[美]希拉·博克 著 程鵬 譯
“這里發(fā)生的,就留在這里”
——在旅游廣告宣傳中銷售不可言說(shuō)
[美]希拉·博克 著 程鵬 譯
作為一個(gè)著名的旅游勝地,拉斯維加斯在作為一個(gè)魅力非凡旅游目的地盛名的建構(gòu)過(guò)程中,商業(yè)廣告發(fā)揮了極其重要的作用。這些廣告,運(yùn)用熟悉的民間敘事傳統(tǒng)來(lái)生產(chǎn)值得敘述的故事,基本上將拉斯維加斯的故事建構(gòu)成本質(zhì)上是不可言說(shuō)的,以吸引潛在游客進(jìn)入到一個(gè)分享的經(jīng)歷語(yǔ)庫(kù)中。這些經(jīng)歷既需要敘述,又排斥言說(shuō)。
拉斯維加斯;大眾媒體;廣告;旅游業(yè);不可告知性
任何廣告基本上都是一個(gè)小故事,只是給觀眾和讀者提供足夠的意象和文本,使他們成為潛在的購(gòu)買(mǎi)者。*Bendix Regina, “Capitalizing on Memories Past, Present, and Future: Observations on the Intertwining of Tourism and Narration”, Anthropological Theory, vol.2,no.4(2002), pp.474-475.
最近去加州大學(xué)伯克利分校的民俗檔案館造訪,無(wú)意中發(fā)現(xiàn)一些詼諧的模仿好彩香煙廣告語(yǔ)“LS/MFT”的語(yǔ)句?!癓S/MFT”即“Lucky Strike Means Fine Tobacco”(有幸罷工意味著好煙)的首字母縮略詞。從1964到1977年,阿蘭·鄧迪斯(Alan Dundes)民俗學(xué)課的學(xué)生們收集了諸多形式的模仿語(yǔ):“主啊,從杜魯門(mén)那里拯救我吧!”“寬松的背帶褲就是往下掉的褲子”“寬松的肩帶意味著松軟/軟塌塌/假的乳頭”“上周六,媽媽放了兩次屁”“讓我們啪啪啪吧,我手累了”。*參見(jiàn)Dundes Alan, “Some Minor Genres of American folklore”, Southern Folklore Quarterly, vol.31,no.1(1967),pp.20-36.鄧迪斯是最早關(guān)注民俗與大眾媒體交集的民俗學(xué)家之一。這些檔案館中的模仿語(yǔ)說(shuō)明至少?gòu)?964年,他就在教學(xué)中關(guān)注到這些交集,而他已經(jīng)發(fā)表的成果,特別是“廣告與民俗”*Dundes Alan, “Advertising and Folklore”, New York Folklore Quarterly,vol.9,no.2(1963),pp.143-151.,證明他思考民俗與大眾媒體的動(dòng)態(tài)關(guān)系甚至更早。*鄧迪斯并不是第一個(gè)確定大眾媒體廣告與民俗研究關(guān)系的學(xué)者,早在1954年,朱利安·梅森就發(fā)表了《廣告中民俗的應(yīng)用》一文。Mason Julian,Some Uses of Folklore in Adverising,Tennessee Folklore Society Bulletin,No.20(1954),pp.58-61. 盡管主題相似,但他們關(guān)于民俗與廣告關(guān)系的研究路徑卻是不同的。梅森是研究在廣告中運(yùn)用的民俗,而鄧迪斯是研究廣告中新生的民俗。自從1963年的成果發(fā)表以后,許多學(xué)者都開(kāi)始關(guān)注民俗與廣告的研究。*Falassi Alessandro and Gail Kligman, “Folk-Wagen: Folklore and the Volkswagen Ads,” New York Folklore,vol.2,no.1-2(1976),pp.79-86. Burns Tom, “Folklore in the Mass Media: Television”, Folklore Forum,no.2(1969),pp.90-106.Dégh Linda,American Folklore and the Mass Media, Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press,1994.Dégh Linda and Andrew Vázsonyi, “Magic for Sale: Marchen and Legend in TV Advertising”,Fabula, no.20(1979),pp.47-68.Denby Priscilla, “Folklore in the Mass Media”,Folklore Forum,vol.4,no5(1971),pp.113-25.Klaus Simona, “Folklore in Mass Media: National Garb, Places of Identity and Fairies in (Post) Communist Advertising”, Studia Mythologica Slavica, vol.13(2010),pp.291-306.Mieder Barbara and Wolfgang Mieder, “Tradition and Innovation: Proverbs in Advertising”, Journal of Popular Culture,vol.11,no2(1977),pp.308-19. Newton