摘要:一個國家的興衰,可以很明顯的體現(xiàn)在他的文化里。日本與中國是一衣帶水的鄰國,兩國文化在不斷的交流互通,而漢語中出現(xiàn)的新詞匯廣泛見諸于日本各大媒體,這些漢語新詞也被日本人所認知和接受,這也從側(cè)面反映出漢語對日語的持續(xù)影響。
關(guān)鍵詞:漢語詞匯;漢語新詞;日語
經(jīng)濟的發(fā)展,帶動了文化上的交流?;仡欀腥諆蓢慕涣鳉v史,隋唐時期是以中國對日本的文化輸出為主,自漢字傳入日本起,漢語詞匯就以漢字為媒介源源不斷的流向日本,至近代以來,特別是日本明治時期,伴隨著日本經(jīng)濟、軍事實力的增強,日語對漢語形成了一種“反輸出”現(xiàn)象。但近年來,不斷有漢語詞匯源源涌入日本,被日本人廣泛認知并采用,這種現(xiàn)象的出現(xiàn)并非偶然,也值得我們深思和深入研究。
一、漢語詞匯和漢語新詞
日語是漢字和假名的混合體,其中由漢字構(gòu)成的詞匯,通常稱之為漢字詞匯。[1]而日語的詞匯根據(jù)來源,通常又分為四大類:日本固有的和語詞匯、漢語詞匯、外來詞匯和混合詞匯。日本國立國語研究所報告《現(xiàn)代雑誌九十種の用語用字》對日語詞匯的調(diào)查結(jié)果顯示,漢語詞匯所占比例高達47.50%,超過了其他三種詞匯居首位。[2]所謂漢語新詞指的是當代中國社會出現(xiàn)的對新生事物進行表述的詞匯。
二、日語中的漢語新詞
一個詞匯,只有在具有一定的影響力和認知度后,才會被廣泛的使用于媒體報道?!冻招侣劇肥侨毡咀钣杏绊懥Φ娜髨蠹堉?,日本新聞協(xié)會有關(guān)專家對《朝日新聞》、《讀賣新聞》、《日本經(jīng)濟新聞》三家日本大報社的民眾輿論進行了相關(guān)調(diào)查,調(diào)查結(jié)果顯示,《朝日新聞》在新聞的真實準確性、公眾依賴性、對社會的影響力、對解決社會問題的積極態(tài)度、觀點立場和公正性等九個方面獲得的支持率均排在第一位。因此本文以《朝日新聞》作為語料庫對2017年1月至7月的漢語詞匯進行統(tǒng)計,出現(xiàn)頻率較高的詞匯有:
阿里巴巴(アリババ)、百度(バイドゥ)、滴滴出行(ディディチューシン)、騰訊(テンセント)、長征5號、支付寶(アリペイ)、問診、麻婆豆腐、微信(ウェイシン)、微博(ウェイボー)、紅衛(wèi)兵、南巡講話、上海協(xié)力機構(gòu)、上海協(xié)力機構(gòu)首脳會議、北京五輪、西沙(パラセル)、南沙(スプラトリー)、海警、閲兵式、首長、國家一級演員、奶酪、菌床、大師、山花爛漫、華為(ファーウェイ)、華為技術(shù)、総経理、國務(wù)院、國家主席、空母「遼寧」、習近平(シーチンピン)、一帯一路、両岸関係、社會主義、自治、一國二制度等。
根據(jù)調(diào)查結(jié)果可知,2017年1月至7月的日語中的漢語新詞,主要分布在政治、經(jīng)濟、文化等方面。
三、從漢語新詞看中國對日本的影響
1.政治經(jīng)濟方面
長征5號、紅衛(wèi)兵、南巡講話、上海協(xié)力機構(gòu)首脳會議、西沙(パラセル)、南沙(スプラトリー)、海警、閲兵式、首長、國務(wù)院、國家主席、空母「遼寧」、習近平(シーチンピン)、一帯一路、両岸関係、社會主義、自治、一國二制度等日語中的漢語詞匯,高頻率的出現(xiàn)在日媒報道上,由此可見中國越來越受世界矚目。而從阿里巴巴(アリババ)、百度(バイドゥ)、滴滴出行(ディディチューシン)、華為(ファーウェイ)、華為技術(shù)、総経理、支付寶(アリペイ)等日語中的漢語詞匯也可以看出,中國對日本經(jīng)濟的影響越來越大。正所謂經(jīng)濟基礎(chǔ)決定上層建筑,每一時期的經(jīng)濟強國總會給其他國家的經(jīng)濟文化帶來一定沖擊。在中國封建時期,唐朝和世界的交往達到了頂峰。經(jīng)濟的發(fā)達和邊境的穩(wěn)定,為中外交流提供了良好的條件,許多國家都派遣使臣、留學生和藝人、僧侶前往唐朝進行經(jīng)濟文化的交流,作為一個會主動吸收外來文化,并融合本民族文化使其本土化的國家,日本也曾派遣一批批遣唐使和留學僧多次往來中國學習。大唐文化對日本民族的影響極為深刻,那一時期的絲綢茶葉瓷器等大量運入日本。然而日本民族吸收使用外來語的第二個高峰期并非面向中國。在明治維新之初,日本轉(zhuǎn)而完全開放和吸收西方和歐洲先進資本主義國家的文化。此時英語作為主要的外來語種,廣泛滲透到日語和日本文化之中,英語國家的外來語在日語中數(shù)量的激增,使日本語言和文化得到了進一步的補充。