于永妍
內(nèi)容摘要:研究唐宋詞在日本的傳播,《花間集》是起點。作為“倚聲填詞之祖”的《花間集》,研究其在日本的傳播與影響狀況,對理解和掌握唐宋詞在日本的傳播與影響狀況有著重要的借鑒作用。本論文主要從《花間集》在日本的傳播、翻譯及研究情況三個方面來進行梳理和總結(jié),以考察其在日本的影響力,并分析其原因所在。
關(guān)鍵詞:花間集 日本 傳播 影響
1、《花間集》及其特色
《花間集》是我國第一部文人詞集,匯集了從唐末開成元年(836年)到后晉天福五年(940年)之間的晚唐及五代詞人的填詞作品集。編者為后蜀人趙崇祚,作者之中蜀人居多。整部作品由10卷構(gòu)成(因流傳的版本不同,卷數(shù)也可能稍有不同),每卷由50首詞構(gòu)成(其中卷六為51首,卷9有49首),總共500首。其中溫庭筠的詩最多,占了一成還多,有66首,可以說溫庭筠的詩歌氛圍奠定了整個詞集的基調(diào)。其他詞人的詞數(shù),按照順序來說的話依次為,孫光憲次之,接下來就是顧夐、韋莊,這幾人的填詞數(shù)量都非常多。接下來還有李洵、牛嶠、毛文錫、毛熙震、張泌、和凝、薛昭蘊、歐陽炯、魏承斑、皇甫松等。從某種意義上講,《花間集》大致規(guī)范了詞體的文學(xué)體性和美學(xué)特征,在中國詞史乃至文學(xué)史上具有舉足輕重的地位,一向被稱為“倚聲填詞之祖”。
從詞集的風(fēng)格和傾向來說,正如歐陽炯在序文中指出的那樣“則有綺筵公子,繡幌佳人,遞葉葉之花箋,文抽麗錦;舉纖纖之玉指,拍按香檀。不無清絕之辭,用助妖嬈之態(tài)”,基本描寫的是男女情事、春恨之類,有“婉約”之風(fēng),因此其詞也被稱為“婉約詞”。其內(nèi)容所表現(xiàn)出來的情趣是工整而莊重的絕句和律詩無法滿足的,同時也是文人、知識分子、君子、統(tǒng)治階層無法觸及的世界。從楚楚可憐的作品到情感濃艷的作品,詞作風(fēng)格可謂各有千秋。其中,顧夐因為自己早期的風(fēng)格太過濃艷,在其榮升之后,曾將私家集燒掉以免后患。
從其內(nèi)容和形式上來說,與宋代的詞相比,《花間集》中小令居多,短句為主流。當(dāng)然這也是由詞牌、詞調(diào)決定的。跟宋詞比較起來詞句較短,語調(diào)比較單調(diào),缺乏變化。從詞牌上來說,菩薩蠻、浣溪沙、更漏子等,填詞勃興期的詞牌居多。從其表現(xiàn)內(nèi)容上來說,多用婉約詞以及口語表達,喜歡以男女間發(fā)生的事情為素材。
總體來說,《花間集》呈現(xiàn)出的風(fēng)格體貌和審美傾向主要表現(xiàn)為:(1)專寫小令;(2)以愛情相思、離愁別恨為抒寫對象;(3)傾向于追求和表現(xiàn)陰柔之美,詞風(fēng)大多以清切婉麗為尚;(4)“花間詞人”自覺區(qū)分詩和詞,詩言志、詞言情,視詞為艷科和娛樂性的一種體式。
《花間集》是文人詞選的開山之作,對后世的影響頗深,迄今為止,對于這部作品的接受研究,國內(nèi)主要聚焦于縱向的,即詞集在其誕生以降的朝代中的接受情況。如:范松義的《〈花間集〉接受論》《明代〈花間集〉接受史論》《論清對〈花間集〉的接受》《宋代〈花間集〉接受史論》等系列論文,分別考察了宋人、金元人、明人以及清人對《花間集》的接受情況,展示了《花間集》在歷代詞壇的影響及其地位的變化。李冬紅的《〈花間集〉接受史論稿》《〈花間集〉版本變化與接受態(tài)度》主要考據(jù)了《花間集》的版本流傳、作品傳播以及詞學(xué)批評情況,李冬紅認為,“《花間集》是作為詞體的正宗和經(jīng)典存留在整個詞史中的”。
