• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺析增譯法和減譯法在英譯漢中的應(yīng)用

      2017-09-09 07:19:11王雪飛王彤徐婷婷
      東方教育 2017年13期
      關(guān)鍵詞:英語翻譯

      王雪飛+王彤+徐婷婷

      摘要:增譯法和減譯法是英譯漢過程中最常用的兩種翻譯方法。本文首先簡要介紹了這兩種翻譯方法的相關(guān)概念,然后通過具體實例分析了增譯法和減譯法在英譯漢中的應(yīng)用情況,并提出在使用這兩種方法進(jìn)行翻譯時需要注意的兩點原則,希望能夠為相關(guān)學(xué)者的研究提供借鑒。

      關(guān)鍵詞:增譯法;減譯法;英語翻譯

      翻譯是將一種語言翻譯成另外一種語言的過程,其涉及不同國家的風(fēng)俗、習(xí)慣和文化等多種知識,因此,為提高翻譯的準(zhǔn)確率,譯者必須根據(jù)具體的翻譯內(nèi)容,采取不同的翻譯策略。在多種翻譯策略中,增譯和減譯是最常用的,這兩種方法對英漢互譯中語句的處理具有極大作用?;诖?,本文在著重分析增譯法和減譯法的基礎(chǔ)上,對這兩種方法在英語實際翻譯中的應(yīng)用進(jìn)行深入探討。

      一、增譯法和減譯法

      (一)增譯法

      增譯法是為滿足目的語讀者需求,增加補(bǔ)充翻譯內(nèi)容的一種方法。由于英漢兩種語言具有不同的思維方式、語言習(xí)慣和表達(dá)方式,在翻譯時,為了使譯文更符合目標(biāo)語的語境和語用習(xí)慣,譯文需要增添一些詞、短句或句子,以便更準(zhǔn)確地表達(dá)原文的意義。通過增譯,一方面能有效保證譯文語法結(jié)構(gòu)完整;另一方面能確保譯文意思明確。

      (二)減譯法

      減譯法是指在不改變原文意思的基礎(chǔ)上,省略原文中部分語句或文字,使譯文更加簡潔明了。實際上,減譯法是刪減一些可有可無的,或者增加以后會違背譯文習(xí)慣表達(dá)的一些詞或短語,但減譯并不刪減原文的重要思想,運用減譯法可以達(dá)到化繁為簡的效果。

      在英譯漢的過程中,需要注意以下問題:(l)雖然增譯法和減譯法是較常見的翻譯方法,但在翻譯時仍需要權(quán)衡,不能過度運用增譯或減譯降低譯文的翻譯效果;(2)在使用增譯法和減譯法的過程中,始終要忠于原文,做到“信”“達(dá)”“雅”。

      二、增譯法和減譯法在英譯漢中的應(yīng)用

      (一)增譯法在英譯漢中的應(yīng)用

      在英譯漢的過程中,很多情況下都可以用到增譯法,這里主要介紹兩種,一種是為了使譯文符合譯文讀者的語言習(xí)慣,需要增補(bǔ)一些詞,如修飾詞、主語等;另一種是對原文文化的增譯?,F(xiàn)在對這兩種情況進(jìn)行詳細(xì)分析。1.對詞的增補(bǔ)(1)增補(bǔ)修飾詞。英語和漢語存在較大不同,英語注重寫實,在描繪一個事物和一種現(xiàn)象時,要求尊重事實,因此,其較少使用修飾詞,而漢語在描繪相關(guān)事物和現(xiàn)象時,為了使其更形象,多采用修飾語。因此,在英譯漢時,為滿足漢語讀者需求,作者可以根據(jù)具體情況,增補(bǔ)相關(guān)修飾詞。

      例(2):

      原文:It is important for enterprises to understand what happens in the end market and have the ability to move products and shift promotions around different channels based on market analysis and data.

      譯文:對于企業(yè)來說,了解到終端市場到底發(fā)生了什么是非常重要的,同時也要有根據(jù)市場的分析和數(shù)據(jù)在不同渠道逐漸變換產(chǎn)品和推廣方式的能力。

      在翻譯例(2)的原文時,作者增加了副詞“逐漸”來描述“變換產(chǎn)品和推廣方式”的時間,更符合漢語的語言習(xí)慣。

      (2)增補(bǔ)主語。英語中常用一些表示狀態(tài)、現(xiàn)象、作風(fēng)等意思的抽象名詞作主語,翻譯這些詞時,有時需要增補(bǔ)一些詞,使其能具體化譯出。

      例(3):

      原文:The intimacy between them can be found at the first sight.

