李 亞 棋
(河西學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 甘肅 張掖 734000)
基于翻轉(zhuǎn)課堂的英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)模式構(gòu)建
李 亞 棋
(河西學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院, 甘肅 張掖 734000)
調(diào)查了目前翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,統(tǒng)計(jì)調(diào)查結(jié)果,分析實(shí)施新的翻譯教學(xué)模式班級(jí)前后結(jié)果,比較實(shí)施班級(jí)和未實(shí)施班級(jí)結(jié)果。結(jié)論是基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式切實(shí)可行,能夠被學(xué)生接受和認(rèn)可,同時(shí)也能夠調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)積極性,有效提高學(xué)生翻譯能力。
翻轉(zhuǎn)課堂;英語(yǔ)專業(yè);翻譯教學(xué)模式;翻譯能力
學(xué)生的翻譯能力體現(xiàn)了學(xué)生英語(yǔ)能力的綜合素養(yǎng),是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的核心課程。學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)不僅需要了解翻譯理論,掌握翻譯技巧,還需要加強(qiáng)自身的漢語(yǔ)修養(yǎng),拓展知識(shí)面,需具有百科知識(shí),了解各個(gè)專業(yè)領(lǐng)域知識(shí)。翻譯課程需要學(xué)生通過大量的實(shí)踐練習(xí)去體驗(yàn)、領(lǐng)會(huì)和掌握,所以僅僅靠課堂上教師的講授不能有效地提高學(xué)生的翻譯能力,應(yīng)該調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,培養(yǎng)他們的自主學(xué)習(xí)能力,發(fā)揮主觀能動(dòng)性。顯然,目前的翻譯教學(xué)模式需要進(jìn)行改革和創(chuàng)新。隨著現(xiàn)代科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,大數(shù)據(jù)、微課、慕課等已逐漸走進(jìn)人們的生活和學(xué)習(xí),教師的教學(xué)模式和學(xué)生的學(xué)習(xí)方式發(fā)生著改變,學(xué)生獲取知識(shí)的途徑也在不斷的拓寬??梢試L試借助網(wǎng)絡(luò)信息資源,改變目前英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)模式,以有效提高學(xué)生翻譯的能力。
針對(duì)目前的翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,主要從學(xué)生的角度設(shè)計(jì)并發(fā)放調(diào)查問卷,調(diào)查學(xué)生的學(xué)習(xí)效度與翻譯技能掌握的情況,綜合全面地了解學(xué)生對(duì)目前翻譯教學(xué)模式的意見和建議。本次調(diào)查對(duì)象為河西學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院大二和大三的學(xué)生,調(diào)查時(shí)間是第二學(xué)期期中考試結(jié)束之后,采用的調(diào)查方式主要是問卷調(diào)查法,共發(fā)放問卷260份,收回256份,問卷回收率為98%。在統(tǒng)計(jì)調(diào)查數(shù)據(jù)的過程中,針對(duì)一些重點(diǎn)問題進(jìn)行了類別劃分,主要從調(diào)查對(duì)象、課程開設(shè)、課程評(píng)價(jià)和學(xué)生建議四個(gè)方面對(duì)本次調(diào)查進(jìn)行探討并得出以下結(jié)論:
1.目前翻譯教學(xué)存在的問題
(1)翻譯課程開設(shè)時(shí)間短:不管是大二還是大三的翻譯課程基本上都是開設(shè)一個(gè)學(xué)期。
