著述、中野知律翻譯的《女兒的學(xué)校》,石井洋二郎著述的《差異與欲望》等系列研究著作。無論是譯介的數(shù)量還是研究的質(zhì)量,這一系列收錄的皆是日本一流的研究學(xué)者的譯著與研究,代表了日本的布爾迪厄研究的最高水準(zhǔn)。
事實(shí)上,在這一時(shí)期或者說步入21世紀(jì)之后,布爾迪厄的研究著作猶如不老的常青樹一樣,亦被大量地翻譯為日文。尤其是圍繞藝術(shù)、日常生活的一批著作,諸如《藝術(shù)之戀》、《關(guān)于電視》、《實(shí)踐理性: 論行動(dòng)的理論》、《政治上的介入(1961—2001): 關(guān)于一種特定的政治介入方式: 文選》、《經(jīng)濟(jì)的社會(huì)結(jié)構(gòu)》等一系列作品,就在這一時(shí)期以藤原書店為核心相繼得以出版。就此而言,布爾迪厄的著述作為社會(huì)學(xué)的經(jīng)典著作,或者說“新古典”而得到日本學(xué)術(shù)界的重視與閱讀。
其次,日本的布爾迪厄研究正如譯介之中所介紹的,研究與譯介構(gòu)成了一個(gè)相輔相成的關(guān)系,譯介者本身就是最為重要的且發(fā)揮出核心價(jià)值的研究者。不言而喻,作為最大的貢獻(xiàn)者,田原音和教授的研究重點(diǎn)在于梳理西方社會(huì)學(xué)的歷史軌跡,闡述布爾迪厄思想的關(guān)鍵之所在。在此,我們以新銳學(xué)者安田尚、宮島喬的研究為例來展開闡述。安田尚經(jīng)青木書店出版了專著《解讀布爾迪厄社會(huì)學(xué)》(1998年)一書,副標(biāo)題為“社會(huì)行為的真實(shí)性與主體性的復(fù)權(quán)”,重點(diǎn)闡述了布爾迪厄社會(huì)學(xué)的方法與基本概念、結(jié)構(gòu)與主體、實(shí)踐的邏輯、統(tǒng)治的邏輯、階級(jí)論,并進(jìn)一步展開了布爾迪厄社會(huì)學(xué)與馬克思主義理論的探討,其根本在于闡述布爾迪厄作為社會(huì)科學(xué)的認(rèn)識(shí)論究竟是如何形成、是否成功的問題。作為結(jié)論,安田提示了“布爾迪厄的社會(huì)學(xué)是將科學(xué)性與倫理性的緊張關(guān)系包容在一起的統(tǒng)一性的學(xué)問”,并強(qiáng)調(diào)布爾迪厄的社會(huì)學(xué)是發(fā)現(xiàn)“社會(huì)的世界”的“真理”的學(xué)問。*安田尚: 《解讀布爾迪厄社會(huì)學(xué)》,東京: 青木書店,1998年,第5—11頁。
如果說安田的研究注重對(duì)布爾迪厄的文本解讀,強(qiáng)調(diào)了這一社會(huì)學(xué)的科學(xué)本質(zhì)的話,那么宮島喬的研究,即《文化的再生產(chǎn)的社會(huì)學(xué)——布爾迪厄的理論的延展》(藤原書店,1994年)則是站在文化的再生產(chǎn)論的立場(chǎng),闡述了布爾迪厄的理論在語言、對(duì)話、權(quán)力的關(guān)系,婚姻戰(zhàn)略,文化資本、慣習(xí)的動(dòng)態(tài)化,以及文化資本與異文化理解等諸方面是否具有適用度與延展性,并進(jìn)而嘗試樹立了布爾迪厄“文化社會(huì)學(xué)”的理論框架與核心內(nèi)容。換而言之,宮島喬的研究一方面立足于闡述布爾迪厄的概念與思想,一方面則嘗試站在一個(gè)“超越”布爾迪厄的立場(chǎng),也就是宮島自身梳理的“文化社會(huì)學(xué)”建構(gòu)的立場(chǎng)來重新審視布爾迪厄社會(huì)學(xué)的現(xiàn)代價(jià)值。*宮島喬: 《文化的再生產(chǎn)的社會(huì)學(xué)——布爾迪厄的理論的延展》,東京: 藤原書店,1994年,第9—10、308—309頁。
