【摘要】綠色作為基本顏色詞之一,在中西方不同文化背景下有著一定的文化相似性,又有明顯不同的引申意義。本文從圣帕特里克節(jié)談起,對顏色詞“綠”在中英文化的不同內(nèi)涵和象征意義進行探討和比較。
【關(guān)鍵詞】綠色 文化內(nèi)涵 差異
一、圣帕特里克節(jié)與綠色
每年3月17日的圣帕特里克節(jié)(St. Patrick's Day)是紀(jì)念愛爾蘭守護神圣帕特里克的節(jié)日。5世紀(jì)末期起源于愛爾蘭,如今已成為愛爾蘭的國慶節(jié)。
公元432年,圣帕特里克受教皇派遣前往愛爾蘭勸說愛爾蘭人皈依基督教。從威克洛上岸后,當(dāng)?shù)貞嵟漠惤掏狡髨D用石頭將他砸死。圣帕特里克臨危不懼,當(dāng)即摘下一棵三葉苜蓿,形象地闡明了圣父、圣子、圣靈三位一體的教義。圣帕特里克雄辯的演說使愛爾蘭人深受感動,接受了由他主施的隆重洗禮。公元493年3月17日,圣帕特里克逝世,愛爾蘭人為了紀(jì)念他,將這一天定為圣帕特里克節(jié)。
圣帕特里克節(jié)是愛爾蘭的傳統(tǒng)節(jié)日,但隨著愛爾蘭后裔遍布?xì)W美各國,這一節(jié)日日漸成為西方國家共同的節(jié)日,歐洲、美國、加拿大等地每年3月17日都有盛大的慶祝。游行、傳統(tǒng)歌舞、音樂表演,喝酒狂歡、燃放焰火是最主要的慶祝活動。
圣帕特里克節(jié)離不開綠色和三葉苜蓿。慶?,F(xiàn)場年年是一片綠色的海洋。綠色是愛爾蘭的國色,因為愛爾蘭被大片的森林覆蓋。圣帕特里克節(jié)參加慶祝的普通民眾、演員不約而同地穿綠衣,戴綠帽,喝特制的綠色啤酒,吃綠色的蛋糕,臉上畫綠色三葉草,戴綠眼鏡,配綠色小飾品,舉綠色小旗子和氣球,店鋪超市的節(jié)日裝飾也是綠意盎然……夜間甚至連一些地標(biāo)性的建筑也被燈光裝飾成幽幽綠色,如格拉斯哥的克萊德大禮堂、比薩斜塔等都曾被“綠化”。在美國芝加哥,流經(jīng)市中心的芝加哥河年年被“染成”綠色來慶祝圣帕特里克節(jié)。
以綠色為主打色調(diào)的圣帕特里克節(jié)古老而傳統(tǒng),時尚而快樂,既懷念先人,也釋放生活熱情。不過,對于中國人而言,圣帕特里克節(jié)的節(jié)日氛圍雖然感染人,但是對西方人爭相搶戴的綠色帽子卻會望而卻步,因為在中國文化中“戴綠帽子”是男人遭受妻子不忠、背叛的象征。而在英語中“綠帽子”完全沒有中文的這種含義,西方人不會對綠帽子(green hat)有類似的特殊聯(lián)想,反而相信綠色會給他們帶來好運。因此,同一種顏色“綠”在英漢兩種文化中具有不同的內(nèi)涵和象征意義。下文將對“綠”在英漢兩種語言的使用中的共通及差異進行探究分析。
二、“綠”在英語中的文化內(nèi)涵及象征意義
1.代表希望和生機。綠色是草木茂盛時的顏色,充滿生機和希望。英語中的green代表著生機、活力和希望, 如in the green(年輕力壯,血氣方剛),to remain green forever(永葆生機和活力),a green old age(老當(dāng)益壯)。此外,green還給人以新鮮的印象,如fresh green memory(清晰而栩栩如生的記憶)。
2.表示不完美、無經(jīng)驗和幼稚。英語中的green有不完美,無經(jīng)驗,不成熟,幼稚,易受騙的否定涵義。如a green hand意為生手,新手; a green horn指沒有經(jīng)驗、容易上當(dāng)受騙的人;be green at one's job表示工作沒上手,還很生疏;as green as grass意為無生活經(jīng)驗,少不更事;not as green as one is cabbage-looking指不像看上去那么傻笨;Do you see any green in my eyes? 是說“你以為我幼稚可欺嗎?”。
3.表示嫉妒、眼紅。莎士比亞作品《奧賽羅》里的green-eyed monster是嫉妒的代名詞。英語中表示嫉妒的表達有g(shù)reen-eyed,green with envy。green-eyed相當(dāng)于漢語中的“紅眼病”,妒忌他人的富裕、成功。
4.和金錢、財富相聯(lián)系。西方人喜歡綠色,喜歡用綠色做裝飾,甚至美元都是綠色的。正因為如此,英語中的green通常和金錢、財富聯(lián)系在一起。如green back指美元,green power指財政集團,green sheet是政府預(yù)算財政明細(xì)表,green shoots是綠苗,也表示經(jīng)濟復(fù)蘇的跡象,而green stamp指救濟補助票。另外green pound(綠色英鎊)是共同體內(nèi)部計算農(nóng)產(chǎn)品價格時規(guī)定的高匯率英鎊。
