• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      史學(xué)家與翻譯家:都要懂兩種語言

      2017-08-10 21:25雷頤
      博覽群書 2017年6期
      關(guān)鍵詞:義和團(tuán)柯文現(xiàn)代性

      雷頤

      時(shí)間倏忽,與柯文(Paul A.Cohen)先生相識相交,轉(zhuǎn)眼近三十年了。柯文先生出生于美國,師從費(fèi)正清和史華茲兩位教授,致力于中國思想史和中西關(guān)系史研究。

      與大多數(shù)“七七”“七八”級同學(xué)一樣,我也是上大學(xué)后、已經(jīng)二十幾歲才開始學(xué)英語的。不過,從上大學(xué)起一直到研究生,對英語興趣濃厚,相當(dāng)多的時(shí)間,花在學(xué)英語上。“一分耕耘一分收獲”早已是不耐人聽的套話,但事情還真是這樣,雖然從零開始,但功夫花到了,自己的英語水平自然突飛猛進(jìn),到研究生畢業(yè)時(shí),已能大本大本讀書了。來到近代史所工作后,所里英文中國近代史著作藏書之富令我吃驚。那時(shí)與現(xiàn)在不同,國家外匯緊張,甚至重點(diǎn)大學(xué)的圖書館,中國近代史專業(yè)的外文書也少得可憐,有限的外匯,要用在理工和“涉外”專業(yè)上;就是北京大學(xué)的中國近代史老師,當(dāng)時(shí)也常常要到我所來讀、借一些外文書。許多書,我都是久聞其名而未能“一睹芳容”,現(xiàn)在就在身旁,如同蜜蜂突然發(fā)現(xiàn)一大片一大片花叢,可以自由地飛來飛去,拼命吸吮花蜜,一段時(shí)間,英文閱讀量甚至超過中文閱讀量。讀多了,不禁技癢,也嘗試翻譯。從20世紀(jì)80年代中到90年代初,一口氣竟翻譯出版了三部譯著,其中一本就是柯文先生1974年出版的成名作《在傳統(tǒng)與現(xiàn)代性之間——王韜與晚清改革》(Between Tradition and Modernity: Wang Tao and Reform in Late Ching China),1994年由江蘇人民出版社出版。由此,得與柯文先生相識。

      現(xiàn)在說來令人難以置信,在20世紀(jì)80年代末90年代初,這個(gè)“modernity”學(xué)界知道的人還寥寥無幾,我也是第一次碰到。查字典,是“現(xiàn)代性”,但并未解釋何為“現(xiàn)代性”。當(dāng)時(shí)耳熟能詳?shù)氖恰艾F(xiàn)代”“現(xiàn)代化”,何謂“現(xiàn)代性”?與“現(xiàn)代”“現(xiàn)代化”有何區(qū)別?不清楚曾想將書名譯為“在傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間”或“在傳統(tǒng)與現(xiàn)代化之間”,又總感可能不妥。為何作者不用“modern”或“modernization”,偏偏要用個(gè)大家都不知道的“modernity”?當(dāng)非偶然,肯定有他的道理。于是廣查資料,向柯文先生請教,終于弄清了這個(gè)“modernity”。將譯稿交到出版社后,社方對書名也提出疑問,什么是“現(xiàn)代性”?建議改為“在傳統(tǒng)與現(xiàn)代之間”,一來大家都知道“現(xiàn)代”而不知道什么“現(xiàn)代性”;二來“傳統(tǒng)”與“現(xiàn)代”非常對仗,讀者印象深刻。但我知道“現(xiàn)代性”有自己的學(xué)術(shù)內(nèi)涵,不能輕動,堅(jiān)持譯為“現(xiàn)代性”。真沒想到,幾年后“現(xiàn)代性”就成學(xué)界最熱門的詞匯、術(shù)語之一,且往往與“反思現(xiàn)代性”“現(xiàn)代性質(zhì)疑”“現(xiàn)代性批判”“現(xiàn)代性視域下的……”等緊密相聯(lián),有關(guān)論文論著數(shù)不勝數(shù)。對文、史、哲及社會科學(xué)領(lǐng)域來說,時(shí)下幾成“開談不說‘現(xiàn)代性,讀盡詩書亦枉然”之勢,筆者也可說小有貢獻(xiàn)吧。