Victoria L, “Folklore and Advertising: An Examination of Traditional Themes and Motifs in British Twenty-First-Century Television Advertising Campaigns”, Folk Life: Journal of Ethnological Studies, vol.48,no.1(2010),pp.48-62.Odber de Baubeta and Patricia Anne, “Fairy Tale Motifs in Advertising”, Estudos De Literatura Oral,no.3(1997),pp.35-60. Sullenberger Tom. “E, Ajax Meets the Jolly Green Giant: Some Observations on the Use of Folklore and Myths in American Mass Marketing”, Journal of American Folklore,no.87(1974),pp.53-75.在這篇論文中,我試圖研究一個(gè)著名旅游廣告活動(dòng)中民俗與大眾媒體廣告的相互作用,希望對(duì)這一學(xué)問(wèn)體系的構(gòu)建有所貢獻(xiàn)。
2002年,拉斯維加斯會(huì)議和旅游局(LVCVA),在廣告代理公司R&R合作伙伴的幫助下,推出了“拉斯維加斯故事”的廣告活動(dòng),充分利用該城市由來(lái)已久的“罪惡之城”的名聲和現(xiàn)在富有特色的著名口號(hào)“這里發(fā)生的,就留在這里”。當(dāng)時(shí)放棄了被稱之為“產(chǎn)品廣告”的典型旅游營(yíng)銷,新的廣告活動(dòng)更注重營(yíng)造一個(gè)拉斯維加斯的品牌體驗(yàn)。用拉斯維加斯太陽(yáng)報(bào)記者利茲·本斯頓(Liz Benston)的話說(shuō),“廣告抓住了一個(gè)更醒目、更感性的信息,希望通過(guò)設(shè)置一個(gè)場(chǎng)景,講述一個(gè)故事,能像耐克賣(mài)鞋和麥當(dāng)勞賣(mài)漢堡一樣營(yíng)銷拉斯維加斯”*Benston Liz, “Will Vegas Advertising That Worked Before, Work Again”? Las Vegas Sun, 2009. http://www.lasvegassun.com/news/2009/sep/27/will-vegas-advertising-worked-work-again/ (2012年9月15日訪問(wèn)).。 R&R合作伙伴轉(zhuǎn)而聚焦于群體并舉辦了一個(gè)全國(guó)的比賽,來(lái)收集人們關(guān)于他們到拉斯維加斯旅游的親身經(jīng)歷的故事,而這些故事也成為廣告本身的靈感來(lái)源。這一活動(dòng)顯然是成功的。例如,它的廣告語(yǔ),以54%的公眾投票*Katsilometes John, “A Look Back at the Advertising Magic of ‘What Happens Here, Stays Here’”, Las Vegas Weekly,2011.http://www.lasvegasweekly.com/news/2011/sep/29/look-back-advertising-magic-what-happens-here-stay/( 2012年9月15日訪問(wèn)).,在紐約市2011年度麥迪遜大道廣告星光大道中獲勝。它的壽命也顯示了它的成功,就像琳達(dá)·德格(Linda Dégh)提醒我們的,“我們可以肯定,商業(yè)廣告能在電視上持續(xù)播出一段較長(zhǎng)的時(shí)間,在于其符合廣大人民群眾的口味并能滿足公眾的需求”*Dégh Linda,American Folklore and the Mass Media,Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press,1994,pp.42-43.。除了一些短暫的中斷外,這個(gè)廣告活動(dòng)已經(jīng)從2002年一直運(yùn)行到了現(xiàn)在。
仔細(xì)看看廣告語(yǔ)的傳奇,“這里發(fā)生的,就留在這里”,展示了這個(gè)廣告活動(dòng)怎樣運(yùn)用和影響民俗文化,并為其提供了持續(xù)和創(chuàng)新的機(jī)會(huì)。正如查爾斯·克萊·多伊爾(Charles Clay Doyle)、沃爾夫?qū)っ椎?Wolfgang Mieder)和弗雷德·R·夏皮羅(Fred R. Shapiro)在現(xiàn)代諺語(yǔ)詞典中提到的,關(guān)于秘密或謹(jǐn)慎類似的說(shuō)法,至少早在20世紀(jì)70年代就已被記錄在案。*Doyle Charles Clay, Wolfgang Mieder and Fred R. Shapiro(eds.), The Dictionary of Modern Proverbs, New Haven and Londn: Yale University Press,2012, p.137.例如,多伊爾等人指出,對(duì)家庭暴力的痛惜就采用這種說(shuō)法,“在家里說(shuō)的 (做的)就留在家里”;臨床或心理治療諺語(yǔ)如“在小組中(會(huì)議上、庭審上)發(fā)生的,就留在……”;還有棒球的格言,“在俱樂(lè)部發(fā)生的,就留在……”他們還指出早期引用特定度假場(chǎng)所的例子,包括“無(wú)論在墨西哥發(fā)生了什么,都留在墨西哥”和“在代托納發(fā)生的,就留在代托納”。