(2)一周上課時(shí)間少:大二一周上2節(jié)課,大三一周平均2-3節(jié)課,由于翻譯課程的信息量較大,一周上2-3節(jié),根本不能有效地完成教學(xué)任務(wù)。
(3)課堂以教師講授為主:59%(152人)的學(xué)生認(rèn)為目前的翻譯課堂,教師主要采用講授的方式。由于翻譯課程的信息量大,為了完成教學(xué)任務(wù),教師課堂上一般采用以教師講授為主的授課方式。產(chǎn)生的問題是學(xué)生課堂上幾乎沒有練習(xí)的時(shí)間,就造成了翻譯理論和實(shí)踐不能有效地結(jié)合起來(lái),產(chǎn)生了脫節(jié),學(xué)生不能通過實(shí)踐練習(xí)熟練掌握翻譯理論或技巧。
2.目前翻譯教學(xué)模式存在的問題
(1)學(xué)生對(duì)目前的翻譯教學(xué)模式不認(rèn)可:16%(42人)的學(xué)生表示喜歡目前的翻譯教學(xué)模式,50%(128人)的學(xué)生認(rèn)為不可行,14%(37人)的學(xué)生認(rèn)為非??尚?。大部分的學(xué)生不喜歡且認(rèn)為目前的教學(xué)模式不可行,證明目前的翻譯教學(xué)模式需要改革。
(2)學(xué)生接受效果欠佳:正常的課堂應(yīng)該能讓85%的學(xué)生接受,但目前的翻譯教學(xué)課堂只能夠讓31%(79人)的學(xué)生接受大部分教學(xué)內(nèi)容。
(3)不能有效提高學(xué)生的翻譯能力:根據(jù)教學(xué)大綱的要求,學(xué)生應(yīng)掌握一定的翻譯理論和技巧,提高他們的翻譯能力,但只有15%(39人)的學(xué)生認(rèn)為目前的翻譯教學(xué)模式對(duì)自己翻譯能力的提升有很大的幫助。
3.對(duì)目前翻譯教學(xué)模式的建議
(1)延長(zhǎng)翻譯課程學(xué)習(xí)周期:54%(138人)的學(xué)生認(rèn)為開始兩個(gè)學(xué)期比較合適,81%(207人)認(rèn)為一周上3-4節(jié)翻譯課比較合適。作為學(xué)習(xí)的主角,大部分學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該增加翻譯課程學(xué)習(xí)的時(shí)間。
(2)以學(xué)生實(shí)踐為主:55%(140人)的學(xué)生覺得翻譯課堂應(yīng)以學(xué)生實(shí)踐為主,這符合翻譯課程的性質(zhì)和學(xué)生的認(rèn)知規(guī)律。
(3)改革目前的翻譯教學(xué)模式:61%(156人)的學(xué)生認(rèn)為目前的翻譯教學(xué)模式需要改革。目前的翻譯教學(xué)模式并不能達(dá)到教學(xué)大綱要求的預(yù)期目標(biāo),忽視了學(xué)生自主能動(dòng)性的發(fā)揮。
傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式,最明顯的特征就是單向的向?qū)W生灌輸知識(shí)。老師在學(xué)生的學(xué)習(xí)認(rèn)知過程中,扮演著主人翁的角色,教師講,學(xué)生不能積極地參與到課堂,只是一味被動(dòng)地接收,這樣的上課模式完全違背了學(xué)習(xí)認(rèn)知的規(guī)律,從而導(dǎo)致學(xué)生不能有效掌握所學(xué)知識(shí),甚至出現(xiàn)厭學(xué)、逃學(xué)現(xiàn)象。我們已步入網(wǎng)絡(luò)信息化教學(xué)時(shí)代,教學(xué)模式發(fā)生著天翻地覆的變化。在大學(xué)課堂,單憑教師課堂所教,遠(yuǎn)不能實(shí)現(xiàn)海量知識(shí)與復(fù)雜信息的快捷傳輸,更不能滿足學(xué)生的終身職業(yè)需求。因而,自主學(xué)習(xí)、項(xiàng)目導(dǎo)向?qū)W習(xí)成為大勢(shì)所趨。而課堂不再是學(xué)生獲取知識(shí)的主要渠道,應(yīng)更多的借助網(wǎng)絡(luò)資源和電子化學(xué)習(xí)工具,培養(yǎng)自主學(xué)習(xí)能力。[1]