      1997年,柯文先生出版了《歷史三調(diào):作為事件、經(jīng)歷和神話的義和團(tuán)》(History in Three Keys: The Boxers as Event, Experience, and Myth)一書。承柯文先生抬舉,不久即捧獲惠賜大作。他對幾年前的拙譯《在傳統(tǒng)與現(xiàn)代性之間——王韜與晚清改革》頗多謬贊,同時(shí)希望如有可能,此書仍由我翻譯。無奈此時(shí)瑣事纏身,而且更多地做一些翻譯組織工作,便推薦我所杜繼東先生翻譯此書,由我校訂,請柯文先生放心譯文質(zhì)量。因?yàn)槔^東曾參加了我組織本所幾位同仁翻譯周錫瑞(Joseph W. Esherick)先生的《義和團(tuán)運(yùn)動的起源》(The Origins of the Boxer Uprising)一書,在校閱過程中,知道他中英文俱佳。已經(jīng)譯過周氏有關(guān)義和團(tuán)著作,再譯柯文先生此書更有把握。中譯本2000年由江蘇人民出版社出版后,深受中國學(xué)界好評。社會科學(xué)文獻(xiàn)出版社近年又重出此書,恢復(fù)了“江蘇版”少量刪節(jié)的內(nèi)容和全部圖表;并且將全部外文注釋(英文、法文)悉數(shù)恢復(fù),便于研究者查找。一印再印,一版再版,說明了此書的生命力。

      柯文先生此書其實(shí)是一部史學(xué)理論、歷史哲學(xué)著作。寫的是義和團(tuán),但義和團(tuán)其實(shí)只是他的一個(gè)解決問題的載體、視點(diǎn);通過“義和團(tuán)”處理的是個(gè)人記憶、集體記憶之間的復(fù)雜關(guān)系,是歷史記憶與現(xiàn)實(shí)之間的復(fù)雜關(guān)系。本書第一部分是歷史學(xué)家研究、敘述的義和團(tuán)運(yùn)動的史實(shí),以敘事為主;第二部分則考察直接、間接參與義和團(tuán)運(yùn)動及中外各類人物當(dāng)時(shí)的想法、感受和行為,指出后來重塑歷史的歷史學(xué)家的看法與當(dāng)時(shí)的“當(dāng)事人”對正在發(fā)生之事的看法大為不同;第三部分評述在20世紀(jì)初中國產(chǎn)生的關(guān)于義和團(tuán)的種種神話。這三部分,構(gòu)成了“歷史三調(diào)”。

      歷史三調(diào)的“調(diào)”在英文原文中的單詞是“key”,作者本人對此的解釋是:“本書書名使用的key一詞系從音樂領(lǐng)域借用而來,它的一個(gè)含義是指樂曲的音調(diào),另一個(gè)含義是指能為某種東西提供導(dǎo)入的設(shè)備和手段。這兩種含意對我在本書采用的研究方法而言都是非常重要的。事件、經(jīng)歷和神話是人們了解歷史的意義、探尋并最終認(rèn)識歷史真相的不同途徑。不過,它們也是人們根據(jù)不同的原則塑造歷史的不同途徑,反映出來的是完全不同的音調(diào)或‘調(diào)子?!痹谀撤N意義上說,翻譯就是“損失”。英語的“key”除了音樂上的音調(diào)外,還含有“鑰匙”“關(guān)鍵”等義,以此為書名,自然又暗含、隱寓了理解、破解“歷史”和“神話”的鑰匙、關(guān)鍵之意,即柯氏所謂“某種東西提供導(dǎo)入的設(shè)備和手段”。筆者學(xué)識有限,中文未能找到與“key”完全對等之詞,又與繼東商量,并向其他先進(jìn)請教,都認(rèn)為只能以“調(diào)”譯“key”。“調(diào)”與“鑰匙”或“關(guān)鍵”相較,此書首義當(dāng)是“調(diào)”。遺憾的是,照顧了音樂之“調(diào)”,卻喪失了內(nèi)含鑰匙、關(guān)鍵的豐富性,無可奈何地舍去了作者認(rèn)為“非常重要”的“提供導(dǎo)入的設(shè)備和手段”。譯事之不易,翻譯難免“缺損”,此可為小小一例。