而事實上,這本詞集不僅在國內(nèi)影響較大,同時它也是最早傳入日本的詞選之一。研究這部集子在日本的傳播與影響,對于研究唐宋詞在日本的影響和傳播有著重要的借鑒作用,其意義不容小覷。
2、《花間集》在日本
本文在研究《花間集》在日本的傳播和影響情況時,主要關(guān)注三個方面的內(nèi)容。其一,是《花間集》文本從古至今在日本的傳播以及相關(guān)詞人受此影響下的填詞作品。其二是詞集在日本的翻譯情況,其三則是日本學(xué)者對詞集的研究情況。通過以上三個方面的梳理,基本可以厘清這部集子在日本的影響問題。
2.1 《花間集》在日本的傳播及直接影響
在明治維新之前的大部分時間里,中國文化對于日本文化一直呈現(xiàn)出較為高姿態(tài)的影響態(tài)勢,日本對中國文化表現(xiàn)出極大求知渴望,源源不斷地吸收了各種各樣的中國文化。其中,承載著包括詞籍在內(nèi)的中國典籍以各種方式舶去日本,對日本文化產(chǎn)生了巨大的影響。這些詞籍在包括有總集、別集(如溫庭箔、蘇東坡、姜夔等人的詞集)、詞譜和詞論等四類。其中,《花間集》就是最早一批流傳到日本的總集之一。它在五山時期就漂洋過海,到了江戶時期,成了日本填詞的教科書。
雖然《花間集》在日本的五山文學(xué)時期(屬于日本中世1192-1603期間)就漂洋過海進入了日本,但是并未給當(dāng)時的五山文學(xué)增加更多的詞學(xué)內(nèi)容。當(dāng)時從日本去往宋朝和元朝的僧人,以及從中國去往日本這些留學(xué)僧眾多,留學(xué)僧往來于兩個國度,特別是為當(dāng)時的日本帶去大量詞集也就不難理解,但是受到詞文學(xué)影響的五山文學(xué)卻沒有出現(xiàn)更多的填詞作品。錢錫生教授認為,因為唐宋詞多用來娛賓遣興,充滿世俗成分,而不為五山禪僧所接受。加上與詩相比,詞的寫作更復(fù)雜,詞調(diào)數(shù)量多,字數(shù)長短不一,讓人很難掌握。
五山侍僧模仿《花間集》編纂了《花上集》,不過《花上集》不是詞作,而是五山侍僧的七絕詩選?!痘ㄉ霞肥俏迳矫说慕^句集,每人十首,共二百首。關(guān)于兩部作品名都提到的重要詞匯“花”,兩者有頗多相似之處。在《花間詞》的500首詞中涉及花的多達300余處,其中直接寫到“花”的有281處,涉及20余種花類。有蓮花、杏花、桃花、梅花、海棠、柳花、牡丹、丁香等。當(dāng)然,花間詞人大量使用這么多的花意象,并非僅僅想要表達季節(jié)和景色,更多地則是為了通過花傳遞人物感情,使花成為表達人物感情的媒介,如此,“花”就不單單只是一種植物,而更多的是一種藝術(shù)表征。《花上集》繼續(xù)采用了這一特點,在200首詩當(dāng)中,出現(xiàn)了梅花、槿花、海棠花、菊花、桃花、薔薇、櫻花、芙蓉、牡丹、芍藥、杜鵑花、長春花等意象,特別是梅花的出現(xiàn)頻率非常高。由此可以看出,五山詩僧在某種意義上贊同了花間對“花”的意蘊表達,努力希望同樣通過“花”的意象來表達感情。但是或許是因為已經(jīng)掌握詩的創(chuàng)作方式,但卻并不熟悉新傳入的詞的創(chuàng)作方式的緣故,五山詩僧只運用了“花”的意象,卻并未選擇詞這種創(chuàng)作方式。
《花間集》的填詞影響最終在日本開花結(jié)果,是在江戶時期,在這一時期,它已經(jīng)成為詞人填詞的教科書。
江戶時代初期出現(xiàn)了加藤明友和林羅山一家三代詞人,心越禪師和德川光因二人繼之,填詞于是復(fù)興。加藤明友曾得《花間集》,愛不釋手。林家一門三代,林羅山及其子春齋、讀耕齋,其孫鳳岡、梅洞,均篤好填詞,可謂填詞世家。