近年來(lái)翻轉(zhuǎn)課堂(the Flipped Classroom)已成為全球教育界關(guān)注的焦點(diǎn),在2011年被加拿大《環(huán)球郵報(bào)》評(píng)為“影響課堂教學(xué)的重大技術(shù)變革”。[2]作為現(xiàn)代信息化教學(xué)改革的全新發(fā)展,翻轉(zhuǎn)課堂的起源歷史,可以追溯到哈佛大學(xué)教授埃里克·馬祖爾 (Eric Mazur)有關(guān)計(jì)算機(jī)輔助教學(xué)的設(shè)想。他受到邁阿密大學(xué)的三位教師在 “經(jīng)濟(jì)學(xué)導(dǎo)論”課程中,顛倒學(xué)生課堂上學(xué)習(xí)知識(shí)點(diǎn),課下完成相關(guān)課后作業(yè)的傳統(tǒng)教學(xué)模式的啟發(fā),提出了具體可操作的教學(xué)模式?,F(xiàn)在普遍認(rèn)為,翻轉(zhuǎn)課堂的廣泛傳播和效仿,與薩爾曼·可汗 (Salman Khan)有直接的關(guān)系。他創(chuàng)新地制作了課下學(xué)習(xí)資源,為翻轉(zhuǎn)課堂的進(jìn)一步發(fā)展提供了資源保障。[3]Bishop & Verleger認(rèn)為翻轉(zhuǎn)課堂是課下基于網(wǎng)絡(luò)教學(xué)資源和課上協(xié)作式學(xué)習(xí)相結(jié)合的一種混合式教學(xué)模式。翻轉(zhuǎn)課堂與傳統(tǒng)課堂的不同不僅體現(xiàn)在課堂講授和課外練習(xí)的次序顛倒,而且存在于合理的教學(xué)活動(dòng)設(shè)計(jì)和時(shí)空分配。在翻轉(zhuǎn)課堂中,信息技術(shù)輔助學(xué)習(xí)者課外自主完成知識(shí)的輸入,而課堂則重點(diǎn)專注于輸出型的課堂活動(dòng)。[4]所謂翻轉(zhuǎn)課堂,就是教師創(chuàng)建視頻,學(xué)生在家中或課外觀看視頻中教師的講解,回到課堂上師生面對(duì)面交流和完成作業(yè)這樣一種教學(xué)形態(tài)。翻轉(zhuǎn)課堂依賴在線視頻教學(xué)資源,在線視頻可以使課堂的內(nèi)容得到永久存檔,便于學(xué)生課下復(fù)習(xí)。但喬納森·貝格曼(Jonathan Bergman)和亞倫·薩姆斯(Aaron Sams)提出翻轉(zhuǎn)課堂不是在線視頻的代名詞。視頻不能取代教師,翻轉(zhuǎn)課堂除了教學(xué)視頻外,還有面對(duì)面的互動(dòng)時(shí)間,通過翻轉(zhuǎn)課堂這種上課方式,讓所有的學(xué)生都積極參與課堂學(xué)習(xí),得到個(gè)性化教育,增加學(xué)生和學(xué)生之間,以及學(xué)生和教師之間的互動(dòng)。[5]
在基于翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式下,學(xué)生課下可以利用充足的時(shí)間學(xué)習(xí)網(wǎng)絡(luò)教學(xué)視頻以及其他與課堂內(nèi)容相關(guān)的學(xué)習(xí)資料,對(duì)課堂知識(shí)獲得提前的感知和理解,為課堂上的學(xué)習(xí)做好認(rèn)知和心理準(zhǔn)備,抱著積極的情緒和心態(tài)面對(duì)課堂教學(xué)。[6]在建構(gòu)主義理論指導(dǎo)下,學(xué)生是學(xué)習(xí)的主導(dǎo),教學(xué)應(yīng)調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,讓學(xué)生充分發(fā)揮主體作用?;诖?,基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式是:把課堂上關(guān)于翻譯理論和技巧的講授移至課外,利用網(wǎng)絡(luò)資源和信息教育技術(shù)手
段制作教學(xué)視頻,以微課或慕課的授課方式,讓學(xué)生在課前完成對(duì)翻譯技巧的吸收;課堂上,教師通過答疑、學(xué)生互動(dòng)討論,解決學(xué)生的問題,使學(xué)生能夠內(nèi)化掉課前所觀看的教學(xué)視頻,最后通過課堂上大量的翻譯實(shí)踐練習(xí),使學(xué)生能夠理解所學(xué)的翻譯理論,掌握所學(xué)的翻譯技巧和方法。課后學(xué)生可以利用課余時(shí)間擴(kuò)大閱讀量,涉獵其他專業(yè)領(lǐng)域的專業(yè)知識(shí),獲取翻譯過程中需要的百科知識(shí)。具體的構(gòu)建模式如圖1。
圖1 教學(xué)模式
具體操作流程如下:
⑴設(shè)計(jì)基于翻轉(zhuǎn)課堂理念的英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)操作模式:以微課、慕課等網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)資源為教育技術(shù)支撐,以提高學(xué)生翻譯能力為目標(biāo),設(shè)計(jì)符合英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)特點(diǎn)的具體教學(xué)模式。