日本學(xué)者研究布爾迪厄,應(yīng)該說亦是與這一時(shí)期的日本的社會(huì)實(shí)踐,尤其是“泡沫經(jīng)濟(jì)”崩潰,日本需要展開社會(huì)治理這一歷史大背景密不可分的。與此同時(shí),正如這一時(shí)期日本開始宣揚(yáng)文化特質(zhì)論,研究世界性的日本文化論亦需要文化社會(huì)學(xué)的理論一樣,布爾迪厄的文化社會(huì)學(xué)研究可以說滿足了日本文化界乃至整個(gè)日本的國(guó)家文化建設(shè)的需要,或者說在是否可以應(yīng)對(duì)日本的社會(huì)問題、文化問題之際,布爾迪厄成為了日本學(xué)者研究探討的對(duì)象。因此,較之日本學(xué)者研究布爾迪厄的核心內(nèi)容與基本方法,本人認(rèn)為日本的布爾迪厄研究的特色,最為集中地體現(xiàn)在他們所持有的、將之視為理論或者“理性工具”的問題意識(shí)。
就布爾迪厄在中國(guó)這一主題而言,我們不得不提起第一個(gè)將布爾迪厄?qū)W術(shù)思想譯介到中國(guó)來的學(xué)者夏孝川。20世紀(jì)70年代末,夏孝川翻譯了美國(guó)學(xué)者,現(xiàn)為波士頓大學(xué)社會(huì)學(xué)教授的戴維·斯沃茨(David Swartz)著述的《皮埃爾·布迪厄: 社會(huì)不平等的文化傳授》一書。斯沃茨在巴黎大學(xué)文理學(xué)院求學(xué)期間,曾受教于布爾迪厄,極為佩服布爾迪厄嚴(yán)謹(jǐn)?shù)闹螌W(xué)態(tài)度和研究行為,并對(duì)其提出的社會(huì)學(xué)思想產(chǎn)生了極大的興趣。斯沃茨針對(duì)布爾迪厄的社會(huì)學(xué)思想的解讀不是照搬復(fù)制,也不是純粹批判,而是嘗試進(jìn)行反思批判的閱讀,并曾坦言自己希望成為一個(gè)“有理解力的讀者”,而非單純的“信徒”。*戴維·斯沃茨: 《鳴謝》,《文化與權(quán)力: 布爾迪厄的社會(huì)學(xué)》,陶東風(fēng)譯,上海: 上海譯文出版社,2012年,第1頁。不僅如此,斯沃茨還曾與布爾迪厄采取對(duì)話的形式,探討過其著作的基本內(nèi)容。斯沃茨后來著述了《文化與權(quán)力: 布爾迪厄的社會(huì)學(xué)》一書,圍繞布氏理論進(jìn)行了綜合性、批判性的考察,以文化與權(quán)力這兩個(gè)關(guān)鍵性概念為中心,闡釋了布爾迪厄的學(xué)術(shù)淵源及其社會(huì)學(xué)的理論與實(shí)踐,反映出了扎實(shí)的研究功底與強(qiáng)烈的問題意識(shí)。該書由陶東風(fēng)于2006年翻譯出版,成為研究布爾迪厄社會(huì)學(xué)思想的必讀書籍。
20世紀(jì)80年代末至90年代,布爾迪厄的文化社會(huì)學(xué)理論的著作和文章被介紹到了中國(guó),中國(guó)學(xué)者亦對(duì)此進(jìn)行了評(píng)議與理論演繹。不過,布爾迪厄真正地被重點(diǎn)關(guān)注,則是到了90年代之后。1994年,布爾迪厄《區(qū)隔: 趣味判斷的社會(huì)批判》的導(dǎo)言刊載于同年第5期《國(guó)外社會(huì)學(xué)》雜志,譯文是由英譯本轉(zhuǎn)譯而來的。1995年,該刊第4期刊載了兩篇外國(guó)學(xué)者的評(píng)論文章: 瑟倫伊的《超越文化資本: 邁向符號(hào)支配理論》與華康德的《解讀布爾迪厄的“資本”概念》。1996年,《國(guó)外社會(huì)科學(xué)》第1期發(fā)表了中譯文《批判的抵抗——??潞筒紶柕隙颉?,作者D.C.霍伊站在身體的視角,闡明了??潞筒紶柕隙虻墓餐庾R(shí): 主體性的社會(huì)、歷史構(gòu)建,由此而強(qiáng)調(diào)布爾迪厄的實(shí)踐理論是對(duì)身體維度的認(rèn)同,即人的實(shí)踐行為以無意識(shí)的方式內(nèi)置于身體之中。1996年,《國(guó)外社會(huì)科學(xué)》第4期上刊登了蕭俊明《布爾迪厄的實(shí)踐理論與文化再生產(chǎn)理論》一文,全面性地介紹了布爾迪厄的以慣習(xí)為核心的實(shí)踐理論、以教育掩蓋不平等為核心的文化再生產(chǎn)理論。這一研究可謂是國(guó)內(nèi)最早對(duì)布氏文化社會(huì)學(xué)理論進(jìn)行細(xì)致解讀的研究論文。