1660年,儒學(xué)家林羅山的兒子讀耕齋從友人加藤明友處借得《花間集》,十分欣喜,曾特地為此書作了長篇跋文《書花間集后》(節(jié)錄):
吁夫春之花不可常榮也,夏之蕊、秋之尊、冬之英,皆若茲。惟其《花間》之花,字字芬芬,行行郁郁,章章流芳,一篇篇剩馥,不逐四時凋,可謂之“長春園”“聚香園”乎?此集二言、三言、四言、五言、六言、七言、八言交錯焉、一退進焉,猶如細花、短花、輕花、深花、昂花、長歌、肥歌之娟麗滲眼乎?兩閩之相和,猶如攢花左右臨乎?曲子寡章者,獨叢之花乎?多篇者,群株之花乎?可靜一賞、可自悅,以欲成吟,以欲擊節(jié),然而喉調(diào)音腔之可(疑作不)得識,無奈之何而已。公元1665年七月,朱舜水到達江戶,日本少年詞人梅洞(讀耕齋之侄),就主動向他問詞。當(dāng)時,梅洞所關(guān)心的問題,首先就是聲律,梅洞問:《花間集》及《草堂詩余》,凡近世樂府,悉皆協(xié)于絲竹乎?朱舜水答曰:“樂府固協(xié)絲竹,《草堂詩余》有陰陽平仄之譜,蓋以比于絲竹而為之也?!边@里,盡管朱氏所答,甚是暖昧,且不親切,但一月之中,梅洞前后四次前往求教。從這里可以看出,林讀耕齋以及其家人對于《花間集》的熱愛以及希望持續(xù)探究其中奧秘的急切心情。
在日本的江戶中期,“逐漸傳進了中國明清時期文人們所興起的風(fēng)雅興趣,給當(dāng)時的文化人帶來了一種新鮮的藝術(shù)趣味”,因此日本的填詞勃興起來。在這一段時期里,出現(xiàn)了填詞代表人物園南海 (1677—1751)、田能村竹田(1777—1835)等。園南海是日本“近世的填詞鼻祖”。從園南海開始,填詞興趣逐漸高漲,到田能村竹田時期,可以說填詞熱潮達到了一個頂點,田能村竹田也因此被尊為“斯道之大宗師”。他在29歲時便撰寫了日本第一部有關(guān)填詞方法的專著《填詞圖譜》,“竹田是一個感情豐富的人,他的填詞也充分體現(xiàn)出他高雅的人品、纖細的情感,竹田在《填詞圖譜》中標(biāo)榜的宗旨是‘詞第一以清輕為宗,以凄婉艷麗為貴”。而這一填詞宗旨可說與《花間集》非常相似,可以看出其所受的《花間集》的影響。
由于之前的很長時間,關(guān)于這一點一直處于文獻不足的狀態(tài),因此中國學(xué)者對田能村竹田及其填詞一般僅能依賴《日本填詞史話》(下文簡稱《史話》)作間接的了解。但是香港大學(xué)中文學(xué)院教授詹杭倫通過《論日本田能村竹田的<填詞圖譜>及其詞作》這篇論文對田能村竹田的填詞作品作出了突破性的分析。竹田這位詞人,非常喜愛填詞,他的主要作品有《清麗集》、《秋聲館集》、《竹田布衣詞》等三部詞集。竹田詞從題材上看,多寫文人雅士的個人生活情趣和對自由的追求;從風(fēng)格上看,可以用“清麗而瀟灑”來概括其創(chuàng)作特色。竹田是一位茶道家,因此對茶有著特別的偏好,填詞時亦喜歡將茶入詞。這里僅舉一小例。
《竹田布衣詞·一剪梅·試茶》
茶圃雨晴綠滿枝。采也嫌遲,焙也嫌遲。新泉活火品槍旗,醉困能醫(yī),睡困能醫(yī)。
燕子雀雛爭共飛,梅已生兒,竹已生兒。晚窗不使小簾垂,風(fēng)嫩偏宜,月嫩偏宜。
從其清新怡人的用詞以及妙趣橫生的氛圍即可感受到其風(fēng)格之清麗,及其吸引人的生活氣息。而這種清麗的氣息與《花間集》的“清切婉麗”有著異曲同工之妙。