“在拉斯維加斯發(fā)生的,就留在拉斯維加斯”,目前尚不清楚這種說(shuō)法是廣告活動(dòng)的原創(chuàng),還是整合了現(xiàn)有的諺語(yǔ),但多伊爾等人斷言,“到目前為止,已成為遵循這一公式中最常見(jiàn)的流行語(yǔ)錄”*Doyle Charles Clay, Wolfgang Mieder and Fred R. Shapiro(eds.), The Dictionary of Modern Proverbs, New Haven and Londn: Yale University Press. 2012, p.137.。這被許多人認(rèn)為是典型的版本,已經(jīng)被廣泛使用和適應(yīng)于其他流行文化語(yǔ)境中,如2004年的奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮,當(dāng)主持人比利·克里斯托(Billy Crystal)打趣地說(shuō),“在奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮上發(fā)生了什么,就留在奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮”。另一個(gè)著名的例子是當(dāng)脫口秀主持人杰·雷諾(Jay Leno)在2004年問(wèn)第一夫人勞拉·布什(Laura Bush)關(guān)于她最近去拉斯維加斯的旅行時(shí),她回答說(shuō),“在拉斯維加斯發(fā)生的,就留在拉斯維加斯”。后來(lái),在同樣的采訪中,當(dāng)杰·雷諾問(wèn)她關(guān)于和她總統(tǒng)丈夫最后一次爭(zhēng)吵時(shí),她回答說(shuō),“在白宮發(fā)生的,就留在白宮”。
在收集這句話的變體過(guò)程中,我遇到了許多為了謹(jǐn)慎起見(jiàn)而根據(jù)不同的活動(dòng)地點(diǎn)改變公式的例子,如“在奶奶家發(fā)生的,就留在奶奶家”;或沒(méi)必要保持謹(jǐn)慎時(shí)的嘲笑,如“在堪薩斯城發(fā)生了什么無(wú)所謂”。另外,我也收集了一些廣告語(yǔ)的改編,是對(duì)包含的可能性的質(zhì)疑,如“在拉斯維加斯發(fā)生了什么,留在Facebook上”;“在拉斯維加斯發(fā)生了什么,天知道!”;“在拉斯維加斯發(fā)生的,就留在拉斯維加斯……除了皰疹,那東西會(huì)跟你回來(lái)”。*雖然最后一個(gè)例子作為一個(gè)分界線是從2009年電影“宿醉”之后開(kāi)始流行,但我發(fā)現(xiàn)在2009年以前也出現(xiàn)過(guò)類似的將拉斯維加斯與性病相聯(lián)系的說(shuō)法。我還發(fā)現(xiàn)在不同的職業(yè)背景中使用這一公式,例如,一個(gè)中學(xué)的老師報(bào)告說(shuō)他用這一公式來(lái)告訴他的學(xué)生,讓他們面對(duì)一些全校性的問(wèn)題,“在房間里發(fā)生什么,留在房間里”。一位軟件工程師告訴我,她用那句習(xí)語(yǔ)來(lái)和她的同事討論網(wǎng)絡(luò)即時(shí)聊天通道中的問(wèn)題“在#ops發(fā)生了什么,留在#ops”。還有專業(yè)的肚皮舞演員對(duì)我說(shuō),她在一個(gè)美國(guó)部落風(fēng)格肚皮舞工作坊中聽(tīng)到了“裙下發(fā)生了什么,留在裙下”的短語(yǔ),暗指當(dāng)她們表演時(shí),觀眾看不到她們的腳和腿。
這些對(duì)許多存在和變化的“拉斯維加斯故事”習(xí)語(yǔ)的簡(jiǎn)單探討,闡明了民俗和大眾媒體之間的動(dòng)態(tài)關(guān)系,并為與其他研究廣告的民俗學(xué)家討論提供了進(jìn)一步支持。在本文中,我試圖擴(kuò)大討論,不只是遵循民俗學(xué)家們研究怎樣使流行文化像傳統(tǒng)民間文化那樣表達(dá)的先例,去研究“拉斯維加斯的故事”廣告怎樣利用民間傳統(tǒng)并激發(fā)民間表達(dá)的新形式。*Koven Mikel J, Film, Folklore, and Urban Legend, Lanham, Maryland: Scarecrow Press, 2008, Inc.p.7.Bird S. Elizabeth,“Cultural Studies as Confluence: The Convergence of Folklore and Media Studies,” In Popular Culture Theory and Methodology: A Basic Introduction, Harold E.Hinds, Marilyn F. Motz and Angela M. S. Nelson(eds.), Madison: The University of Wisconsin Press,2006,p.345.更具體地說(shuō),我將把拉斯維加斯故事的廣告作為講故事的場(chǎng)所,而對(duì)其戲劇化的商業(yè)效果進(jìn)行研究。
