• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      英語近義詞共現(xiàn)的檢索及教學(xué)應(yīng)用初探*

      2017-06-15 17:21:17周忠浩
      中國教育信息化 2017年12期
      關(guān)鍵詞:近義詞主題詞語料庫

      周忠浩

      (江蘇開放大學(xué)商學(xué)院,江蘇南京210036)

      英語近義詞共現(xiàn)的檢索及教學(xué)應(yīng)用初探*

      周忠浩

      (江蘇開放大學(xué)商學(xué)院,江蘇南京210036)

      句中并列共現(xiàn)和篇章中意義復(fù)現(xiàn)是近義詞共現(xiàn)的兩種主要形式。前者可通過并列連詞進(jìn)行檢索,后者則可通過語篇的主題詞列表進(jìn)行提取。前者強(qiáng)調(diào)近義詞之間意義的區(qū)別;后者則體現(xiàn)了近義詞之間的可替換性,屬于用法靈活的同義現(xiàn)象。近義詞共現(xiàn)有助于加深學(xué)生對英語的理解,提高學(xué)習(xí)效率,因此應(yīng)引起教師的重視。語料庫工具被證明可以應(yīng)用于近義詞的組合關(guān)系研究。

      近義詞共現(xiàn);并列結(jié)構(gòu);主題詞;語料庫檢索

      近義詞共現(xiàn),顧名思義,是指兩個或多個意義相近的單詞出現(xiàn)在同一個句子或者語篇中,是近義詞之間的一種組合關(guān)系。汪榕培[1](1984)曾對同一個句子中的“并列同義詞”現(xiàn)象進(jìn)行探討,認(rèn)為它們具有獨(dú)特的語義和文體特征。功能語言學(xué)家Hoey(1991)、胡壯麟(1994)、朱永生(2001)等人都對語篇中的詞匯重述現(xiàn)象進(jìn)行了更為細(xì)致的研究;研究認(rèn)為語篇中詞匯之間的相互釋義、同義詞或近義詞共現(xiàn)是語篇銜接的重要手段,具有重要的修辭作用[2]。

      近年來,隨著語料庫語言學(xué)的大力發(fā)展,英語近義詞受到了廣泛的關(guān)注。但不論是基于語料庫的近義詞辨析研究還是語料庫驅(qū)動的詞匯研究,大都將焦點(diǎn)放在了詞匯的聚合關(guān)系上,即通過語料庫檢索結(jié)果辨析近義詞之間細(xì)微的語義和用法區(qū)別,以期幫助學(xué)生的單詞學(xué)習(xí)或為詞典編纂提供更為精細(xì)的證據(jù),而對近義詞的組合關(guān)系的研究則很鮮見。我們認(rèn)為,語料庫檢索同樣可以應(yīng)用于近義詞的組合關(guān)系研究,且更具英語教學(xué)和語篇分析方面的意義。茲嘗試從常見的近義詞共現(xiàn)形式入手,提出兩種便捷的近義詞共現(xiàn)檢索方式,并探索其在教學(xué)應(yīng)用上的潛能。

      一、近義詞并列共現(xiàn)

      “并列”是英語句法中最常見、最重要的語言現(xiàn)象之一。李建明[3]等將其定義為“兩個或兩個以上句法功能相同、并由并列連詞或其他并列手段連接起來的語法結(jié)構(gòu)序列”,往往隨語境需要呈現(xiàn)出“意義相關(guān)”的屬性。英語中的成對同義詞絕大部分都由and連接[1]。并列結(jié)構(gòu)中常出現(xiàn)近義詞這一點(diǎn)也被語料庫檢索所證明,比如語料庫查詢系統(tǒng)Sketch Engine中包含有26種常見的詞語搭配關(guān)系,其中包括and/or關(guān)系。利用該系統(tǒng)對conversation進(jìn)行檢索,共得到6182條搭配結(jié)果,其中and/or結(jié)果為546項,占近十分之一。而在and/or關(guān)系的前7個搭配詞中,有4個詞(discussion,interview,talk,argument)被列入conversation的類義詞列表(thesaurus)中。[4]可以說,并列結(jié)構(gòu)是句子中近義詞共現(xiàn)的主要形式之一。