(2)嘗試把基于翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式應(yīng)用到翻譯教學(xué)中:課題組成員基本都擔(dān)任河西學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)的翻譯教學(xué)工作,和課題組成員共同探討具體實(shí)施程序細(xì)節(jié),注意事項(xiàng),以嘗試在英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)中,應(yīng)用基于翻轉(zhuǎn)課堂的教學(xué)模式。
(3)完善基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式:經(jīng)過兩個(gè)月的嘗試之后,召集課題組成員討論實(shí)施過程中出現(xiàn)的問題,及補(bǔ)救措施,以完善新的翻譯教學(xué)模式。
(4)調(diào)查實(shí)施效果:設(shè)計(jì)調(diào)查問卷,從學(xué)生的角度調(diào)查學(xué)生對(duì)新的翻譯教學(xué)模式的接受程度,學(xué)生對(duì)其的評(píng)價(jià)以及學(xué)生翻譯能力的提高情況。
(5)比較調(diào)查結(jié)果:把學(xué)生在傳統(tǒng)翻譯教學(xué)模式下和基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式下的學(xué)習(xí)評(píng)價(jià)結(jié)果進(jìn)行比較,考察基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式對(duì)提高學(xué)生翻譯能力的影響。
(6)推廣應(yīng)用:在全體課題組成員的帶動(dòng)下,進(jìn)行教學(xué)觀摩,教學(xué)成果研討,教學(xué)結(jié)果展示等教學(xué)宣傳活動(dòng),把基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式推廣到全院的翻譯教學(xué)中。
此部分主要進(jìn)行了兩大部分的結(jié)果比較,首先是對(duì)5個(gè)實(shí)驗(yàn)班級(jí)在基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式實(shí)施前后的調(diào)查結(jié)果比較,然后把實(shí)施班級(jí)和未實(shí)施班級(jí)的考試成績(jī)進(jìn)行比較分析。
(一)實(shí)驗(yàn)班實(shí)施前后結(jié)果比較
基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式實(shí)施前后的調(diào)查結(jié)果,從以下四個(gè)方面進(jìn)行比較和分析:
1.調(diào)查對(duì)象
基于翻轉(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式實(shí)施前后,調(diào)查對(duì)象保持不變,還是大二和大三的學(xué)生,翻譯課開設(shè)的時(shí)間、上課的周期、每周上課的時(shí)間保持不變。新的教學(xué)模式實(shí)施前的調(diào)查是在學(xué)生進(jìn)行完期中考試之后進(jìn)行,而新的教學(xué)模式實(shí)施后的調(diào)查是在學(xué)生進(jìn)行完期末考試之后進(jìn)行。在所有的客觀條件不變的情況下,調(diào)查新的翻譯教學(xué)模式的實(shí)施效果,有助于論證調(diào)查結(jié)果的效度,同時(shí)也有利于新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施前后效果的比較和對(duì)比。
2.課程開設(shè)
新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施后,只有7%(19人)的學(xué)生認(rèn)為目前上課以教師講授為主,而70%(181人)的學(xué)生認(rèn)為課堂以學(xué)生的實(shí)踐為主,比原來(lái)沒有實(shí)施新的翻譯教學(xué)模式之前,增加了59%。所以新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施后,教師課堂的講授時(shí)間大大縮短,學(xué)生課堂進(jìn)行翻譯實(shí)踐的練習(xí)明顯增加。