布爾迪厄?qū)W術(shù)思想的譯介與研究的歷史軌跡,事實(shí)上中國(guó)學(xué)者張意教授的研究著作《文化與符號(hào)權(quán)力——布爾迪厄的文化社會(huì)學(xué)導(dǎo)論》、朱國(guó)華教授的《文學(xué)與權(quán)力——文學(xué)合法性的批判性考察》、《權(quán)力的文化邏輯》皆進(jìn)行了整理性的概述與精辟的評(píng)價(jià)。在此不復(fù)贅述。不過由此,我們亦可以確認(rèn)一點(diǎn),自布爾迪厄的學(xué)術(shù)思想被引介到國(guó)內(nèi)之后,中國(guó)的大多數(shù)學(xué)者皆著意于理解布氏的學(xué)術(shù)思想與研究方法,尤其是其獨(dú)特的社會(huì)學(xué)術(shù)語“場(chǎng)域”、“資本”、“慣習(xí)”(或習(xí)性、生存心態(tài))、“文化再生產(chǎn)”等一系列概念,同時(shí)也嘗試翻譯國(guó)外學(xué)者的研究成果,探討這一理論在國(guó)外的實(shí)際應(yīng)用與理論延展。事實(shí)上,與之前日本的布爾迪厄研究相比而言,中國(guó)的問題最為突出的,應(yīng)該說是體現(xiàn)在布氏著作的譯介。如今我們可以閱讀到《藝術(shù)的法則——文學(xué)場(chǎng)的生成與結(jié)構(gòu)》(劉暉譯)、《自由交流》(與美國(guó)先鋒藝術(shù)家漢斯·哈克的對(duì)話,桂裕芳譯)、《區(qū)分: 判斷力的社會(huì)批判》(劉暉譯),但是就布氏的核心著作、具有國(guó)際性典范意義的重要文本,即《文化生產(chǎn)場(chǎng): 關(guān)于文藝與文學(xué)的論文》(TheFieldofCulturalProduction:EssaysonArtandLiterature)、《藝術(shù)之戀: 歐洲藝術(shù)博物館及其觀眾》(l’Amourdel’Art:lesmuséesd’arteuropéensetleurpublic)、《一種普通的藝術(shù): 攝影的社會(huì)運(yùn)用》(unArtmoyen:Essaissurlesusagessociauxdelaphotographie)等一系列研究論著皆未見中譯本出現(xiàn),實(shí)為遺憾之大事。
在此,本論文謹(jǐn)以中國(guó)現(xiàn)今的布爾迪厄文化、文藝、美學(xué)思想的研究論著為對(duì)象來展開闡述,而不復(fù)贅述單一性的學(xué)術(shù)論文。首先,我們可以提到留學(xué)法國(guó)、獲得巴黎第一大學(xué)哲學(xué)博士學(xué)位,精通英、法、德、俄及印尼文的著名學(xué)者高宣揚(yáng)教授。高宣揚(yáng)教授曾參與布爾迪厄教授主持的“歐洲社會(huì)學(xué)研究中心”所組織的“巴黎郊區(qū)青少年的社會(huì)問題”社會(huì)調(diào)查研究工作(1989—2003年),出版了《布爾迪厄》(臺(tái)北揚(yáng)智出版社)與《布迪厄的社會(huì)理論》(同濟(jì)大學(xué)出版社,2005年)兩部專著來介紹布爾迪厄的學(xué)術(shù)思想,以布爾迪厄的文化和社會(huì)再生產(chǎn)機(jī)制的理論為核心,深入細(xì)致地闡明解析了布爾迪厄社會(huì)理論的主要線索、概念范疇、例如“文化再生產(chǎn)”、“生存心態(tài)”*高宣揚(yáng)教授認(rèn)為,將habitus翻譯為“習(xí)慣”、“慣習(xí)”、“習(xí)氣”乃是一個(gè)誤譯,因此將之翻譯為“生存心態(tài)”,參考高宣揚(yáng): 《布迪厄的社會(huì)理論》,上海: 同濟(jì)大學(xué)出版社,2006年,作者自序第2頁。