為了突出廣告如何運(yùn)用熟悉的民間敘事傳統(tǒng)元素,我將展示這些戲劇化的敘述如何將拉斯維加斯塑造成一個(gè)能夠滿足人們尋異獵奇渴望的旅游目的地,而正如瑞吉娜·本迪克斯(Regina Bendix)所言,正是這種滿足感成為所有旅游活動(dòng)的驅(qū)動(dòng)力。*Bendix Regina, “Capitalizing on Memories Past, Present, and Future: Observations on the Intertwining of Tourism and Narration”, Anthropological Theory, vol.2,no.4(2002),p.472.換句話說(shuō),旅游敘事為保證敘述這一經(jīng)驗(yàn)類型提供了機(jī)會(huì)。與此同時(shí),我將集中討論這一廣告活動(dòng)如何通過(guò)強(qiáng)調(diào)不可言說(shuō)性是拉斯維加斯旅游體驗(yàn)的核心特征,而從其他旅游目的地的廣告中脫穎而出。在我的分析中,我將展示在廣告中的旅游經(jīng)歷的特殊戲劇化,怎樣最終變?yōu)榉枪适碌墓适拢?qǐng)潛在游客進(jìn)入到一個(gè)有著非凡經(jīng)歷、同時(shí)即呼吁又抵制敘述的分享語(yǔ)料庫(kù)中。*我應(yīng)該感謝一位匿名評(píng)論者幫助我明確這一點(diǎn)。
在阿諾德·范根納普(Arnold Van Gennep)*Van Gennep Arnold, The Rites of Passage, Chicago: University of Chicago Press, 1960.和維克托·特納(Victor Witter Turner)*Turner Victor, The Ritual Process: Structure and Anti-structure,The Lewis Henry Morgan Lectures 1966, Chicago: Aldine Pub, Co.,1969.的研究基礎(chǔ)上,納爾遜·格雷本(Nelson Graburn)*Graburn Nelson H. H, “Tourism: The Sacred Journey”,Valene L. Smith(eds.), The Anthropology of Tourism, Philadelphia: University of Pennsylvania Press,1977.Graburn Nelson H. H. “Secular Ritual: A General Theory of Tourism”, Sharon Bohn Gmelch(eds.), Tourists and Tourism: A Reader, Long Grover, IL: Waveland Press, Inc,2004.已經(jīng)用分離、閾限期和最終的融合描繪了游客出行與儀式的過(guò)程特征。*當(dāng)然,不是所有游客的出游都是相同的,如果我們將旅游作為一種世俗儀式,我們必須意識(shí)到根據(jù)出游目的的不同,它的意義可能有極大差異。例如,到第三世界國(guó)家徒步旅行,經(jīng)常被視為年輕人的一個(gè)通過(guò)儀式,當(dāng)個(gè)體離開(kāi)家時(shí)他會(huì)經(jīng)歷一些轉(zhuǎn)變。(Noy Chaim, A Narrative Community: Voices of Israeli Backpackers, Detroit, MI: Wayne State University Press,2007)另一方面,家庭旅行則可以被視為強(qiáng)化儀式,在家庭旅行中“核心家庭的理想化與家庭生活的現(xiàn)實(shí)形成鮮明對(duì)比”。(Obrador Pau, “The Place of the Family in Tourism Research: Domesticity and Thick Sociality by the Pool”, Annals of Tourism Research,vol.39,no.1(2012),p.401.)在這個(gè)旅游的世俗儀式中,拉斯維加斯在許多方面都是一個(gè)理想的目的地。作為一個(gè)廣受單身男女歡迎和舉辦二十一歲生日派對(duì)的好地方,拉斯維加斯在當(dāng)代許多通過(guò)儀式中扮演著作為個(gè)體發(fā)現(xiàn)自己從一個(gè)身份類別轉(zhuǎn)換到另一個(gè)角色的重要作用。學(xué)者們還將拉斯維加斯描繪成美國(guó)文化的一個(gè)縮影*Adams Elizabeth, Folklore and the Search for Community in the Modern Urban West, Ph.D.diss, University of California, Los Angeles, 1999.Adams Elizabeth, “All Those Mounds of Shrimp: Las Vegas Buffets Considered”,Western Folklore, vol.67,no(2/3) (2008), pp.237-49.Jones Karen,“‘The Old West in Modern Splendor’: Frontier Folklore and the Selling of Las Vegas”,European Journal of American Culture,vol. 29,no.2(2010),pp.93-110.Rothman Hal,Neon Metropolis: How Las Vegas Started the Twenty-First Century, New York: Routledge,2002.,從而使得將到這一目的地旅行視為一種獨(dú)特的美國(guó)式強(qiáng)化儀式成為可能。