      1.and檢索及功能分析

      我們可以通過檢索and等并列連詞來檢索近義詞并列共現(xiàn)。檢索時應(yīng)篩選掉為數(shù)不少的小句并列的情況,比如要篩選掉and前有逗號的并列句(可用正則表達(dá)式w+sandsw+),或者更精確一點(diǎn),先對被檢索文本進(jìn)行詞性標(biāo)注,而后再通過正則表達(dá)式來檢索相同詞性的實詞并列結(jié)構(gòu)(比如可用“?*_N**and_CJC?*_N**”檢索名詞并列)。當(dāng)然,需從最后的檢索結(jié)果過濾掉反義詞并列、詞匯列舉等,但這仍不失為檢索近義詞共現(xiàn)的便捷方法。

      我們以《新視野大學(xué)英語讀寫教程》(第二版)(外研社)第三、四冊共40篇文章構(gòu)成的小規(guī)模語料庫為例,用CLAWS進(jìn)行詞性標(biāo)注后搜索and連接的實詞并列情況,返回結(jié)果共231處(即平均每千字中有6組實詞并列結(jié)構(gòu))。對這些并列結(jié)構(gòu)進(jìn)行進(jìn)一步分析,得知其中有130對并列詞在所在的語境中體現(xiàn)出意義上的“親近性”[3],有的并列詞本身就是近義詞,比如width and breadth;friends and acquaintances;observations and opinions等,有的是在文章的語境下有較強(qiáng)的近義關(guān)系,比如grace and pleasure;modest and humble;unique and original等,還有的雖分屬不同類別,但仍然有著緊密的聯(lián)系,常常相伴出現(xiàn),如fame and fortune;deaf and dumb; salt and pepper等。對教材的統(tǒng)計發(fā)現(xiàn),名詞并列最為常見,其次是動詞、形容詞,副詞并列最少。

      若在更大的語料庫中檢索,這種近義詞并列共現(xiàn)的情況會更多??傮w來說,以并列連詞and連接的近義詞共現(xiàn)情況較為普遍,連詞兩端的并列詞往往會呈現(xiàn)出意義上的相關(guān)性或者親近性。從語言功能上來說,以and連接的共現(xiàn)近義詞之間或通過相互補(bǔ)充使意義更為全面,或通過相互解釋使意義更為明確。如下例:

      What these men will need is rest and relaxation.這些人需要的是休養(yǎng)生息。

      Most of the people doing this are just weirdoes and nerds.大部分這樣做的人不過是怪咖宅男。

      …but this is crude,and rough,and inexact.但這又粗又糙。

      英語中,有些近義詞并列已經(jīng)成為固定習(xí)語,如hustle and bustle,part and parcel等。另外,近義詞并列形式還是法律英語的特點(diǎn)之一。

      以and連接的近義詞共現(xiàn)中的近義詞在意義上相互解釋、相互制約、相互補(bǔ)充,有學(xué)者認(rèn)為是一種較為普遍的“同義互訓(xùn)”構(gòu)詞方式。同漢語中的一些雙音節(jié)詞如“勤勞”或者四字詞組“分崩離析”類似,英語中用連詞連接兩個意義相近的單詞,構(gòu)成外形松散、同義互訓(xùn)的可辨析結(jié)構(gòu)[5]。這種語言形式既反映了英語思維的特點(diǎn),也反映了人類對立統(tǒng)一的世界觀。另外,在翻譯文本中也會發(fā)現(xiàn)大量的成對(近似)同義詞,這些詞對不同于源語文本的固定組合特點(diǎn),往往是自由的組合,因此被認(rèn)為是譯者使用技巧的結(jié)果,或可看作一種“翻譯腔”。[6]

      2.but not檢索及功能分析

      近義詞共現(xiàn)也出現(xiàn)在以but not連接的句式結(jié)構(gòu)中。這種結(jié)構(gòu)更多體現(xiàn)出求異的一面,近義詞之間并非是相互補(bǔ)充,而是相互分辨的關(guān)系,以表達(dá)更為精確的意義。其應(yīng)用要比and連接的情況少,在口語中要多于書面語。說話者常常通過這種結(jié)構(gòu)來尋找更為正確的詞匯或者糾正對方的用詞。如下面來自影視字幕的例子:

      (My leg is)fractured,but not broken.小輕傷,不礙事。(Legends of OZ:Dorothy’s Return,2014)