      全書的重點(diǎn),自然是“作為神話的義和團(tuán)”。柯文認(rèn)為,“歷史”與“神話”的不同在于:一、“就意圖而言,把過去當(dāng)作神話與把過去當(dāng)作歷史是截然不同的。當(dāng)優(yōu)秀的歷史學(xué)家撰寫史書時(shí),他們的主要目標(biāo)是在盡量占有第一手資料的基礎(chǔ)上,盡可能準(zhǔn)確和真實(shí)地再現(xiàn)過去。而在某種意義上說,歷史神話制造者的所作所為恰好相反。他們的出發(fā)點(diǎn)誠然是要理解過去,在過去,在許多(雖然不是全部)事例中,他們也許真的相信他們的觀點(diǎn)是‘正確的,然而,他們的目的不在于擴(kuò)大或加深這種理解,而是要使之為政治、意識形態(tài)、自我修飾和情感等方面的現(xiàn)實(shí)需要服務(wù)。”二、歷史學(xué)家與神話制造者的另一個(gè)不同之處是,歷史學(xué)家研究歷史的復(fù)雜性、細(xì)微性和模糊性,而神話制造者往往以片面的觀點(diǎn)看待歷史,從歷史中找出個(gè)別的一些特點(diǎn)、特性或模式,把它們當(dāng)作歷史的本質(zhì)。他承認(rèn),“對過去的神話化有許多種形式,其中一種或許可被稱為‘普通型形式,是指各個(gè)社會的普通老百姓頭腦中貯存的大量歷史形象的神話化。這種現(xiàn)象會在某些特別時(shí)刻出人意料地突然出現(xiàn),并常常以令人瞠目的創(chuàng)造性(有時(shí)以頗具諷刺意味的方式)呈現(xiàn)在世人面前”。中國人最為熟悉的歷史上“關(guān)公”形象的“形塑”過程,也是歷史被“神話化”最典型也最易為人理解的例子。

      雖然理論上說任何一個(gè)歷史事件都可以被“神話化”或“妖魔化”,但越是重大的歷史事件越容易被“神圣化”或“妖魔化”,往往根據(jù)現(xiàn)實(shí)的需要將其“神圣化”或“妖魔化”。對中國歷史影響重大的義和團(tuán),自然難逃被各種“化”的命運(yùn)??挛南壬鷮π挛幕\(yùn)動時(shí)期、反帝運(yùn)動時(shí)期、“文革”時(shí)期、“文革”結(jié)束后對義和團(tuán)的種種“化”作了細(xì)致剖析。從康有為、梁啟超、孫中山、陳獨(dú)秀、胡適、魯迅、毛澤東、老舍……一直到劉心武的一次演講和王朔的《千萬別把我當(dāng)人》中對義和團(tuán)的調(diào)侃,在不同時(shí)期,義和團(tuán)被“化”的形象完全不同,甚至同一個(gè)“化”的制造者,在不同時(shí)期對義和團(tuán)正負(fù)形象的制造竟然完全不同。

      《歷史三調(diào)》代表著柯文先生學(xué)術(shù)方向的重大轉(zhuǎn)變。循此進(jìn)路,他在2009年出版了《與歷史對話:20世紀(jì)中國對越王勾踐的敘述》(Speaking to History: The Story of King Goujian in in Twentieth-Century China),對一代又一代中國人爛熟于心的越王勾踐臥薪嘗膽“被神話”的故事在20世紀(jì)中國的關(guān)鍵時(shí)刻或危機(jī)時(shí)期,以及曹禺的話劇“膽劍篇”在60年代“反修斗爭”“三年困難時(shí)期”,所起作用作了層層剖析。