順便提一下,朱國(guó)華教授將之翻譯為“習(xí)性”,具體參考朱國(guó)華: 《權(quán)力的文化邏輯》,上海: 上海三聯(lián)書店,2004年,第164頁。張意亦翻譯為“習(xí)性”,具體參考張意: 《文化與符號(hào)權(quán)力——布爾迪厄的文化社會(huì)學(xué)導(dǎo)論》,北京: 中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2005年,第58—63頁。、“場(chǎng)域”、“資本”、“語言象征性權(quán)力”等,及其對(duì)于“現(xiàn)代學(xué)校教育文化特權(quán)的再生產(chǎn)”、“權(quán)力正當(dāng)化”、“生活風(fēng)格”及“文化品味”等一系列當(dāng)代社會(huì)問題的批判性研究。
高宣揚(yáng)教授開創(chuàng)性的研究為中國(guó)的布爾迪厄研究奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。在此之后,我們則要提到現(xiàn)任職于華東師范大學(xué)中文系的朱國(guó)華教授。繼在博士學(xué)位論文基礎(chǔ)上形成的專著《文學(xué)與權(quán)力——文學(xué)合法性的批判性考察》(華東師范大學(xué)出版社2006年初版,北京大學(xué)出版社2014年修訂版)、在博士后出站報(bào)告基礎(chǔ)上著述的《權(quán)力的文化邏輯》(2004年)之后,通過發(fā)表《文學(xué)場(chǎng)的歷史發(fā)生與文學(xué)現(xiàn)代性》、《顛倒的經(jīng)濟(jì)世界: 文學(xué)場(chǎng)的結(jié)構(gòu)》、《大眾媒介時(shí)代的文學(xué)權(quán)力》、《文學(xué)與符號(hào)權(quán)力——對(duì)中唐古文運(yùn)動(dòng)的另一種解讀》等系列學(xué)術(shù)研究論文,朱國(guó)華教授奠定了自身研究布爾迪厄的扎實(shí)基礎(chǔ)與系統(tǒng)研究框架。以《文學(xué)與權(quán)力——文學(xué)合法性的批判性考察》一書為例,朱國(guó)華教授從黑格爾的藝術(shù)終結(jié)論出發(fā),將這一歷史性難題引向“文學(xué)合法性”問題的探討,以文學(xué)與權(quán)力的關(guān)系為核心歷史地考察文學(xué)的變化。他認(rèn)為,文學(xué)是一種符號(hào)資本或話語權(quán)力、意識(shí)形態(tài)權(quán)力,權(quán)力是文學(xué)合法性的根本條件,是文學(xué)興衰的根本原因;權(quán)力又是文學(xué)走向終結(jié)或失去合法性的結(jié)果,文學(xué)的地位表征能力下降,由“統(tǒng)攝一切的神的智慧”,降為“與統(tǒng)治階級(jí)同謀的‘文以載道’”再降到“‘為藝術(shù)而藝術(shù)’的文學(xué)自身”,文學(xué)被擠壓到了權(quán)力的邊緣,文學(xué)權(quán)力衰微,文學(xué)合法性流失。*周憲: 《序二》,朱國(guó)華: 《文學(xué)與權(quán)力——文學(xué)合法性的批判性考察》,上海: 華東師范大學(xué)出版社,2006年,第2頁。