      -It’s possible.-But not very probable.–那是有可能的。–但可能性不大。(12 Angry Men,1957)

      There's room for sentiment but not sentimentality.可以有感情但不能多愁善感。(DowntonAbbey S02E02)

      fractured和broken都可以指骨頭受傷,但程度不同。possible和probable體現(xiàn)了可能性大小的差別。sentiment和sentimentality都有“感傷”之意,但區(qū)別可能更為精細(xì),前者指自然而起的情愫,后者則是因外在操控(比如敘述技巧)而起的情愫。這些近義詞共現(xiàn)強(qiáng)調(diào)了單詞之間相互區(qū)分、相互制約,使意義豁然明朗,有時堪稱妙語。在翻譯這種句式時,譯者有時無法找到完全相對的漢語詞,一般用意譯法,通過辨析近義詞的方式來翻譯。

      and和but not所連接的并列結(jié)構(gòu)是較為常見且具有代表性的兩種近義詞共現(xiàn)形式,分別強(qiáng)調(diào)了近義詞間的補(bǔ)充關(guān)系和辨析關(guān)系。但并列結(jié)構(gòu)的連接詞不止于此,并列結(jié)構(gòu)近義詞共現(xiàn)的檢索方式也不止以上兩種。Mettinger(1994)曾總結(jié)了反義詞共現(xiàn)的句法框架,其中6種屬于并列結(jié)構(gòu)[7],即:X or Y,either X or Y,whether X or Y,X rather than Y,X-er than Y以及X,Y and Z等等,這些結(jié)構(gòu)也可用于近義詞并列共現(xiàn)的檢索。

      二、主題詞列表及語篇中的意義復(fù)現(xiàn)

      語篇一般是圍繞一個主題的具有內(nèi)在連貫性和句間銜接性的文本,主題往往會反復(fù)出現(xiàn),這種復(fù)現(xiàn)有時是詞項的重復(fù),有時則通過近義詞的替換來實現(xiàn)。同義詞或近義詞被認(rèn)為是詞匯重述的方式之一[2]。因此,語篇中也常常會有近義詞共現(xiàn)現(xiàn)象。與前述句子中的并列共現(xiàn)不同,這種語篇中的意義復(fù)現(xiàn)往往沒有明顯的句法標(biāo)志,這便造成了檢索上的困難。我們假設(shè)語篇中的近義詞出現(xiàn)在主題詞(Keywords)附近,嘗試通過語料庫分析工具得出該語篇的主題詞列表,進(jìn)而從這些主題詞的搭配中獲取該語篇中的近義詞共現(xiàn)情況。

      在語料庫研究中,單篇或多篇文本中具有超高復(fù)現(xiàn)頻率的詞稱作主題詞。軟件Antconc是目前較為方便的生成主題詞表的語料庫工具,通過對參照語料庫和觀察語料庫的單詞頻率進(jìn)行分析計算,進(jìn)而生成后者的主題詞表。梁茂成等[4]介紹了詳細(xì)的主題詞列表生成步驟,此處不再贅述。仍以《新視野大學(xué)英語讀寫教程》第三、四冊課文作為參照語料庫,使用Antconc對第三冊第二單元 SectionA課文 Iron and Effects of Exercises(907 words)進(jìn)行近義詞檢索,并查看前5個主題詞的搭配或上下文,從而嘗試獲得文中的近義詞共現(xiàn)情況。具體結(jié)果如表格所示,其中頻數(shù)指出現(xiàn)次數(shù),關(guān)鍵值指antconc計算的該主題詞相對于其他文本的頻數(shù)差異指數(shù),下劃線詞為獲得的共現(xiàn)近義詞(組)。

      表1 主題詞及其周邊的近義詞共現(xiàn)示例

      從表格可以看出,通過主題詞來提取出語篇中的近義詞組是完全可行的。主題詞周圍可謂近義詞共現(xiàn)的“高發(fā)區(qū)”,同一主題詞往往會搭配多個意義相同或相近的詞,這些詞有的是可以相互替換的如low iron reserves和low iron stores,如有的是相互解釋的如iron deficiencies和not enough iron,有些詞性和意義并不完全相同如active women和women who exercises,他們出現(xiàn)在句子中的位置也不盡相同,但他們共同致力于文章的句法銜接和意義連貫,通過他們,我們可以體會到豐富的意義表達(dá)方式,從多個角度了解語篇的中心思想。他們可以被看作是近義詞在篇章中的共現(xiàn),也可以說是語篇中的同義現(xiàn)象,是同義詞在活的語言環(huán)境里的變化和發(fā)展[8]。