同一時期的中國相較于唐朝綜合國力下降,同日本一樣亦在不斷地學習西方文化。然而自中國實施改革開放政策以來,隨著經(jīng)濟的發(fā)展,綜合國力的提高,國民家庭可支配收入不斷增加,越來越多的中國人走出了國門,赴世界各國旅游、投資,中國也在世界上成為越來越重要的存在。近年,大量的中國游客涌入日本,此舉極大的促進了日本經(jīng)濟的發(fā)展,中國的無現(xiàn)金支付方式也一度在日本引起熱議。據(jù)《朝日新聞》2016年9月27日報道,“中國の電子マネー「支付寶(アリペイ)」を展開するネット通販最大手アリババグループは26日、日本の成田、関西両空港を含む世界の10空港で決済サービスを始めると発表した?!?0月中旬,在日本關(guān)西機場,機場內(nèi)約150個店鋪都可以使用支付寶,有300家店鋪的成田也陸續(xù)提高了支付寶的使用率。至1月27日,報道稱為迎接中國游客并提高日本市場的知名度,支付寶在日本的使用店鋪和服務(wù)量劇增。除此之外,中國的新型出行方式亦受到了注目,在《朝日新聞》1月3日的報道中,滴滴出行與リフト(米國)和グラブタクシー(東南アジア地域)被同時提及,至5月12日,日媒報道稱ソフトバンクグループ為滴滴出行出資50億美元,閑置資產(chǎn)再利用的新型出行方式不僅緩解了出租車緊缺的問題,而且促進了經(jīng)濟的發(fā)展,降低了失業(yè)率。
2.文化方面
一個民族文化的傳承,離不開文字和詞匯,眾所周知,古代日本并沒有用于記錄的文字,只有用于溝通交流的口頭表述語言。日本最早接觸到的文字是漢字,后來產(chǎn)生的平假名和片假名也分別來自漢字的草書體和偏旁部首。因此,在日語中出現(xiàn)的漢語詞匯,極大的豐富和傳承了日本文化。
首先,漢語詞匯豐富了日語的表現(xiàn)能力,在相近的詞匯中,漢語詞匯較和語更具有書面性[4],如手紙—てがみ、靴—くつ、早春—そうしゅん、問診—もんしん、大師等。昭和四十年(1965)日本放送協(xié)會(NHK)曾以《美的語言》為題,就廣播中和語、“漢語”的取舍問題向若干人士征求意見,相當部分的答案肯定“漢語”的美感超過和語。[3]其次,漢語詞匯能用精煉的形式表達復雜的內(nèi)容,具有高度的概括能力,它表達抽象概念的能力更是強于和語。[4]日語名詞匯中出現(xiàn)的表現(xiàn)抽象概念的名詞匯絕大多數(shù)是漢語詞匯匯,如南巡講話、社會主義、自治等。最后,微信(ウェイシン)、微博(ウェイボー)等漢字詞匯的出現(xiàn)也從側(cè)面反映出不僅漢字在不斷地影響日本文化,新出現(xiàn)的詞匯也在逐漸為日本人所熟知、所接受。眾所周知,日本主要的通訊社交軟件是LINE,但近年來隨著經(jīng)濟文化的溝通和中國在日留學生人數(shù)的增加,在日本微信用戶人數(shù)也有所增長。
此外,日語中的漢字詞匯對日語的發(fā)音也產(chǎn)生了很大的影響。日語漢字的讀音分為訓讀和音讀,訓讀是指使用該漢字的日本固有同義語匯的讀音,訓讀只借用漢字的形和義,不采用漢語的音;音讀是模仿漢字從中國傳入日本的時候的讀音來發(fā)音,而由于漢字傳入日本的時間和地點有所不同,音讀又分為吳音(如二—に、人間—にんげん等)、漢音(如別人—べつじん、具眼—ぐがん等)、唐宋音(又稱唐音或宋音,如椅子—イス、普請—フシン、清—シン、明—ミン、饅頭—マンジュウ等)、慣用音(如蜜—みつ、人間—にんげん、経文—きょうもん等)四種。漢語詞匯的傳入也導致日語發(fā)音的多樣性,豐富了日語的發(fā)音體系,它所產(chǎn)生的影響是深遠而有意義的。
結(jié)語
從日語中不斷出現(xiàn)的漢語詞匯,我們可以十分清楚地看到,隨著中國綜合國力的不斷提高,中國的發(fā)展對日本的政治經(jīng)濟、文化乃至日常生活都帶來了極大的影響。但日本作為一個島國,在吸收外來語及外來文化的過程中,總是能趕上世界發(fā)展潮流,積極學習并恰到好處地取其精華棄其糟粕,這種不斷自我融合自我發(fā)展的精神亦值得我們重視與借鑒。
參考文獻:
[1]李慶祥.試論日語漢字讀音中的吳音、漢音、唐音和慣用音[N].山東大學學報,1990(第三期)
[2]方香蘭.論日語中漢語詞匯匯的歷史演變[N].惠州學院學報,2011(第五期)
[3]菅野謙《放送と和語·漠語》,日本文化廳《ことはシリース8和語·漠語》第71頁。
[4]石定果.從日語中的“漢語”詞匯匯看漢語對日語的影響[J].《語言研究》,1983(第一期)
作者簡介:
童盈婷,研究方向:日本社會與文化,學校:寧波大學科學技術(shù)學院人文學院,專業(yè):日語。
指導老師:張文和endprint