從明治十年(1877)到二十五年(1892)間,是日本填詞史上的黃金時代。這一時代的代表人物是森槐南(1863—1911),他是日本著名詩人森春濤之子。森槐南與北條鷗所(1866—1905)、高野竹隱(1862— 1921)三人互相唱和,互相競爭,使得填詞藝術(shù)有了巨大的提升。先是森槐南與高野竹隱在《新新文詩》雜志上不斷發(fā)表唱和之作,一開始只在一邊觀戰(zhàn)的北條鷗所也心癢難耐,于是于中途加入。三個人各有千秋。《史話》評論道:“槐南規(guī)摹北宋,竹隱憲章南宋,都是以長調(diào)來施展自己的才能,相對于此,鷗所則專以小令來表現(xiàn)才能,可見他是致力于從《花間集》中獲得佳處,確實令人深感興趣?!?/p>
上村才六認為北條鷗所的詩歌特征為“尚空靈”。但是鷗所逝世較早,因此所留詩集較少,僅存《函館竹枝》一部詩集,記錄了函館的人文風(fēng)貌。卷末有中國文人張滋昉的批評和題詞,其認為:“清詞麗句必為鄰,北海風(fēng)土于斯可見一斑?!庇纱丝梢姡t所擅長小令和清麗之句,可以推測其受到了《花間集》的影響。
2.2 日本對《花間集》的翻譯
以松尾肇子編,日本詞曲協(xié)會補編《日本國內(nèi)詞學(xué)文獻目録》(2016.7.27版)為參照,
迄今為止,日本國內(nèi)關(guān)于《花間集》的翻譯有以下幾類:
(1)全訳花間集 花崎采琰 桜楓社 1971
(2)花間集索引(東洋學(xué)文獻センター叢刊21) 青山宏 東京大學(xué)東洋文化研究所附屬
(3)東洋學(xué)文獻センター 1974 (汲古書院より1979年3月影印版刊行)
(4)花間集 晩唐?五代の詞のアンソロジー(東洋文庫812) 青山宏 平凡社 2011
其中影響力最大的當(dāng)屬平凡社出版的由青山宏譯注的花間集。
2.3 日本對《花間集》的研究
同樣以以上目錄為參照,目前日本國內(nèi)關(guān)于《花間集》研究包含了以下內(nèi)容v:
(1)顧夐の詞―唐宋詞選その三― 中田勇次郎 世代1-4 1946.10 (『読詞叢考』、創(chuàng)文社、1998に再録)
(2)花間集より―唐宋詞選その四― 中田勇次郎 世代6 1946.12 (『読詞叢考』、創(chuàng)文社、1998に再録)
(3)毛煕震の詞より 中田勇次郎 知慧(秋田屋)2-6 1947.12 (『読詞叢考』、創(chuàng)文社、1998に再録)
(4)牛嶠の詞より 中田勇次郎 知慧(秋田屋)3-6 1948.11 (『読詞叢考』、創(chuàng)文社、1998に再録)
(5)花間集抄 加藤大三 東海(東海高校文蕓部)4 1953.12
(6)花間集の提要をめぐって 近藤光男 東京支那學(xué)報5 1959.6 p77-93 (『清朝考証學(xué)の研究』、研文出版、1987に再録)
(7)花間集 中田勇次郎 『倉石博士還暦記念中國の名著』(勁草書房) 1961.10 p140-153 (『読詞叢考』、創(chuàng)文社、1998に再録)
(8)花間集(解題並訳) 加藤大三 東洋文化(東洋文化振興會)12 1965.10 p12-26
(9)花間集の詞―1― ―溫庭筠の詞― 青山宏 →溫庭筠
(10)花間集の詞―2― ―韋荘の詞― 青山宏 →韋荘
(11)花間集の詞―3― ―孫光憲の詞― 青山宏 漢學(xué)研究10 1973.3 p61-80 (『唐宋詞研究』、汲古書院、1991に再録)
(12)花間集の詞―4― ―花間集詞の形式について― 青山宏 日本大學(xué)人文科學(xué)研究所紀要16 1974.3 p65-82 (『唐宋詞研究』、汲古書院、1991に再録)
(13)花間集の詞―5― ―李珣の詞について― 青山宏 →李珣