      句中并列共現(xiàn)和語篇中意義復(fù)現(xiàn)是近義詞共現(xiàn)的兩種常見形式,且可以通過語料庫檢索工具進(jìn)行檢索。它們各具特點(diǎn),概括起來主要有三個方面的不同。1)并列共現(xiàn)的近義詞對主要出現(xiàn)在一個句子中,而意義復(fù)現(xiàn)中的近義詞(組)則分布在段落或者篇章中。2)并列共現(xiàn)的近義詞,不論是由and還是由but not連接,大部分是利用其意義上的差別來進(jìn)行語義的強(qiáng)調(diào)或者意義的明示,而意義復(fù)現(xiàn)中的近義詞主要是用來避免重復(fù),致力于語篇的銜接和連貫,強(qiáng)調(diào)意義上的相同或相似性。3)并列共現(xiàn)中的近義詞在詞性或用法上往往是一致的,但用于銜接替換的詞雖然在意義上相近,有時在詞性或者用法上有更大的靈活性。

      三、其他共現(xiàn)形式及檢索設(shè)想

      近義詞共現(xiàn)還常常出現(xiàn)在各種平行結(jié)構(gòu)中,其中一部分可以通過主題詞的搭配檢索出來,有些則很難檢索。另外,近義詞共現(xiàn)還有其他功能如強(qiáng)調(diào)和解釋,有一些具有明顯的近義詞共現(xiàn)標(biāo)志,比如在口語中經(jīng)常會通過which means或者by…I mean…等來解釋某個詞,這種共現(xiàn)當(dāng)然可以進(jìn)行檢索,但此類共現(xiàn)中也有一些沒有明顯的句法標(biāo)志。對話也是近義詞共現(xiàn)的頻發(fā)地,Mc-Carthy在語篇分析研究中發(fā)現(xiàn)人們在日常談話時往往會用近義詞隨聲附和對方,以使談話得以繼續(xù)[9],這種近義詞共現(xiàn)就具有了社會人際意義。上述不規(guī)則的共現(xiàn)形式難以用語料庫工具進(jìn)行檢索,比如在《新視野大學(xué)英語讀寫教程》第三冊第一篇課文中的例子:

      1)I was in charge outside where I administered…

      2)He jumped up on the chair and stood erect pointing both index fingers into the air to conduct us and yelled, “One…more…time!”We sang with all of the energy left in our souls and when we were finished he put both his thumbs up and shouted,“That was super!”

      第一個例子中,administer是對was in charge的具體解釋,雖然是在同一個句子中,卻沒有明顯的近義詞共現(xiàn)標(biāo)志。而第二個句子中,shout和yell屬于同義替換,但兩者間隔較遠(yuǎn),也沒有方便的檢索辦法。這樣難以檢索的近義詞共現(xiàn)亦不在少數(shù)。

      分布不規(guī)則的共現(xiàn)近義詞需要一些較復(fù)雜的檢索手段,關(guān)于此我們有如下設(shè)想:1)借助已有的近義詞詞典,將一組近義詞以邏輯“或”檢索,進(jìn)而計算、分析其在篇章中的分布情況。2)通過雙語平行語料庫對某一漢語詞及其近義詞為檢索詞進(jìn)行檢索,進(jìn)而在檢索結(jié)果中分析其英語對應(yīng)文本中近義詞共現(xiàn)現(xiàn)象。在英漢互譯中,譯者常常以多個英語近義詞來翻譯同一個漢語字或詞,也常常將多個英語近義詞翻譯成同一漢語字詞。比如,《紅樓夢》中“笑”字共出現(xiàn)了3969次,其中有些位置比較接近。而對其英譯文的檢索表明,霍譯和楊譯中出現(xiàn)smile,smiled,smiles,smiling,smilingly的總次數(shù)分別為789和803次[10],因此有不少“笑”字被譯為了smile的近義詞。對其對應(yīng)英文譯文進(jìn)行定位分析,或許能夠找到一些近義詞共現(xiàn)現(xiàn)象。當(dāng)然,以上兩種方法還處于設(shè)想之中,在實際操作中也需要更具體的方法。