      更重要的轉(zhuǎn)變在于,作為三十年前出版《在中國發(fā)現(xiàn)歷史》、成為影響深遠(yuǎn)的“中國中心觀”的重要推手,柯文先生現(xiàn)在對此做出某種調(diào)整。他承認(rèn),“在西方學(xué)術(shù)界日益流行的關(guān)于中國的其他研究主題,也對中國中心觀提出了挑戰(zhàn),在某些情況下,它被棄之不用,但在更多情況下,研究者把它與其他研究方法微妙地結(jié)合起來加以發(fā)揮”,“中國中心觀是有局限的”。顯然,“(古代的)故事與(當(dāng)下的)歷史之間的這種互動,是具有相當(dāng)大的歷史意義的一個(gè)現(xiàn)象。然而,這種互動極其復(fù)雜,深刻反映了個(gè)人、群體或者(某些情況下)全體人民把自己擺放進(jìn)歷史記憶空間的方式”。但這并非中國獨(dú)有,而是“世界性”的。完成《與歷史對話:20世紀(jì)中國對越王勾踐的敘述》一書后,他突然想到,如果從世界各國的諸多事例中,選擇與某些特殊問題相關(guān)的一定數(shù)量的例子,加以綜合分析,可能會非常有意義。經(jīng)過幾年潛心研究,他又出版新作《歷史與大眾記憶:故事在危機(jī)時(shí)刻的影響力》(History and Popular Memory: The Power of Story in Moments of Crisis)。“該書聚焦于7個(gè)國家——塞爾維亞、巴勒斯坦、以色列、蘇聯(lián)、英國、中國和法國,它們在20世紀(jì)都面臨著嚴(yán)重的危機(jī)。每個(gè)事例中的危機(jī)都涉及戰(zhàn)爭或戰(zhàn)爭威脅,為了應(yīng)對危機(jī),受到影響的民眾和國家都在利用那些與現(xiàn)實(shí)發(fā)生之事有類似主題的古老的歷史故事。創(chuàng)作出來的戲劇、詩歌、電影、話劇和其他作品,往往發(fā)揮著復(fù)活這些故事的重要作用,而且,正如我們在20世紀(jì)看到的,民族主義在其中扮演了重要的角色?!彪m然未能拜讀全書,但柯文先生向我詳細(xì)介紹了新作各章各節(jié)的內(nèi)容,精彩異常。這種跨國界、跨文化研究,確實(shí)超越了“中國中心”。但是,要翻譯此書恐更加困難,因?yàn)椴粌H要中英文俱佳,而且要對塞爾維亞、巴勒斯坦、以色列、蘇聯(lián)、英國和法國的歷史和文化有深入了解者,方能勝任。曾與柯文先生探討過此書的中譯,都認(rèn)為如果僅憑一人而為,可能力有不逮,如果一人只憑英語“硬譯”,或會留下許多“硬傷”。

      《歷史三調(diào)》《與歷史對話》和《歷史與大眾記憶》這三部著作,一以貫之的主題其實(shí)是歷史與現(xiàn)實(shí)對話,或者說,歷史如何與現(xiàn)實(shí)對話。所以柯文先生寫道:“歷史學(xué)家與翻譯家一樣,必須熟悉兩種語言,就我們的情況而言,即現(xiàn)在與過去。歷史學(xué)家需要以敏銳的感覺,盡可能多的誠實(shí)求真精神,堅(jiān)持不懈地在這兩個(gè)完全不同的領(lǐng)域間來回游走。這種需要正是我們工作中最終的緊張之源?!弊x到柯文先生此話,不禁想起筆者在1999年出版的《時(shí)空游走:歷史與現(xiàn)實(shí)的對話》一書。這種不謀而合,是彼此“心有靈犀”吧。

      (作者系中國社科院近代史所研究員。)

      猜你喜歡
      義和團(tuán)柯文現(xiàn)代性
      庚子粵督李鴻章“不奉詔”考辨
      談李少君詩歌的“另類現(xiàn)代性”
      “獨(dú)派”在臺北車站“鞋襲”柯文哲
      重構(gòu)現(xiàn)代性
      淺論義和團(tuán)運(yùn)動的性質(zhì)
      廊坊義和團(tuán)運(yùn)動歷史探究
      義和團(tuán)怎樣害死了民族英雄聶士成?
      現(xiàn)代性:未完成的和不確定的
      广西| 徐闻县| 鄂尔多斯市| 兰西县| 凤山市| 寿光市| 沁水县| 南宁市| 台北市| 平原县| 章丘市| 名山县| 工布江达县| 临城县| 拜城县| 紫阳县| 新宾| 阿勒泰市| 枣强县| 东城区| 常山县| 西充县| 嘉祥县| 澳门| 米林县| 亳州市| 达拉特旗| 长海县| 讷河市| 辽源市| 盘山县| 东至县| 枣强县| 田林县| 临夏市| 遂平县| 房山区| 汉寿县| 集安市| 邢台县| 永修县|