央視播出的第一期《朗讀者》中,登熱搜榜而讓無數(shù)粉絲膜拜的莫過于翻譯大家許淵沖先生。
許老從事文學(xué)翻譯六十余年,嘔心瀝血創(chuàng)建了“三美理論”,出版中、英、法文著譯《詩經(jīng)》《楚辭》《李白詩選》《西廂記》等120多部,現(xiàn)以96歲高齡之身還在全力翻譯“莎士比亞”。
許淵沖曾師從錢鍾書,廣博而性真,自負而狂傲。他質(zhì)疑魯迅、朱光潛甚至錢鍾書的翻譯原則,自況“詩譯英法唯一人”,他說中國人不應(yīng)該自卑,應(yīng)把翻譯提到創(chuàng)作的地位,建立中國學(xué)派的譯論,相信自己的譯本一定會超過朱生豪或梁實秋。2007年,許老患直腸癌后,醫(yī)生說他最多還有7年生命,但就在被醫(yī)生判定離世的2014年,他獲得了世界最高翻譯獎項“北極光”杰出文學(xué)翻譯獎。