      四、教學(xué)應(yīng)用建議

      早在上個世紀(jì)60年代,李賦寧[8]就曾就文學(xué)語篇中的同義現(xiàn)象的規(guī)律和作用做出過清晰的闡述,并指出其對于英語理解和表達(dá)的重要作用,至今仍有啟發(fā)意義。通過對近義詞共現(xiàn)的分析,可以更深刻地發(fā)現(xiàn)英語句法和篇章的規(guī)律。教師應(yīng)著力培養(yǎng)學(xué)生的近義詞意識,使他們在閱讀中能夠識別近義詞,在寫作中能夠利用近義詞,在單詞學(xué)習(xí)過程中能夠通過近義詞語境舉一反三,以達(dá)到事半功倍的效果。教師可以通過語料庫檢索工具對共現(xiàn)近義詞進(jìn)行提煉和檢索,并將之運(yùn)用到教學(xué)中。教師至少可以從如下三個方面基于近義詞共現(xiàn)開展教學(xué):

      1)單詞教學(xué)。教師可以通過語料庫檢索為單詞提供近義詞共現(xiàn)語境。在講解生詞之前,教師通過語料庫檢索為單詞找到包含其近義詞的語境,并基于此講解單詞的用法和意義。and和but not引導(dǎo)的近義詞共現(xiàn)詞組可以看作是單詞的最小語境,其中的近義詞有相互釋義的關(guān)系,學(xué)生可以借此同時記住兩個單詞的用法和意義,可謂一種單詞記憶的捷徑。

      2)閱讀教學(xué)。語篇中的近義詞復(fù)現(xiàn)是一種語篇連貫手段,教師可以借此開展語篇分析,探討文章的主題和寫作特點(diǎn)。此外,教師還可以基于此安排一些學(xué)生活動。比如讓學(xué)生仔細(xì)閱讀并搜集語篇中的近義詞共現(xiàn)情況,教師隨后給予講解和驗證(可通過語料庫工具)。分析單詞用法、考察單詞之間關(guān)系是一種深度閱讀,學(xué)生由此可以更深刻地了解單詞的用法和意義,更深刻地了解篇章的組織方式和意義的推進(jìn)方式,對單詞記憶、閱讀理解甚至寫作都有很大的幫助。

      3)寫作教學(xué)。在寫作教學(xué)過程中,可以讓學(xué)生自己接觸語料庫,開展數(shù)字驅(qū)動教學(xué)。學(xué)生可以通過近義詞并列共現(xiàn)的檢索,在自己的作文中適當(dāng)增加近義詞的數(shù)量,使意義表達(dá)更加詳盡、精確;也可以通過檢索與自己作文主題相似的文章獲取與文章主題詞搭配的近義詞組,并以此來豐富自己的文章用詞,從而使自己的文章更為靈活生動,句句之間更為銜接,整體更為連貫。另外,近義詞共現(xiàn)的檢索還可以用于對學(xué)生習(xí)作的分析。通過建立學(xué)習(xí)者語料庫、對其進(jìn)行近義詞共現(xiàn)檢索并將結(jié)果與其他語料庫進(jìn)行對比,教師可以獲知學(xué)生對一些單詞的掌握情況和作文的銜接與連貫情況,從而更細(xì)致地了解學(xué)生的語言習(xí)得特點(diǎn)。

      五、結(jié)語

      語料庫的確為英語近義詞的研究提供了方便。它不僅為單詞提供了大量的語境,供研究者區(qū)分近義詞之間的用法及意義上的區(qū)別,還可用于近義詞的檢索和搜集,比如Sketch Engine可以通過基于語境分析的詞義消歧得出詞匯的類義詞列表[4]。當(dāng)然,對于英漢雙語語料庫而言,只需檢索一個漢語詞,便可獲得眾多意義相近的英文表達(dá)。但學(xué)界的相關(guān)研究多集中于近義詞的辨析,即近義詞的聚合關(guān)系上,對同一語篇之內(nèi)甚至在一個句子中的近義詞的組合關(guān)系還缺乏足夠的重視。我們的研究僅是一個初步的探索。通過并列連詞及篇章主題詞的近義詞共現(xiàn)檢索應(yīng)該說是最基本、簡單同時也是最實用的檢索方法。未來還可以繼續(xù)探索一些諸如通過更詳細(xì)的詞性標(biāo)注、搭配關(guān)系等的更為復(fù)雜檢索方式。另外,近義詞共現(xiàn)的句法和篇章功能也有待進(jìn)一步研究。

