• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      英漢語(yǔ)篇連貫的探討

      2017-06-13 16:05張妍梅
      校園英語(yǔ)·下旬 2017年5期
      關(guān)鍵詞:連貫紅樓夢(mèng)

      張妍梅

      【摘要】英漢語(yǔ)篇都有兩種連貫方式,本論文主要在英漢語(yǔ)篇中連貫的基礎(chǔ)上,研究了英漢語(yǔ)言中兩種不同的連貫。連貫作為語(yǔ)篇的重要標(biāo)志和特征,語(yǔ)篇連貫按其性質(zhì)可以分為顯性連貫和隱性連貫。顯性連貫主要分為語(yǔ)法銜接和詞匯銜接;隱性連貫主要有情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境。本論文通過(guò)對(duì)《紅樓夢(mèng)》原文及霍克斯譯本進(jìn)行對(duì)比,分析了不同語(yǔ)境下的不同連貫在英漢語(yǔ)言中的不同應(yīng)用,對(duì)應(yīng)漢語(yǔ)言對(duì)比研究和翻譯研究提供了一定的理論和實(shí)踐依據(jù)。

      【關(guān)鍵詞】連貫 顯性連貫 隱性連貫 《紅樓夢(mèng)》

      第一章:引言

      近幾十年來(lái),國(guó)內(nèi)外學(xué)者對(duì)語(yǔ)篇的研究越來(lái)越重視。在語(yǔ)言學(xué)界較早提出連貫標(biāo)準(zhǔn)的是Halliday 和Hasan,他們認(rèn)為語(yǔ)篇連貫通過(guò)語(yǔ)言形式上的銜接得以實(shí)現(xiàn),銜接是連貫的基礎(chǔ)。Van Dijk認(rèn)為:“連貫是話語(yǔ)的一種語(yǔ)義特征,它依賴的是每個(gè)單句的解釋與其他句子之間的聯(lián)系?!盋rystal認(rèn)為連貫指的是“語(yǔ)篇中所表達(dá)的各種概念和關(guān)系彼此彼此相關(guān),從而使我們能對(duì)語(yǔ)篇的深層意義進(jìn)行合理的推理。”Givon從心理語(yǔ)言學(xué)的認(rèn)知的角度,判斷語(yǔ)篇的連貫與否。Brown等人從語(yǔ)言交際者的共有知識(shí)等語(yǔ)言外來(lái)因素來(lái)討論話語(yǔ)的語(yǔ)義是否連貫。國(guó)內(nèi)對(duì)連貫問(wèn)題做過(guò)研究的主要有胡壯麟和王東風(fēng)等人。

      通過(guò)學(xué)習(xí)英漢對(duì)比翻譯,根據(jù)對(duì)比《紅樓夢(mèng)》和霍克斯譯本中英漢語(yǔ)言的異同,本論文歸納了連貫在英漢不同語(yǔ)言中不同的應(yīng)用。

      第二章:顯性連貫在《紅樓夢(mèng)》中的應(yīng)用

      顯性連貫。顯性連貫主要分為語(yǔ)法銜接和詞匯銜接;顯性連貫的語(yǔ)篇主要使用各種明顯的手段,如照應(yīng)、省略、替代、連接等語(yǔ)法手段和重復(fù)、同義詞、反義詞、上下義搭配詞等詞匯手段。

      1.語(yǔ)法銜接。Halliday和Hasan 認(rèn)為,語(yǔ)篇要連貫,必須使用各種明顯的銜接手段,語(yǔ)法銜接包括照應(yīng)、替代、省略、連接。西方民族注重形式邏輯,強(qiáng)調(diào)主客體的分離,因此在語(yǔ)言上注重形合;而漢民族強(qiáng)調(diào)主客體的融合統(tǒng)一,因此在語(yǔ)言上注重意合。《紅樓夢(mèng)》及譯本前兩章中使用了大量顯性連貫下的語(yǔ)法銜接手段。

      例1:Zhen Shi-yin himself was by nature a quiet and totally unambitious person. He devoted his time to his garden and to the pleasure of wine and poetry. Except for a single flaw,his existence could,indeed,have been described as an idyllic one. The flaw was that,although already past fifty,he had no son,only a little girl,just two years old,whose name was Ying-lian.

      本段用了2個(gè) he和3個(gè) his 代指甄士隱,譯文清楚地譯出了原文的指代關(guān)系,使行文流暢語(yǔ)意連貫;但是在漢語(yǔ)中代詞的使用,一個(gè)語(yǔ)篇出現(xiàn)了代詞,后面的句子中這個(gè)代詞往往可以省略,這是由漢語(yǔ)意合的特點(diǎn)決定的,只要語(yǔ)義上連貫,可以略去不譯。

      例2:世人都曉神仙好,惟有功名忘不了!