(14)花間集と韋荘 中田喜勝 →韋荘
(15)花間集と溫庭筠 雫石鉱吉 →溫庭筠
(16)「花間集」における「昏 魂 痕」等について 沢崎久和 高知大國文15 1984.12.15 p40-48
(17)「花間集」における「沿襲」 沢崎久和 高知大學(xué)學(xué)術(shù)研究報告(人文科學(xué))34 1985(1985.4~1986.3合冊) p73-94 (中訳「《花間集》的沿襲」 馬歌東訳 詞學(xué)9 1992.7)
(18)晏幾道と『花間集』 萩原正樹 →晏幾道
(19)『花間集』作品の解釈をめぐって 青山宏 風(fēng)絮2 2006.3 p1-30
總的來講,《花間詞》是日本唐五代詞研究的重心所在。以上可以看到日本對于花間詞的研究主要有以下幾種:1、對《花間集》整體作品和風(fēng)格的解讀和研究;2、《花間集》詞人的具體分析研究。這些研究者當(dāng)中,最具代表性、成就最高的研究者是青山宏。他在其重要作品《唐宋詞研究》當(dāng)中詳細介紹了《花間詞》的幾位主要詞作者。他主要采用了文獻檢索和意象統(tǒng)計的方法,試圖從中窺探出詞的特征和詞人的傾向性。青山宏的研究比較細致,也發(fā)表了一些新穎的觀點,但是其研究的深度,仍然不能與國內(nèi)的花間詞研究相提并論。最后,青山宏還詳細考證了花間詞的詞牌、詞形、押韻及格律,并通過數(shù)據(jù)統(tǒng)計和檢索分類指出,“《花間集》不僅單純在時期上處于唐和宋之間,而且從創(chuàng)作上也可以說它是連接兩個時期的作品集?!鼻嗌胶甑幕ㄩg詞研究的成就在于,不僅細致分析了花間兩大家溫庭筠和韋莊的詞,而且還以獨到的眼光挖掘了花間其他詞人的價值所在,顯示出獨特的審美觀念和扎實的研究功底。
村上哲見也是一位研究《花間集》的專家,他在對《花間集》的考證和研究方面也頗有建樹。村上先生首先對詞產(chǎn)生獨立意義的時期進行了界定,認為是在北宋的中葉。因為“詞”具有“韻文之一體”含義的前提,必須滿足三個條件,即詞被視為獨立于詩的文學(xué)形式,當(dāng)時作詞之風(fēng)高漲,同時詞應(yīng)作為公開鑒賞的對象。在這個意義上,村上認為晚唐溫飛卿和《花間集》的出現(xiàn)已經(jīng)實現(xiàn)了第一個條件,但畢竟只是當(dāng)時一個比較孤立的現(xiàn)象。此外,他認為,《花間集》過于熱心于對溫庭筠的詞的模仿,因此缺乏緊迫的力度。不過他認為韋莊的詞還是具有獨特的境地。有人認為晚唐的詩人當(dāng)中,雖然溫(庭筠)、李(商隱)同樣地位頗高,但是李商隱還在溫庭筠之上。但是村上先生認為,不能如此簡單化地將溫、李并論,首先,在結(jié)構(gòu)的嚴謹和用意的深奧方面,溫飛卿不如義山,其措辭的艷麗、情韻和意境的豐富凌駕于義山之上,溫、李可謂各有千秋。由此種種可以看出村上哲見對于《花間集》的深厚造詣。
3、影響綜述及原因分析
綜上所述,《花間集》作為第一部傳入日本的詞集,總的來說對日本還是產(chǎn)生了一定的影響。主要表現(xiàn)在:前后有多位詞學(xué)愛好者欣賞并高度評價本書,很多詞人對此深感興趣,并且想要模仿其作詩;另外,產(chǎn)生了一批譯書,進入近代之后又產(chǎn)生了一批詞學(xué)研究論文及作品,但是有一個問題就是,與之前的唐詩集所產(chǎn)生的影響相比,應(yīng)該說已經(jīng)大不如前,與起初作漢詩的熱情相比,詞顯然并沒有引起大的轟動。至少是在傳入初期并沒有引起大的轟動,在到了后期的江戶和近代之后才漸漸引起人們的注意,成為人們模仿和研究的對象。即便如此,江戶后期的田能村竹田、野村篁園,明治時期的森槐南、森川竹磎等,像這樣對詞學(xué)異常迷戀又愿意投身于詞的創(chuàng)作的學(xué)者盡管有,但也只是鳳毛麟角,在當(dāng)時也屬例外。