到了《權(quán)力的文化邏輯》一書,則是就布爾迪厄社會(huì)學(xué)理論研究進(jìn)一步加以推進(jìn),理清了布氏理論的思想脈絡(luò)、基本概念及觀點(diǎn)、方法論,并從知識(shí)分子場(chǎng)域、社會(huì)空間與社會(huì)階級(jí)、教育社會(huì)學(xué)與語言理論、性別支配與符號(hào)暴力等多維角度來揭示隱藏在權(quán)力之中的文化邏輯。朱國(guó)華教授圍繞布爾迪厄文本的扎實(shí)研讀和詮釋批判,為研究布爾迪厄社會(huì)學(xué)理論的學(xué)者開辟了一條新的道路,也成為對(duì)這一領(lǐng)域懷有研究興趣的人所不可回避的一位學(xué)者。
作為布爾迪厄的最新研究之一,我們可以提到四川大學(xué)文學(xué)與新聞學(xué)院張意教授的研究。2005年,張意教授出版了專著《文化與符號(hào)權(quán)力——布爾迪厄的文化社會(huì)學(xué)導(dǎo)論》,圍繞“文化與符號(hào)權(quán)力”的關(guān)系這一核心,通過追溯布爾迪厄紛繁復(fù)雜的理論建構(gòu)軌跡,尋找其問題意識(shí)的邏輯起點(diǎn)和致思理路,剖析布爾迪厄的“文化資本”理論,探索在文化資本傳承和再生產(chǎn)基礎(chǔ)上的、被文化趣味所遮蔽了的資本等級(jí)和社會(huì)等級(jí)制關(guān)系以及文化資本與文化正當(dāng)性的斗爭(zhēng)關(guān)系,求證布爾迪厄堅(jiān)持實(shí)踐與反思的科學(xué)理性立場(chǎng),最后闡釋和反思布爾迪厄的“文學(xué)場(chǎng)(域)”概念。*張意: 《文化與符號(hào)權(quán)力——布爾迪厄的文化社會(huì)學(xué)導(dǎo)論》,目錄。2010年,張意教授發(fā)表了學(xué)術(shù)論著《從“審美意識(shí)形態(tài)”視角看布迪厄的美學(xué)批評(píng)》,將研究的視角放置在了布爾迪厄的后期思想,也就是試圖以布爾迪厄的“審美意識(shí)形態(tài)”為核心的美學(xué)批評(píng)理論為切入點(diǎn),來嘗試探討布爾迪厄社會(huì)學(xué)視野下的文學(xué)與社會(huì)、審美與意識(shí)形態(tài)之間的復(fù)雜的動(dòng)態(tài)關(guān)系。*張意: 《從“審美意識(shí)形態(tài)”視角看布迪厄的美學(xué)批評(píng)》,《當(dāng)代文壇》2010年第5期。
與大陸學(xué)者注重文本的詮釋與理解不同,臺(tái)灣學(xué)者的研究則更為趨向了地域化的應(yīng)用這一層次。以臺(tái)灣學(xué)者許嘉猷《布爾迪厄的藝術(shù)社會(huì)學(xué)理論及其在臺(tái)灣之量化與質(zhì)化研究》(臺(tái)北: 唐山出版社,2011年)一書為例,該著作的突出之處在于系統(tǒng)闡明了布爾迪厄的藝術(shù)社會(huì)學(xué)理論,對(duì)之進(jìn)行批判反思性解讀,提出質(zhì)疑,并且將其藝術(shù)社會(huì)學(xué)理論運(yùn)用到以臺(tái)灣民眾的藝術(shù)品味與藝術(shù)慣習(xí)為對(duì)象的實(shí)地考察之中,以此驗(yàn)證其理論的合理性與普遍性。許嘉猷教授長(zhǎng)期研究布爾迪厄的文化社會(huì)學(xué)理論,并致力于社會(huì)階層化與社會(huì)流動(dòng)的分析與研究,該書的研究就采用了實(shí)地考察和量化研究的方式,因而以第一手的數(shù)據(jù)資料,得出了具有理論性的社會(huì)學(xué)結(jié)論,即藝術(shù)場(chǎng)域的自主性在臺(tái)灣尚未得以形成,揭示了迄今為止藝術(shù)美學(xué)經(jīng)驗(yàn)在臺(tái)灣的文化運(yùn)作機(jī)制之中依然難以充分實(shí)現(xiàn)的根本現(xiàn)實(shí)。