將去拉斯維加斯旅行視為強(qiáng)化美國(guó)文化價(jià)值觀的潛在儀式,阿蘭·鄧迪斯對(duì)美國(guó)世界觀的研究為此提供了額外的佐證。例如,現(xiàn)有的研究,將拉斯維加斯的形象定位為一個(gè)前沿城市*Jones Karen, “‘The Old West in Modern Splendor’: Frontier Folklore and the Selling of Las Vegas”, European Journal of American Culture,vol. 29,no.2(2010),pp.93-110.,以及有著“發(fā)明的傳統(tǒng)”特點(diǎn)的旅游目的地*Douglass William A and Pauliina Raento, “The Tradition of Invention: Conceiving of Las Vegas”, Annals of Tourism Research, vol.31,no.1(2004),pp.7-23.,并進(jìn)一步使鄧迪斯認(rèn)定的美國(guó)民間思想的粗獷的個(gè)人主義*Dundes Alan, “Folk Ideas as Units of Worldview”, Journal of American Folklore,vol.84,no.331(1971),p.99.以及美國(guó)世界觀的未來(lái)導(dǎo)向*Dundes Alan,“Thinking Ahead: A Folkloristic Reflection of the Future Orientation in American Worldview”,Anthropological Quarterly, no.42( 1969),pp.53-72.得以具體化。此外,在拉斯維加斯流行的自助餐,其特點(diǎn)是故意過(guò)剩,這一象征涵義是說(shuō):“盡你所能多吃,無(wú)論你什么時(shí)候想要,不要擔(dān)心后果”*Adams Elizabeth, “All Those Mounds of Shrimp: Las Vegas Buffets Considered”,Western Folklore,vol.67,no.2/3 (2008),p.243.,這一引人注目的例子很有說(shuō)服力地說(shuō)明了鄧迪斯所指的美國(guó)文化中的無(wú)限好原則。*Dundes Alan,“Folk Ideas as Units of Worldview”, Journal of American Folklore,vol.84,no.331(1971),p.96.鄧迪斯在他影響深遠(yuǎn)的文章中用來(lái)說(shuō)明這個(gè)概念時(shí)所使用的第一個(gè)例子,使這種關(guān)聯(lián)顯得特別清楚,“作為世界觀單元的民間思想”,是傳統(tǒng)習(xí)語(yǔ),“有(很多)更多從哪里來(lái)”,這經(jīng)常用來(lái)表示人們應(yīng)該盡情地吃,而不用擔(dān)心食物被吃完。*Dundes Alan, “Folk Ideas as Units of Worldview”,Journal of American Folklore,vol.84,no.331(1971),p.96.
對(duì)于來(lái)拉斯維加斯的游客來(lái)說(shuō),從日常生活中脫離出來(lái)不僅僅是通過(guò)離家前往目的地旅游這一行為,這個(gè)位于莫哈韋沙漠中的地方,本身就被建造成世外桃源。民俗學(xué)者伊麗莎白·亞當(dāng)斯(Elizabeth Adams)提醒我們關(guān)注其像節(jié)日一樣注重聲色犬馬與燈紅酒綠。*Adams Elizabeth,Folklore and the Search for Community in the Modern Urban West, Ph.D.diss, University of California, Los Angeles, 1999.Adams Elizabeth, “All Those Mounds of Shrimp: Las Vegas Buffets Considered”,Western Folklore,vol.67,no2/3(2008),pp.237-49.當(dāng)我們觀賞拉斯維加斯大道時(shí),這種夢(mèng)幻般的建筑尤為明顯。一片酒店和賭場(chǎng)就位于城市的南部。大道周圍環(huán)繞著主題建筑,從紐約到巴黎到古羅馬到古埃及,游客可以跨越時(shí)空,穿梭在不同的模擬城市景觀之間。許多建筑都缺少窗戶,而將天花板模仿繪制成白天的天空,故意模糊晝夜之間的區(qū)別,使在拉斯維加斯產(chǎn)生了像克萊拉·伊拉莎巴爾(Clara Irazábal)所描述的“時(shí)間和現(xiàn)實(shí)的疏離感”。*Irazábal Clara, “Nighttime and Daytime Blurred:Hyperreality and Kitsch in Las Vegas”, Portafolio,no.5/6(2002),p.5A.同樣,凱倫·瓊斯(Karen Jones)將拉斯維加斯描述為“一個(gè)沒(méi)有地方特色和歷史景觀的典型例子”和“逃避現(xiàn)實(shí)、商業(yè)化、富余和享樂(lè)主義的霓虹燈圣地”。*Jones Karen, “‘The Old West in Modern Splendor’: Frontier Folklore and the Selling of Las Vegas”,European Journal of American Culture,vol.29,no.2(2010),p.93.換句話說(shuō),拉斯維加斯作為旅游目的地,被特意建構(gòu)成脫離現(xiàn)實(shí)的樂(lè)土。