事實上,比起詩,詞更有著陰柔和溫婉的味道,且《花間集》產(chǎn)生于晚唐五代,這是一個“合久必分”的階段,亂世之中,正統(tǒng)的儒家倫理觀念和道德意識,受到持續(xù)不斷的沖擊,對人的束縛力更為減弱。這一新興的音樂文學(xué)性質(zhì)的長短句詞,免去了以言志載道為主的詩文的諸多顧忌,加上它的形式優(yōu)勢,言情顯得更為方便。在諸種文體里,詞可以說是晚唐五代時期愛情意識尋找到的最佳文學(xué)載體?!痘ㄩg集》收錄多為香體情詞,烙上了鮮明的時代印記。這與向來注重陰柔之美的日本文學(xué)有同樣的特色,照理應(yīng)該更可以被日本文學(xué)所接受,但是為什么沒有引起那么大的反響呢?
首先,詞牌詞調(diào)極為復(fù)雜,這對于用外語來作詞的日本人來說可以說是非常難得事情。 關(guān)于這一點,錢錫生也在其論文中提到過這一點。以《花間集》中較多的小令為例,光小令的詞牌就有311種,每種詞牌用字不同、平仄規(guī)則不同,這對于用外語創(chuàng)作的日本人來說,并不是一件容易的事情。
其次,日本文人學(xué)習(xí)漢文學(xué)的一般都是宮廷中的貴族男子,他們學(xué)習(xí)漢文學(xué)就是用來記錄公事顯示其文學(xué)素養(yǎng),以區(qū)別于和文學(xué)的。如《懷風(fēng)藻》《經(jīng)國集》之類的漢詩集中的漢詩,均以詩人集體生活中的非個人感情為前提的,如果用漢文學(xué)還是用來表現(xiàn)個人感情中陰柔的一面,似乎還不如直接用假名來表現(xiàn)更為舒展。因此,綜合來講,詞在日本遇冷也就可以理解了。
參考文獻:
1、(宋)陳振孫.直齋書錄解題[M].上海古籍出版社,1987
2、神田喜一郎著.程郁綴、高野雪譯.日本填詞史話[M].北京大學(xué)出版社,2000年10月
3、村上哲見.宋詞の世界――中國近世の抒情歌曲[M].アジアブックス大修館書店.2002年12月
4、劉尊明、白靜.20世紀《花間集》研究的回顧與反思[J].南開學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2005年第6期
5、李冬紅.《花間集》版本變化與接受態(tài)度[J].中國韻文學(xué)刊,2006年第2期
6、錢錫生.夢路何由到海東——唐宋詞在日本的傳播和接受[J].中國比較文學(xué),2011年4月
7、趙山林.讀《日本填詞史話》[J].《北京大學(xué)學(xué)報》,2008年第1期
8、詹杭倫.論日本田能村竹田的《填詞圖譜》及其詞作[J].中山大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2015年第2期
9、王寶平.知られざる明治時代の漢詩人北條鴎所についてーその一略歴ー[J].日本漢文學(xué)研究.二松學(xué)舎大學(xué)21世紀COEプログラム「日本漢文學(xué)の世界的拠點の構(gòu)築」
[注:本文受山東省文化廳“傳統(tǒng)文化與經(jīng)濟社會發(fā)展”專項課題資金資助,為課題“唐宋詞文化在日本的傳播與發(fā)展研究”的階段性成果。項目編號:Z2014055。]
(作者單位:山東泰山學(xué)院外國語學(xué)院)