3.學(xué)生評(píng)價(jià)
新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施后,學(xué)生對(duì)這樣的授課方式的喜歡程度由原來(lái)的16%(42人)到目前的57%(148人),增加了41%(106人),學(xué)生的不喜歡程度由原來(lái)的30%(70人)下降到3%(10人),減少了27%(60人),以上的比較和對(duì)比證明,新的翻譯教學(xué)模式能夠充分調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性,學(xué)生比較喜歡和認(rèn)可。
學(xué)生對(duì)課堂內(nèi)容的接受程度由原來(lái)的31%(79人)能夠接受大部分內(nèi)容,到現(xiàn)在的60%(155人),增加了29%(76人),學(xué)生的接受程度幾乎比原來(lái)增加了一倍?;诜D(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式,能夠大大提高學(xué)生對(duì)所學(xué)知識(shí)點(diǎn)掌握的效度。
新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施后,57%(146人)的學(xué)生
認(rèn)為對(duì)他們翻譯能力的提高有很大的幫助,而原來(lái)有15%(39人)的學(xué)生認(rèn)為對(duì)他們的翻譯能力有很大幫助,比之前增加了42%(107人)。從學(xué)生的角度來(lái)說,新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施后,他們普遍認(rèn)為新的翻譯教學(xué)模式能夠有助于他們翻譯能力的提升。
新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施前,50%(128人)的學(xué)生認(rèn)為以前的教學(xué)模式不可行,而新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施后,8%(20人)的學(xué)生認(rèn)為不可行,60%(155人)的學(xué)生認(rèn)為非??尚?,比原來(lái)增加了46%(118人)。一半以上的學(xué)生接受和認(rèn)可新的翻譯教學(xué)模式,并認(rèn)為其有效可行。
新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施前,7%(19人)的學(xué)生認(rèn)為其對(duì)他們自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)有很大幫助,實(shí)施后,55%(143人)的學(xué)生認(rèn)為有助于他們自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),比原來(lái)增加了48%(124人)?;诜D(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式以學(xué)生為中心,以培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力為目標(biāo),讓學(xué)生在實(shí)踐中逐漸提高翻譯能力。
4.學(xué)生建議
圖2 實(shí)施前后學(xué)生認(rèn)為應(yīng)開設(shè)的學(xué)期數(shù)
圖3 實(shí)施前后學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該開設(shè)的課時(shí)數(shù)
對(duì)比顯示,新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施后,55%(142人)的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該開設(shè)一學(xué)期,之前25%(63人)的學(xué)生認(rèn)為應(yīng)該開設(shè)一個(gè)學(xué)期,比之前增加了30%
