現代人對空調的依賴程度越來越深。很多人到了夏天的時候幾乎不出門,一天24小時躲在空調房里。這是非常不利于健康的習慣,最直接的癥狀就是cabin fever。它是指由于長期待在室內、缺乏和外界接觸而產生的煩躁和不安,并非真正的fever(發(fā)燒)。
關于cabin fever的來源,始終沒有定論,比較流行的有兩種說法:
1)據說以前美國的天氣十分惡劣,常常有人在趕路的途中被大雪困在偏僻的山區(qū),沒辦法和外界聯(lián)系。由于一時半刻走不了,這些人就搭建了小屋(cabin)住下來。后來,人們就用cabin fever來形容與世隔絕所產生的癥狀。
2)醫(yī)術尚不昌明的時候,為了防止傳染病的暴發(fā),有發(fā)燒(fever)癥狀的人都被關在指定的屋子里。從此以后,cabin fever的叫法就流傳了下來。
和cabin fever同義的還有stir-crazy。stir在俚語里是“監(jiān)獄”的意思,所以stir-crazy原指因為被關在監(jiān)獄里而產生的焦躁不安、精神失常。目前,它已經泛指因待在室內和外界缺乏溝通而產生的情緒癥狀。cabin fever和stir-crazy雖然同義,但前者是名詞,后者是形容詞。舉例如下:
If you stay indoors for too long, its very easy to get cabin fever. Thats why you should go out and get some fresh air every now and then.(如果你長時間待在室內的話,很容易變得煩躁不安,所以你應該每隔一陣子就出去呼吸一下新鮮空氣。)
When can we finish this pro-
ject? Ive been practically living in this lab for the past two months. Im going stir-crazy?。ㄎ覀兪裁磿r候才能完成這個項目???過去的兩個月我?guī)缀醵忌钤谶@個實驗室里,再這樣下去我就快要精神失常了!)
說起stir(監(jiān)獄),曾經熱播的美劇Prison Break(《越獄》)講述的就是兩兄弟越獄的故事。該劇詳盡地描述了監(jiān)獄生活的方方面面,對理解stir-crazy的本義有很大的幫助。
此外,近年來有不少美國人放寬了stir-crazy的標準。除了長期待在室內產生的不適之外,坐得太久產生的焦躁不安也是stir-crazy。比如:
The meeting has been going on for two hours! I cant take it anymore. Im going stir-crazy?。ㄟ@個會已經持續(xù)了2個小時。我受不了了。再坐下去我要瘋了!)