      古今將相在何方?荒冢一堆草沒(méi)了。

      世人都曉神仙好,只有金銀忘不了!

      終朝只恨聚無(wú)多,及到多時(shí)眼閉了。

      這段出自《紅樓夢(mèng)》第一章,這一詩(shī)歌中也運(yùn)用了多種銜接手段,重復(fù)銜接手法:開(kāi)頭重復(fù)“世人都曉神仙好”;結(jié)尾重復(fù)“了”;“無(wú)多”和“多時(shí)”重復(fù)。詞匯銜接手法:“功名”和“將相”相對(duì)應(yīng);“何方?”和“荒冢一家”相對(duì)應(yīng),作為回答。省略銜接手段:“聚無(wú)多”和“到多時(shí)”,省略了“金銀”,應(yīng)該是“聚金銀無(wú)多”和“到金銀多時(shí)”。

      2.詞匯銜接。在語(yǔ)篇中,詞匯手段的應(yīng)用也可以起到語(yǔ)篇銜接的作用。Halliday 和Hasan 把詞匯銜接歸納為兩大類,即復(fù)現(xiàn)和詞匯搭配。復(fù)現(xiàn)具體到詞匯搭配上面可以是同一項(xiàng)目的重復(fù),同義詞,反義詞,上下義關(guān)系詞。《紅樓夢(mèng)》及譯本前兩章中使用了大量顯性連貫下的詞匯銜接手段。

      例3:All instances of exceptional goodness — were born under the influence of benign forces; all instances of exceptional badness — were born under the influence of harmful forces.

      The good cosmic fluid with which the natures of the exceptional good are compounded is a pure,quintessential humor; whilst the evil fluid which infuses the natures of the exceptionally bad is a cruel,perverse humor.

      本段用不同的詞匯形容“氣”,benign forces,harmful forces,good cosmic fluid,pure,quintessential humor,evil fluid,cruel,perverse humor. 用不同的單詞來(lái)表達(dá)中文中的“氣”,使得篇章自然銜接,語(yǔ)意連貫。

      第三章:隱性連貫在《紅樓夢(mèng)》中的應(yīng)用

      隱性連貫。語(yǔ)言學(xué)家和翻譯研究者們開(kāi)始關(guān)注連貫范疇中的語(yǔ)篇內(nèi)外因素之間的連接,即隱性連貫。所謂“隱性連貫”,是指獨(dú)立于語(yǔ)言表層形式之外,依賴文本同語(yǔ)境、語(yǔ)用及文化等因素的關(guān)聯(lián)而形成的連貫。

      1.情景語(yǔ)境。Halliday 認(rèn)為情景語(yǔ)境有三個(gè)變量,可以分為語(yǔ)場(chǎng),語(yǔ)旨和語(yǔ)式。語(yǔ)場(chǎng)指所發(fā)生的事,包括參與者的社會(huì)地位以及他們之間的角色關(guān)系;語(yǔ)式指語(yǔ)言交際的媒介或渠道,如口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ),還包括修辭方式?!都t樓夢(mèng)》及譯本前兩章中使用了大量的隱性連貫下的情景語(yǔ)境。

      例4:He guessed that Shi-yin must have moved to these parts when he saw our Lucky in the doorway buying silks. Thats why he sent the runners here.

      本段中“Lucky”屬于情景語(yǔ)境連貫,“嬌杏”在紅樓夢(mèng)中是一個(gè)丫鬟的姓名,在《紅樓夢(mèng)》中嬌杏暗含“僥幸”的意思,霍克斯按照情景語(yǔ)境的方式,將嬌杏譯為“Lucky”,益于目標(biāo)語(yǔ)讀者讀懂《紅樓夢(mèng)》中不同人物代表著的不同含義。

      2.文化語(yǔ)境。文化語(yǔ)境是指人們都在一定的文化氛圍中長(zhǎng)大的,任何一個(gè)正常的人,他的一言一行顯然都要打上他所賴以成長(zhǎng)的文化背景,包括思維習(xí)慣,行為習(xí)慣,宗教信仰等方面。一個(gè)人所賴以成長(zhǎng)的文化語(yǔ)境將會(huì)直接影響自己要說(shuō)的話和對(duì)對(duì)方講話的理解與解釋。《紅樓夢(mèng)》及譯本前兩章中也使用了大量的隱性連貫下的文化語(yǔ)境。