(79人)。實(shí)施前,45%(115人)認(rèn)為一周應(yīng)該上四節(jié)翻譯課,而實(shí)施后,59%(153人)認(rèn)為一周應(yīng)該上兩節(jié)翻譯課,比原來(lái)的11%(29人)增加了48%(124人)。翻譯課程信息量大,但新的翻譯教學(xué)模式使學(xué)生充分利用課余時(shí)間,發(fā)揮主觀能動(dòng)性,自己主動(dòng)學(xué)習(xí)知識(shí)點(diǎn),課堂上教師重點(diǎn)解答他們的疑惑,然后通過翻譯實(shí)踐練習(xí),使他們徹底理解和熟練掌握翻譯理論和技巧。通過微課和慕課等在線翻譯教學(xué)資源,學(xué)生在課下可以自主學(xué)習(xí)相關(guān)知識(shí)點(diǎn),所以翻譯課程開設(shè)一個(gè)學(xué)期,一周上兩節(jié),也可以保證有效地完成教學(xué)任務(wù)。
新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施前,61%(156人)認(rèn)為現(xiàn)行的授課方式需要改進(jìn),超過一半以上的學(xué)生認(rèn)為教學(xué)方式需要改革,直接反映出,現(xiàn)行的教學(xué)模式存在一定的問題,急需改進(jìn)。實(shí)施后,由原來(lái)的11%(28人)增加到58%(149人)的學(xué)生認(rèn)為不需要改進(jìn),比原來(lái)增加了47%(121人)。以上圖示表明,學(xué)生對(duì)新的翻譯教學(xué)模式比較滿意和認(rèn)可,他們認(rèn)為不需要改進(jìn)。
(二)實(shí)施班級(jí)和未實(shí)施班級(jí)結(jié)果比較
本項(xiàng)目的調(diào)查對(duì)象是河西學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2013級(jí)和2014級(jí)的學(xué)生,共260人。2013級(jí)共5個(gè)班級(jí),2014級(jí)共4個(gè)班級(jí)?;诜D(zhuǎn)課堂的翻譯教學(xué)模式實(shí)施的班級(jí)分別是141、142、133、134和135班,共5個(gè)班級(jí),143位學(xué)生。未實(shí)施新的教學(xué)模式的班級(jí)共4個(gè)班級(jí),分別是143、144、131和132班,共117人。針對(duì)學(xué)習(xí)結(jié)果的比較分為兩個(gè)層次,首先是在新的教學(xué)模式實(shí)施前后,比較實(shí)施新的教學(xué)模式的5個(gè)班級(jí)的期中和期末考試成績(jī)。第二個(gè)層次,比較實(shí)施新的教學(xué)模式的5個(gè)班級(jí)的期末考試成績(jī)和未實(shí)施新的教學(xué)模式的4個(gè)班級(jí)的期末考試成績(jī),以得到全面的分析結(jié)果。
圖4 實(shí)施新的教學(xué)模式前后實(shí)驗(yàn)班級(jí)成績(jī)比較
1.實(shí)施新的教學(xué)模式的5個(gè)班級(jí)的期中和期末考試成績(jī)比較分析
圖4顯示的是實(shí)驗(yàn)班級(jí)期中考試成績(jī)和期末考試成績(jī)的比較,既新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施之前和實(shí)施之后實(shí)驗(yàn)班級(jí)的考試成績(jī)的比較。新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施后,不及格率從11%(16人)降到了5%(7人),不及格率減少了6%(9人),70分以上的比率從43%(62人)上升到53%(76人),增加了10%(14人),80分以上的比率從15%(21人)增加到20%(28人),增加了5%(7人),90分以上的比率增加了2%(3人),從11%(15人)上升到13%(18人)。新的翻譯教學(xué)模式實(shí)施后,學(xué)生的學(xué)習(xí)成績(jī)較之實(shí)施前有顯著提高,證明新的翻譯教學(xué)模式有效可行。
2.實(shí)施班級(jí)和未實(shí)施班級(jí)期末成績(jī)比較
圖5 實(shí)施班級(jí)和未實(shí)施班級(jí)期末成績(jī)比較
圖5是實(shí)施新的翻譯教學(xué)模式的5個(gè)班級(jí)的期末考試成績(jī)和未實(shí)施的4個(gè)班級(jí)的期末考試成績(jī)的比較結(jié)果。從圖5可以看出,實(shí)施班級(jí)的不及格率為5%(7人),比未實(shí)施班級(jí)的9%(11人)低了4%(4人),實(shí)施班級(jí)70分以上的比率為53%(76人),比未實(shí)施班級(jí)的45%(53人)高了8%(23人),80分以上的比率為20%(28人),比未實(shí)施班級(jí)的14%(16人)高出6%(12人),90分以上的比率為13%(18人),比未實(shí)施班級(jí)的6%(7人)高了7%(11人)。