在這一建構(gòu)過(guò)程中,旅游廣告發(fā)揮了重要作用,通過(guò)廣告中循環(huán)的影像和理念設(shè)置一個(gè)結(jié)構(gòu),使我們將旅游經(jīng)歷理解成一種反轉(zhuǎn)日常生活的儀式。*Hummon David M, “Tourist Worlds: Tourist Advertising, Ritual, and American Culture”, The Sociological Quarterly,vol.29,no.2(1988),pp.179-202.例如,一個(gè)設(shè)在機(jī)場(chǎng)的商業(yè)廣告,設(shè)計(jì)了一個(gè)在拉斯維加斯剛下飛機(jī)的人,他走近一群司機(jī),看見(jiàn)其中一位舉著“史密斯”的牌子,不確定的說(shuō),“我是史密斯”。然后鏡頭平移出來(lái),觀眾看到總共有八個(gè)司機(jī)舉著牌子,都寫(xiě)著“史密斯”。結(jié)束語(yǔ)之后,“這里發(fā)生的,就留在這里”出現(xiàn)在屏幕上。觀眾遇到另一個(gè)人,這次是個(gè)女人,接近司機(jī)人群。“史密斯?”她試探性地問(wèn)。*what happens in vegas, 2007. Youtube. http://youtu.be/46xKgCPIQmE (2012年9月15日訪問(wèn)).這個(gè)廣告設(shè)置在機(jī)場(chǎng),本身就是一個(gè)閾限空間,展示游客(包括我們看到的兩個(gè)和很多沒(méi)有看到的)剝離其先前的自我身份認(rèn)知,采用通用名字“史密斯”來(lái)當(dāng)作一種身份。*參見(jiàn)Lee Linda, “Bodies and Boundaries: Rituals of the Secure Traveling Body”, M.A. Thesis, University of Pennsylvania,2005.關(guān)于另外一個(gè)將機(jī)場(chǎng)作為轉(zhuǎn)換儀式地點(diǎn)的民俗學(xué)研究。
在另一個(gè)商業(yè)廣告中,這次設(shè)置在拉斯維加斯的一家夜總會(huì),兩個(gè)女人穿著相似的黑色短禮服,一個(gè)金發(fā)女郎,一個(gè)黑發(fā)女子,同時(shí)走進(jìn)女洗手間。她們都站在鏡子前面微笑,好像要整理她們的發(fā)型和妝容。這時(shí),她們摘掉了假發(fā)并交給對(duì)方。她們各自戴上新假發(fā),笑著一起走出洗手間。*Vegas chicks wearing wigs.2007. YouTube. http://youtu.be/LWXBcauakrY(2012年9月15日訪問(wèn)).在這一戲劇中,這兩個(gè)女人表現(xiàn)的是可以互換的,而個(gè)體差異,至少暫時(shí)是無(wú)關(guān)緊要的。
其他商業(yè)廣告突出的是游客在拉斯維加斯其日常生活結(jié)構(gòu)被暫停的方式:老年人扮年輕人,普通人裝有錢(qián)人,還有每個(gè)人在整個(gè)晚會(huì)的過(guò)程中可以使用不同的名字和職業(yè)。舉例來(lái)說(shuō),在一個(gè)廣告中,觀眾看到,在夜幕下一個(gè)年輕的女人在不同的場(chǎng)合使用來(lái)自不同電視節(jié)目中的角色名字來(lái)介紹她的朋友和她自己。在最后的場(chǎng)景中,在她介紹了自己是“金杰”后,和她說(shuō)話的兩個(gè)男人介紹他們自己是“克里夫”和“諾姆”。鏡頭然后聚焦在年輕女子和她女性朋友的臉上,通過(guò)她們的表情變化來(lái)反映她們承認(rèn)這些名字來(lái)自電視節(jié)目Cheers,就像他們意識(shí)到他們并不是唯一被欺騙的,這時(shí)“這里發(fā)生的,就留在這里”的廣告語(yǔ)出現(xiàn)在屏幕上。*Las Vegas commercial, 2010.YouTube. http://youtu.be/ZObzGqQikTM(accessed September 15,2012).有趣的是,作為整個(gè)廣告活動(dòng)的一部分,拉斯維加斯會(huì)議和旅游局的網(wǎng)站一度包含叫做“成為拉斯維加斯的任何人”交互鏈接,它提供給游客一個(gè)名字,一段個(gè)人簡(jiǎn)史,一些打印的名片,甚至是預(yù)錄的從1到800的數(shù)字,以使他們可以擺脫自己的舊有身份。