      通過語料庫檢索的方法,研究業(yè)已證明了同一語境中近義詞共現(xiàn)是較為常見的現(xiàn)象,它反映了英語語言結(jié)構(gòu)及思維方式的特點(diǎn)。這種近義詞共現(xiàn)或語篇中的“同義現(xiàn)象”有助于使學(xué)生在學(xué)習(xí)單詞時注重語境分析而非孤立地記憶單詞,有助于培養(yǎng)學(xué)生的語篇意識,因此對英語單詞教學(xué)、閱讀教學(xué)、寫作教學(xué)等都是有益的探索。此外,通過語料庫工具檢索近義詞共現(xiàn)的方法也為數(shù)據(jù)驅(qū)動學(xué)習(xí)提供了新的內(nèi)容,進(jìn)一步拓展了語料庫在教學(xué)中的應(yīng)用空間。

      [1]汪榕培.英語并列同義詞的語義和文體特征[J].外語學(xué)報,1984(3):12-21.

      [2]陸巧華.詞匯重述的認(rèn)識及其在寫作教學(xué)中的啟示[J].語文學(xué)刊,2009(11):155-157.

      [3]李建明,王永紅.論“并列結(jié)構(gòu)”的本質(zhì)屬性[J].中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2012(6):39-44.

      [4]梁茂成,李文忠,許家金.語料庫應(yīng)用教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.

      [5]曹鑫,劉源甫.論科技英語同義互訓(xùn)詞語的辨析及翻譯[J].中國科技翻譯,2011(3):1-4.

      [6]圖里.描述性翻譯研究的理論基礎(chǔ)[A].謝天振主編《當(dāng)代國外翻譯理論導(dǎo)讀》[C].天津:南開大學(xué)出版社, 2008:236.

      [7]吳淑瓊.國外反義詞共現(xiàn)研究綜述[J].外國語言文學(xué),2014(3):152-159.

      [8]李賦寧.英語的同義現(xiàn)象 [J].外語教學(xué)與研究, 1962(2):11-14.

      [9]趙永青.詞匯同現(xiàn)在語篇中的作用[J].外語與外語教學(xué),2000(11):21-23.

      [10]馮慶華.思維模式下的譯文詞匯[M].上海:上海外語教育出版社,2012.

      (編輯:郭桂真)

      G434

      A

      1673-8454(2017)12-0022-04

      2016年度江蘇省社科應(yīng)用研究精品工程外語類立項項目“英語近義詞共現(xiàn)的智能檢索及其在混合式教學(xué)中的應(yīng)用”(16jsyw-57)。

      猜你喜歡
      近義詞主題詞語料庫
      怎樣辨析近義詞
      《語料庫翻譯文體學(xué)》評介
      找找近義詞
      把課文的優(yōu)美表達(dá)存進(jìn)語料庫
      不由分說
      基于JAVAEE的維吾爾中介語語料庫開發(fā)與實現(xiàn)
      語言與翻譯(2015年4期)2015-07-18 11:07:45
      我校學(xué)報第32卷第5期(2014年10月)平均每篇有3.04個21世紀(jì)的Ei主題詞
      我校學(xué)報第32卷第6期(2014年12月)平均每篇有3.00個21世紀(jì)的Ei主題詞
      2014年第16卷第1~4期主題詞索引
      不勞而獲
      昂仁县| 丰镇市| 康保县| 左云县| 竹山县| 广德县| 上虞市| 高台县| 三台县| 礼泉县| 监利县| 富阳市| 永修县| 鲁山县| 泾源县| 论坛| 兴安盟| 元阳县| 大连市| 淮安市| 邯郸市| 南皮县| 安福县| 大荔县| 诸暨市| 阜阳市| 丹寨县| 义乌市| 抚顺县| 镇赉县| 宁国市| 莒南县| 汉源县| 深水埗区| 英超| 唐河县| 界首市| 邹城市| 法库县| 抚顺县| 柯坪县|