5.表示許可、批準(zhǔn)。綠色象征安全,green light是表示安全通行的信號?!皌o give a green light”源于交通信號燈,表示上級給下級某些許可或方便條件放寬限制。漢語中也有類似的“開綠燈”的說法;“to give sb. the green light”進而引申為縱容某人。
6.與綠色植物有關(guān)。綠色是大多數(shù)植物的顏色,英語中的green常與果蔬及園藝相聯(lián)結(jié)。green belt指綠化帶,green grocery是果蔬,green grocer是果蔬商,green fingers指園藝精湛的人,green thumb 指種花或種菜能手,greenhouse指溫室,多用于低溫季節(jié)喜溫蔬菜、花卉、林木等植物的栽培或育苗。
7.表示強烈的感情。英語中g(shù)reen還可以表示強烈的感情。如In a green rage, Boris stamped out of the room.(鮑里斯怒氣沖天,跺著腳走出了房間。)
8.表示希望與和平。綠色位于光譜的中間,是平衡色,象征著鄉(xiāng)村的寧靜和自然界的和諧,因此也代表著和睦、友善、和平和希望。green olive是和平的象征,Greenpeace 是綠色和平組織。在國際機場等大型口岸,旅客出入境時,如無需要報關(guān)的物品,可以選擇the green channel快捷通關(guān)。綠色還與地球、自然、環(huán)境和環(huán)保相聯(lián)系,如green consumerism是綠色消費,green revolution是綠色革命,green issues是綠色問題,green tourism是綠色旅游業(yè)。
三、“綠”在漢語中的文化內(nèi)涵及象征意義
1.與“春天”相連,表示青春、生命和活力。綠色是大自然常見的顏色,常給人春天到來的感覺,象征著生機盎然。綠色是生命的顏色,常常讓人聯(lián)想到春光、青春、繁榮、靜謐和美好。顏色詞“綠”常用來狀物寫景,如綠草如茵,綠意盎然,花紅柳綠、青山綠水等等。詩句“春風(fēng)又綠江南岸”,“日出江花紅勝火,春來江水綠如藍(lán)”描寫的都是江南春。
2.表示安全、和平和希望。在中國,綠色象征著安全、和平、希望和承諾,這與世界多國有共同之處。交通信號燈中綠燈表示安全通過;郵政部門的標(biāo)志色綠色象征著和平、青春、茂盛和繁榮,郵政標(biāo)志、郵局外觀、郵筒、郵袋,郵政車輛、制服等都是綠色的。綠色通道指的是醫(yī)療、交通運輸?shù)炔块T設(shè)置的手續(xù)簡便、安全快捷的通道。專門為殘疾人鋪設(shè)的無障礙通道也稱為綠色通道。
3.指代中國人民解放軍。綠色是中國人民解放軍陸軍服裝的主色調(diào),新時期陸軍常服顏色采用松枝綠,顯得沉穩(wěn)、莊重。解放軍被稱為“綠色長城”,漢語中包含一些與解放軍相關(guān)聯(lián)的顏色詞,如國防綠、軍綠色。
4.與環(huán)保、健康相關(guān)。隨著環(huán)境和生態(tài)意識的提高,綠色經(jīng)常用于環(huán)保,與生態(tài)、健康緊密聯(lián)系。購物時一些食品包裝上印有“綠色食品”的字樣,指健康有機食品。綠色消費是一種可持續(xù)性消費方式,旨在保護消費者的健康和節(jié)約資源。近年來,“綠道”— 郊野綠道,城市綠道、社區(qū)綠道在各地雨后春筍般涌現(xiàn),為國民提供生態(tài)、文化、社會和審美功能。
5.指出生卑賤、地位低微。在中國古代,綠色有貶義色彩,象征著地位低微。唐代的官制規(guī)定七品以下的官員穿綠服;宋朝元朝,樂人、樂工得穿綠衣,顯示其地位低下;明代妓女和歌樂男子按規(guī)定也必須帶綠巾。后來把妻子有外遇、不忠稱為“戴綠帽子”,丈夫低人一等,顏面盡失。“綠帽子”在漢語中成了“奸婦之夫”的代名詞?,F(xiàn)代中國文化中穿綠衣不再與出生卑賤、地位地下聯(lián)系在一起,不復(fù)有這些特殊的含義。但“綠帽子”或“戴綠帽子”等一些詞匯依然留存了下來,鮮活在人們的日常語言表達中。