瑞吉娜·本迪克斯提醒我們,“對(duì)獨(dú)特、驚奇和令人難忘的渴望,滲透在所有的旅游活動(dòng)中”*Bendix Regina, “Capitalizing on Memories Past, Present, and Future: Observations on the Intertwining of Tourism and Narration”, Anthropological Theory,vol.2,no.4(2002),p.472.,而被戲劇化的商業(yè)廣告是“拉斯維加斯的故事”廣告宣傳活動(dòng)的一部分,致力于將拉斯維加斯打造成可以滿足這種渴望的一個(gè)地方。這些渴望也與“將宏大敘事的故事假扮成個(gè)人故事、謠言和傳說(shuō)、親身經(jīng)歷的奇聞?shì)W事或童話成真的承諾”相聯(lián)系。*Bendix Regina, “Capitalizing on Memories Past, Present, and Future: Observations on the Intertwining of Tourism and Narration”, Anthropological Theory ,vol.2,no.4(2002),p.472.對(duì)于廣告商來(lái)說(shuō),在他們的廣告腳本中,這是常見(jiàn)的在文化上可以利用的敘事和主題*Bendix Regina, “Capitalizing on Memories Past, Present, and Future: Observations on the Intertwining of Tourism and Narration”, Anthropological Theory,vol.2,no.4(2002),p.483.Dégh Linda,American Folklore and the Mass Media, Bloomington and Indianapolis: Indiana University Press, 1994.Dégh Linda and Andrew, “Vázsonyi Magic for Sale: M?rchen and Legend in TV Advertising”,Fabula,no.20(1979),pp.47-68.,所以在這些商業(yè)廣告中呈現(xiàn)的故事包含對(duì)民間敘事傳統(tǒng)的參考,是不應(yīng)該感到驚訝的。例如,活動(dòng)包括對(duì)超自然的參考,如在商業(yè)廣告中以既是魔鬼又是天使的特色說(shuō)服游客拋棄他的禁忌。*What Happens in Vegas, 2007. Youtube. http://youtu.be/yry-paEplF4 (2012年9月15日訪問(wèn)).反轉(zhuǎn)天使的典型角色,商業(yè)廣告使用超自然主題來(lái)強(qiáng)調(diào)拉斯維加斯是一個(gè)逆襲的地方。
雖然在這些廣告中,很少有明顯超凡脫俗的元素。在上面的例子中,臨時(shí)轉(zhuǎn)換的被戲劇化不是由于某種魔法——好像他們會(huì)在童話中,而是欺騙,在當(dāng)代傳說(shuō)中有充分的證據(jù)證明這一主題。有趣的是,這樣的主題通常是用于當(dāng)代傳說(shuō)傳統(tǒng),以警告?zhèn)€體避免一些陌生人可能并非表象那樣對(duì)其構(gòu)成潛在威脅,尤其是在家庭或社區(qū)之外。相反,在這些廣告建立的閾限世界里,游客變成了騙子。
廣告活動(dòng)也展示了前往拉斯維加斯旅游與民俗學(xué)者所研究的離經(jīng)叛道的民間傳統(tǒng)之間驚人的相似之處。例如,一個(gè)商業(yè)廣告始于這樣一個(gè)場(chǎng)景,晚上兩個(gè)小男孩在樹(shù)林里騎自行車。一個(gè)男孩問(wèn),“你來(lái)嗎?”“嗯”,另一個(gè)男孩猶豫地回答,深吸了一口氣才開(kāi)始騎進(jìn)了樹(shù)林。下一個(gè)場(chǎng)景展示的同樣是十幾歲的男孩,晚上一個(gè)站在他朋友的窗外,在一輛車的前面,在車的乘客座位上坐著兩個(gè)女孩。他問(wèn)他的朋友,“你來(lái)嗎?”他的朋友回答“嗯”。下一個(gè)場(chǎng)景,我們又看到了同樣的男孩,這次長(zhǎng)大了一些。一個(gè)試圖勸說(shuō)另一個(gè)從泰德電子辭職,和他去駕車兜風(fēng)?!澳銇?lái)嗎?”他問(wèn)到。在最后的場(chǎng)景中,我們看到他們已經(jīng)是成人了,要去拉斯維加斯玩。一個(gè)出現(xiàn)在去奢華派對(duì)的車上,周圍坐滿戴面具的美麗女人,他問(wèn)他的朋友,“來(lái)嗎?”“嗯”,他笑著回答。*What Happens Here, Stays Here, 2013. YouTube. http://youtu.be/IwTJQLQv5JI( 2012年9月15日訪問(wèn)).