      例5:《紅樓夢(mèng)》中關(guān)于“紅”的翻譯就體現(xiàn)了文化語(yǔ)境的連貫性。

      紅樓夢(mèng) The Story of the Stone; The Dream of Golden Days

      怡紅院 The House of Green Delight

      怡紅公子 Green Boy

      根據(jù)《紅樓夢(mèng)》中“紅”的翻譯不同,可看出不同文化背景下的隱性連貫。紅色對(duì)中國(guó)人和西方人有不同的含義,紅色在中國(guó)文化中表示喜慶、幸福和吉祥,因此,我們常用紅表達(dá)感情;但是在英語(yǔ)國(guó)家,綠色和金黃色具有類似“紅”的意義,而在西方國(guó)家,紅色就意味著流血、危險(xiǎn)或暴力,因此西方國(guó)家不常用“red”來(lái)表達(dá)感情。因此,在霍克斯譯本中多使用“golden”和“green”來(lái)翻譯紅樓夢(mèng)中含“紅”的信息。

      第四章:結(jié)論

      本文通過(guò)對(duì)《紅樓夢(mèng)》原文及霍克斯譯本前兩回的解讀,探討了英漢語(yǔ)篇中的顯性連貫和隱性連貫。發(fā)現(xiàn)了顯性連貫和隱性連貫的不同,顯性連貫是體現(xiàn)在詞匯、語(yǔ)法結(jié)構(gòu)等語(yǔ)言表層形式上的;隱性連貫則不體現(xiàn)在語(yǔ)言表層形式上,而是依賴于語(yǔ)境和語(yǔ)用知識(shí)的推導(dǎo)。通過(guò)對(duì)《紅樓夢(mèng)》及譯本中具體例子的研究,證實(shí)了顯性連貫主要是詞匯和語(yǔ)法層面銜接的連貫;隱性連貫則不體現(xiàn)于語(yǔ)言表層形式上,主要是獨(dú)立于語(yǔ)言表層形式之外,依賴文本同語(yǔ)境、語(yǔ)用及文化等因素的關(guān)聯(lián)而形成的連貫。這樣的連貫,超越了傳統(tǒng)的詞素、詞際乃至句際連貫等微觀語(yǔ)言特征。給我們?cè)谟h兩種語(yǔ)言對(duì)比學(xué)習(xí)中提供了理論及具體指導(dǎo),對(duì)于我們學(xué)習(xí)翻譯提供幫助。

      參考文獻(xiàn):

      [1]Halliday,M.A.K.& R.Hasan.Language,Context and Text: Aspects of Language as a Socio- semantic Perspective[M].Victoria:Deakin University Press,1985.

      [2]曹秀平,孫志楠.語(yǔ)篇中顯性連貫與隱性連貫在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[J].文化翻譯,2003:155.

      [3]何善芬.英漢語(yǔ)言對(duì)比研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.

      [4]胡壯麟.語(yǔ)篇的銜接與連貫[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1994.

      [5]唐艷芳,楊沁.英漢語(yǔ)篇隱性連貫的可譯限度初探[J].中國(guó)翻譯,2013(3):88-94.

      [6]王東風(fēng).連貫與翻譯[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009.

      [7]喻家樓.語(yǔ)篇中顯性連貫、隱性連貫與譯作的語(yǔ)義傳遞[J].安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2002(5):93-95.

      [8]趙娣.淺析《紅樓夢(mèng)》之“紅”[J].九江學(xué)院學(xué)報(bào),2016(2): 38-42.

      猜你喜歡
      連貫紅樓夢(mèng)
      《紅樓夢(mèng)》中的女性形象分析
      細(xì)品《紅樓夢(mèng)》中的養(yǎng)生茶
      假如《紅樓夢(mèng)》也有朋友圈……
      續(xù)紅樓夢(mèng)
      第七只鳥(niǎo)
      作家閱讀的方式
      四讀法解答排序題
      淺析英語(yǔ)語(yǔ)法教學(xué)中的銜接與連貫
      好口才
      阳西县| 集贤县| 榕江县| 灵璧县| 拉萨市| 琼结县| 中山市| 云霄县| 通河县| 于都县| 永川市| 莱阳市| 黑龙江省| 淳化县| 原阳县| 彭水| 阿合奇县| 西贡区| 加查县| 衡阳市| 旅游| 岗巴县| 宾阳县| 五台县| 祁东县| 中卫市| 徐州市| 海原县| 北辰区| 通化市| 景泰县| 沙雅县| 贡觉县| 乳源| 盐池县| 灵丘县| 汶上县| 沙湾县| 吉首市| 日照市| 宝山区|