概而言之,“布爾迪厄在中國(guó)”的研究業(yè)已持續(xù)了三十年的歲月,但是布爾迪厄研究亦呈現(xiàn)出一系列問題: 譯介活動(dòng)的冷淡、研究?jī)?nèi)容的集中化——尤其是作為時(shí)代熱潮的文化研究、應(yīng)用研究的缺失,從而造成了現(xiàn)今布爾迪厄研究的一個(gè)困境。其次,若研究視角在于以“慣習(xí)”與“審美趣味”為核心,來探討布爾迪厄的文藝場(chǎng)域的問題,則會(huì)有另一番的研究景象?!皯T習(xí)”這一概念的研究可以找到不少的先行研究,但是圍繞“審美趣味”的研究,尤其是以中國(guó)文藝者為對(duì)象的適應(yīng)性研究,可謂鳳毛麟角。正因?yàn)槿绱耍迩寤靖拍?,提煉學(xué)術(shù)觀念,找到切合契機(jī)的新研究才具有必要性,因而也具備了進(jìn)一步深入延展的可能性。
面對(duì)這樣的布爾迪厄研究,我們要嘗試一種尋找缺失、彌補(bǔ)缺失的研究。就中國(guó)學(xué)者的研究而言,視角廣泛,內(nèi)容繁雜,深入到了文化場(chǎng)域和文化再生產(chǎn)運(yùn)作機(jī)制、權(quán)力的視野、文化、符號(hào)資本與符號(hào)權(quán)力、藝術(shù)社會(huì)學(xué)等一系列概念或者立場(chǎng),但是,這樣的一系列研究之中,基本上未就布爾迪厄的審美趣味與文藝場(chǎng)域理論做出系統(tǒng)完整的解讀、分析、批判。此前的研究或是注重了文學(xué)場(chǎng)域,但卻缺失了藝術(shù)場(chǎng)域;或是注重了藝術(shù)場(chǎng)域,但卻未涉及文學(xué)場(chǎng)域。因此,新的研究可以嘗試站在“文藝場(chǎng)域”這一概念的視角來展開闡述,力圖彌補(bǔ)現(xiàn)今布爾迪厄研究的缺失。
其次,就中國(guó)現(xiàn)今的布爾迪厄研究而言,絕大多數(shù)的研究者注重了概念的解析,尤其是利用布爾迪厄自身的文本來詮釋概念。這樣一來,布爾迪厄社會(huì)學(xué)理論涵蓋的重要語匯之中,“場(chǎng)域”、“資本”、“實(shí)踐”、“權(quán)力”、“文化再生產(chǎn)”常常被作為關(guān)鍵詞、主導(dǎo)詞被加以論述,且這樣的闡述亦仿佛成為了一種“常識(shí)”。但是,如果研究的出發(fā)點(diǎn),或者說核心概念聚焦于“慣習(xí)”(habitus),并試圖以此為核心來統(tǒng)攝其他的概念,進(jìn)而詮釋“審美趣味”這一布爾迪厄的后期的理論,那么將會(huì)是一種新的研究嘗試。而且,只有回到布爾迪厄社會(huì)學(xué)的原點(diǎn),通過探討他究竟為什么要提出這一概念,是如何提出的,具有什么樣的背景或者意圖,由此才能再進(jìn)一步深入到實(shí)踐之中去加以探討。事實(shí)上,以“慣習(xí)”為核心來研究布爾迪厄“審美趣味”的角度,來解讀文藝場(chǎng)域幾乎還未曾有過,本論文的研究緣起亦不只是滿足于提出這樣的“缺失”,同時(shí)也期望可以提示出一個(gè)新的視角與內(nèi)容。
第三,與法國(guó)的社會(huì)學(xué)拓展,美國(guó)的對(duì)話性研究不同,日本的布爾迪厄研究注重于譯介與自我詮釋,中國(guó)則注重概念或者理論的闡釋。就此而言,我們或許更需要一個(gè)實(shí)踐應(yīng)用的視角,也就是將布爾迪厄的理論研究與中國(guó)文藝“行動(dòng)者”的思想探索與理論建構(gòu)結(jié)合起來,開拓出一條可以與法國(guó)的社會(huì)學(xué)拓展、美國(guó)的社會(huì)學(xué)對(duì)話相映照,或者“內(nèi)部對(duì)話”的渠道,這樣一來,也就不僅可以彌補(bǔ)我們的理論實(shí)踐極度缺乏的問題,同時(shí)還能開拓出一條自我批評(píng)的道路,為我們的文藝批評(píng)提供切實(shí)可行的方法論。