實(shí)施班級(jí)的考試成績(jī)?cè)?0以上、80分以上和90分以上這些分?jǐn)?shù)段,都比未實(shí)施班級(jí)在一定程度上高,甚至90分以上的比率比未實(shí)施班級(jí)高出一倍多,由此可以表明,新的翻譯教學(xué)模式比之前的翻譯教學(xué)模式更能使學(xué)生掌握所學(xué)的翻譯理論和技巧,更能提高學(xué)生的翻譯能力。
結(jié)語(yǔ)
根據(jù)本研究的調(diào)查結(jié)果統(tǒng)計(jì)、比較和分析,可以得出以下結(jié)論:
1.基于翻轉(zhuǎn)課堂的英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)模式,實(shí)施個(gè)性化教學(xué),以精講多練為原則,符合翻譯的學(xué)科特點(diǎn),有利于學(xué)生翻譯能力的提高。在掌握翻譯技巧之外,翻譯的學(xué)習(xí)還要求學(xué)生有淵博的知識(shí),多練習(xí),多做翻譯實(shí)踐。課下觀看過教學(xué)視頻之后,接受快的學(xué)生可以利用更多的課余時(shí)間拓展知識(shí)面;課堂上可以集中精力進(jìn)行翻譯實(shí)踐練習(xí),提高翻譯能力。
2.基于翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式的英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué),有益于教師教學(xué)理念的轉(zhuǎn)變。將傳統(tǒng)課堂中以教師為主體的教學(xué)理念轉(zhuǎn)變?yōu)橐詫W(xué)生為主體,這種轉(zhuǎn)變有助于學(xué)生個(gè)性化學(xué)習(xí)的實(shí)現(xiàn)和自主學(xué)習(xí)、合作學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng),同時(shí)促進(jìn)學(xué)生終身學(xué)習(xí)理念的樹立。
3.有助于調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性和興趣。翻轉(zhuǎn)課堂理念下的翻譯教學(xué),以學(xué)生為主體,教師起監(jiān)督和指導(dǎo)作用,有利于學(xué)生發(fā)揮主觀能動(dòng)性,提高學(xué)習(xí)興趣。
4.有利于增加生生、師生感情?;诜D(zhuǎn)課堂的英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué),以協(xié)作式、混合式學(xué)習(xí)模式為基礎(chǔ),無(wú)形之中,促進(jìn)了生生之間、師生之間的交流和感情。
[1] 王根順,劉凱,魏永勝.中國(guó)教育年報(bào)2013年版[M].蘭州:蘭州大學(xué)出版社,2014:276.
[2] 何克抗.從“翻轉(zhuǎn)課堂”的本質(zhì),看“翻轉(zhuǎn)課堂”在我國(guó)的未來(lái)發(fā)展[J].電化教育研究,2014,(7):5-16.
[3] 葉波.翻轉(zhuǎn)課堂顛覆了什么——論翻轉(zhuǎn)課堂的價(jià)值與限度[J].課程·教材·教法,2014,(10):29-33.
[4] 李京南,伍忠杰.大學(xué)英語(yǔ)翻轉(zhuǎn)課堂的實(shí)踐與反思[J].中國(guó)外語(yǔ),2016,(6):4-9.
[5] 徐春華.現(xiàn)代教育技術(shù)理論與應(yīng)用[M].鄭州:鄭州大學(xué)出版社,2013:193-194.
[6] 田愛麗,吳志宏.翻轉(zhuǎn)課堂的特征及其有效實(shí)施——以理科教學(xué)為例[J].中國(guó)教育學(xué)刊,2014,(8):29-33.
(責(zé)任編輯:高 曼)
2017-04-03
本文系2015年河西學(xué)院教學(xué)方法改革課題成果(課題編號(hào): HXXYJY-2015-046)。
李亞棋(1981-),女,河南許昌人,河西學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院講師,碩士。
10.3969/j.issn.1009-2080.2017.03.023
H319.3
B
1009-2080(2017)03-0104-05