6.其他。在古代漢語中,綠色還與荒野、山林有關(guān),可以指游俠,比如“綠林好漢”指的是劫富濟貧的人,“綠林大盜”則是貶義,即聚集山林的強盜。此外,漢文化中,綠色可以用于描述女人,尤其是年輕女子,如“紅男綠女”;女性的頭發(fā)稱為“綠鬟”;“眼睛發(fā)綠”,指看到自己渴望得到的東西;而“臉都綠了”形容一個人被驚嚇壞或氣壞了,臉色鐵青難看。
四、顏色詞“綠”在英漢語言中文化象征意義的異同
綠色這一顏色詞作為英漢文化的一部分,由于深受地域條件、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教儀式、民族心理、生產(chǎn)生活方式的影響,既在某些方面存在相似,也呈現(xiàn)出明顯的差異。
1.相似性。“綠”在英漢兩種語言中有許多相似的文化內(nèi)涵,都可用以表示生命、生機、活力、希望、和平、安全、準(zhǔn)許、農(nóng)業(yè)及環(huán)境。
在歷史的長河中,綠色在英漢兩種語言中受不同民族、不同國情的影響產(chǎn)生出不同的文化涵義。這些涵義有褒有貶,體現(xiàn)著各自的地域條件、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教儀式、民族心理、生產(chǎn)生活方式等。
在英漢兩種語言中,都衍生并傳承下來許多含有“綠”或“green”的習(xí)語,豐富著英漢兩種語言。
2.差異性。英漢民族對顏色“綠”有不同的認(rèn)識,賦予了“綠”不同的比喻義和聯(lián)想義。“綠”和“green”存在語義部分對應(yīng)、語義不對應(yīng)甚至語義空缺的現(xiàn)象。
在英語中,“green”就沒有下述用法:穿紅戴綠—dress up;綠林好漢—Robin Hood;臉都綠了—turned pale because of anger or horror。而在漢語中,“綠色”也無下述用法:用于經(jīng)濟領(lǐng)域,如green back,green stamp, green shoots, green power, green sheet;用于果蔬園藝,如green grocery,green fingers;用于表示嫉妒的心理情緒,如 green eyed,turn green with envy;用于描述幼稚、不成熟、無經(jīng)驗,如green hand, green horn, green as grass。
再談及圣帕克里特節(jié),西方國家慶祝的人們穿綠衣,戴綠帽,綠色是該節(jié)日特有的色彩。而在古代漢語文化中,“穿綠衣”表示一個人出身卑賤、地位地下,甚至與色情行業(yè)有關(guān)。英語文化中g(shù)reen及穿綠衣服則完全沒有卑賤、猥褻的含義。圣帕特里克節(jié)人們所戴的綠色高帽,非常搶眼,也讓中國人驚訝。中國男人絕不會戴一頂綠色的帽子,因為在中國“戴綠帽子”是cheat on ones husband or boyfriend;be a cuckold的意思,而西方人不會對green hat產(chǎn)生這類聯(lián)想。英語中有一個“戴綠帽子”的習(xí)語—have a green bonnet,喻指生意失敗、債臺高筑,這與漢語“戴綠帽子”的聯(lián)想意義迥然不同。
五、結(jié)語
顏色詞“綠”屬于文化特定詞,有著明顯的民族文化特征。英漢民族各有自己的色彩觀,相同的顏色可以表達不同的文化心理,具有不同的文化內(nèi)涵,引起不同的文化聯(lián)想。因此,在學(xué)習(xí)諸如“綠”的基本顏色詞時,一定要聯(lián)系不同的民族文化,才能準(zhǔn)確的理解詞匯的不同文化內(nèi)涵,從而有效地提高跨文化交際能力,避免語用失誤。
參考文獻:
[1]圣帕特里克節(jié).http://baike.so.com/doc/7088434-7311347.html.
[2]潘章仙.漫談漢英顏色詞的文化內(nèi)涵[J].浙江師大學(xué)報(社會科學(xué)版),1996(5).
[3]張靜.漢英語顏色詞“綠”的文化內(nèi)涵對比研究[J].科技資訊,2012(12).
[4]張國穎.色彩繽紛的英語世界—淺析文化詞的文化內(nèi)涵[J].科技視界,2012(2).
[5]邱娟.英漢顏色詞的文化內(nèi)涵對比[J].科教導(dǎo)刊,2010(5).
[6]劉文婷.英漢顏色詞的隱喻意義對比分析及文化內(nèi)涵探究[J].語文學(xué)刊,2014(9).
作者簡介:張燕,女,廣西桂林人,欽州學(xué)院教育學(xué)院講師,主要從事旅游與旅游英語的教學(xué)與研究。