      譯文:他們之間的親密關(guān)系一眼就能看出來。

      例(3)原文中的“intimacy”是一個抽象名詞,譯為“親密、隱私”,在這里,作者將其澤為“親密關(guān)系”,增補(bǔ)了“關(guān)系”一詞,能使目的語讀者準(zhǔn)確理解原文意思。

      2.對文化的增補(bǔ)

      英語母語國家和漢語母語國家由于歷史、地理等因素,形成了不同的文化,因此,其語言中存在較多的文化不對等詞,為了使?jié)h語讀者更好地理解英語中的文化詞,就需要對這些文化詞進(jìn)行增譯。如在翻譯“Jupiter”時,一般將其翻譯成“愛神丘比特”,增加了“愛神”一詞,將“Lincoln”翻譯成“美國總統(tǒng)林肯”,增加了“美國總統(tǒng)”一詞。類似的詞還有“Apollo(太陽神阿波羅)”等。

      (二)減譯法在英語翻譯中的應(yīng)用

      1.省譯代詞

      英語屬于形態(tài)化語言,多數(shù)關(guān)系都在語表形式上直接體現(xiàn)。因此,英語較為注重句子的完整性,一般情況下,英語語句都有完整的主謂賓。而在漢語中,無主語句較多。在人稱代詞作為主語,且多次出現(xiàn)時,為避免重復(fù)累贅,進(jìn)行英譯漢時就可以省去主語。

      例(4):

      原文:If you give him an inch, he will take a mile.

      譯文:得寸進(jìn)尺。

      在翻譯例(4)時,譯者省略了作主語的代詞,作賓語的代詞和連句中的“丫,但原文的思想內(nèi)容沒有變,譯文更為簡潔、凝練。

      2.省譯連詞

      一般情況下,漢語中連詞使用較少,句子的上下邏輯關(guān)系一般都是暗含的,由詞語的順序來表示。而在英語中,為明確句子的邏輯關(guān)系,較多使用連詞。在英譯漢過程中,為了使譯文滿足漢語讀者的說話習(xí)慣,一般要省略連詞。

      例(5):

      原文:He looked gloomy and troubled.

      譯文:他看上去有些憂愁不安。

      在例(5)的譯文中,作者省略了連詞“and”,使譯文更加緊湊、通順、簡潔。

      3.省譯原文重復(fù)的詞語

      在英語中,一句話的表達(dá)通常會涉及到諸多從句,如定語從句、賓語從句、形容詞性的定語從句,等等,在這些從句中,往往會含有與前句或前文中重復(fù)的部分,若根據(jù)原文句子翻譯成中文會顯得嘿嗦繁瑣,因此,應(yīng)適當(dāng)運用減譯法,刪減重復(fù)的詞語,從而使整個句子看起來更為簡潔,滿足漢語的表達(dá)習(xí)慣。

      例(6):

      原文:University applicants who had worked at a jobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot.

      譯文:報考大學(xué)的人,有工作經(jīng)驗的優(yōu)先錄取。

      在翻譯例(6)中的定語從句“who had worked at a jobwouldreceivepreferenceoverthosewhohadnot”時,譯者直接將其翻譯成“有工作經(jīng)驗的優(yōu)先錄取”,省略了“overthosewhohadnot”的翻譯,使整個句子更加簡潔明了。

      三、結(jié)語

      英語翻譯中的增譯法和減譯法是極為常見的翻譯方法,學(xué)生在使用其進(jìn)行翻譯的過程中需要注意兩點:一是不能違背原文的意思;二是使用之前需要進(jìn)行辨析句子是否需要使用增譯法或減譯法。本文通過對增譯法和減譯法及其應(yīng)用進(jìn)行分析,以期為相關(guān)學(xué)者的研究提供借鑒。endprint

      猜你喜歡
      英語翻譯
      地鐵站內(nèi)公示語英語翻譯的特點和技巧
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探討
      中國諺語VS英語翻譯
      評《科技英語翻譯》(書評)
      英語翻譯中跨文化視角轉(zhuǎn)換及翻譯技巧探討
      透視高校英語翻譯教學(xué)
      試論如何提高英語翻譯能力
      跨文化交流中的英語翻譯功能研究
      文化差異對大學(xué)英語翻譯教學(xué)的影響分析
      人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:28
      温泉县| 文山县| 广州市| 临城县| 新安县| 嘉祥县| 青州市| 南宁市| 巧家县| 金昌市| 兴山县| 台北县| 莱西市| 曲水县| 施甸县| 湘潭县| 盐津县| 成武县| 牟定县| 石嘴山市| 呼图壁县| 元阳县| 凉山| 赤峰市| 壤塘县| 建昌县| 南阳市| 密山市| 泽库县| 拜泉县| 合川市| 石狮市| 名山县| 古丈县| 侯马市| 右玉县| 乌兰浩特市| 玛曲县| 莎车县| 嘉黎县| 锡林郭勒盟|