第一幕的怪誕性意味著男孩將要進(jìn)行一段民俗學(xué)者稱作傳奇的旅程,這個(gè)民間傳統(tǒng)包括到一個(gè)發(fā)生過(guò)可怕傳說(shuō)的地方旅行,而且表現(xiàn)出一些敘事元素。根據(jù)比爾·埃利斯(Bill Ellis)的觀點(diǎn),傳奇之旅可以看作是“一個(gè)流行的青少年反叛儀式”。在對(duì)其參與者解釋這種民間傳統(tǒng)的作用時(shí),埃利斯形容傳奇之旅是“一種秩序失調(diào)的儀式”*Ellis Bill, Aliens, Legends, and Cults: Legends We live,Jackson: University Press of Mississippi,2003,pp.186,198.,或像玩耍性質(zhì)的異常行為,它允許參與者反轉(zhuǎn)日常生活的文化規(guī)范。*Ellis Bill,Lucifer Ascending: The Occult in Folklore and Popular Culture, Lexington, KY: The University Press of Kentucky,2004,p.146.一旦在第一個(gè)場(chǎng)景中援用這種類型的活動(dòng),接下來(lái)那些十幾歲的男孩晚上開(kāi)車帶女孩出去的場(chǎng)景,就和埃利斯的觀點(diǎn)引起共鳴,傳奇之旅像玩耍性質(zhì)的框架提供了“一個(gè)逃過(guò)成人監(jiān)管、實(shí)施反社會(huì)行為、體驗(yàn)非法的毒品和性的借口”*Ellis Bill,Aliens, Legends, and Cults: Legends We live, Jackson: University Press of Mississippi,2003,p.188.。也就是說(shuō),打破禁忌通常是該旅行的一個(gè)重要元素。像在第一場(chǎng)景中,我們沒(méi)有看到這些男孩踏上旅程之后發(fā)生了什么,但是我們知道它涉及到男孩使自己脫離成人世界的規(guī)則,使自己擁有非凡和難忘的經(jīng)歷,引起這些成熟的男人在拉斯維加斯的體驗(yàn)和青春期反叛儀式之間的聯(lián)系。然后,廣告商將這種旅行建構(gòu)成仿佛進(jìn)入一個(gè)游戲框架,在里面成人世界的規(guī)則至少是暫停的,但最有可能是故意反抗。
埃利斯提醒我們,雖然傳說(shuō)是傳奇之旅一個(gè)重要的組成部分,但是對(duì)于體驗(yàn)來(lái)說(shuō),它不如旅行本身重要。雖然敘事將采取不同的形式,但它最終卻是“對(duì)一個(gè)地方危險(xiǎn)的警告,然后作為一個(gè)敢去的地方并實(shí)施導(dǎo)向危險(xiǎn)的儀式”*Ellis Bill, Lucifer Ascending: The Occult in Folklore and Popular Culture, Lexington, KY: The University Press of Kentucky,2004,p.114.。理解敘事與離經(jīng)叛道的民間傳統(tǒng)之間的這種關(guān)系,我們可以把故事(或故事片段)作為類似于警告?zhèn)髡f(shuō)共享到商業(yè)廣告中,以激發(fā)傳奇之旅。他們將拉斯維加斯建構(gòu)成一個(gè)令人興奮的危險(xiǎn)之地,吸引著勇敢的潛在游客來(lái)親身體驗(yàn)。
當(dāng)然,拉斯維加斯會(huì)議和旅游局支持將前來(lái)拉斯維加斯旅游作為秩序失調(diào)的儀式,而不強(qiáng)調(diào)人們?cè)陔x家旅行時(shí)實(shí)際可能會(huì)遇到的危險(xiǎn)。結(jié)果,雖然在這些廣告中,危險(xiǎn)的氣氛是一個(gè)反復(fù)出現(xiàn)的主題,但他們卻將危險(xiǎn)的威脅放在游客回家后而非在拉斯維加斯。在這個(gè)活動(dòng)中,大量的商業(yè)廣告被投放在郊區(qū)的家中或辦公室隔間等世俗空間,展示的是個(gè)人試圖將旅游中的花天酒地拋擲腦后,再次融入到日常生活的社會(huì)結(jié)構(gòu)。在一個(gè)商業(yè)廣告中,一個(gè)男人在郊區(qū)的家中被一個(gè)打掃庭院的年輕男子敲詐。在敲詐過(guò)程中,年輕男子似曾相識(shí)地看了眼房主說(shuō),“我上周末去了拉斯維加斯。很瘋狂!不過(guò)你好像玩得更嗨”。房主的臉耷拉了下來(lái),他同意支付75美元,而一般只需要30美元。*Vegas Commercial, 2006. YouTube. http://youtu.be/jrRipLBh6jo(2012年9月15日訪問(wèn)).這出戲劇化的敘事突顯出旅行的失調(diào)有可能破壞家中生活的秩序。
另一個(gè)商業(yè)廣告,始于一個(gè)十幾歲的男孩瘋狂地試圖收拾郊區(qū)的家,剛開(kāi)完派對(duì),他要趕在父母旅游回來(lái)之前完成。當(dāng)父母走進(jìn)屋里,他們問(wèn)他,“呃,你一直在忙什么呢?”“沒(méi)什么”,他回答道。然后,他問(wèn):“你們一直在忙什么呢?”“沒(méi)什么”,他們說(shuō),然后慢慢轉(zhuǎn)身,走上樓梯。*Las Vegas promo ad,2007. YouTube. http://youtu.be/4-Nx2BKGNLA(2012年9月15日訪問(wèn)).這一商業(yè)廣告將十幾歲的兒子不負(fù)責(zé)任的聚會(huì)和其父母在拉斯維加斯的活動(dòng)之間做了一個(gè)對(duì)比。這種對(duì)比的特點(diǎn)是他們的回應(yīng)“沒(méi)什么”,呈現(xiàn)出一種明顯的不可言說(shuō)的戲劇化。在這次活動(dòng)的所有廣告中都貫穿著這一反復(fù)出現(xiàn)的主題。
如果我們理解旅游廣告的目的是銷售可敘述性的或可講的經(jīng)歷,那“拉斯維加斯故事”商業(yè)廣告突出的則是尼爾·諾里克(Neal R. Norrick)所說(shuō)的可敘述性的相反面。在他對(duì)這一相反面的解釋中,諾里克使用笑話和幽默的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)敘事的例子,來(lái)介紹他所定義的“講述性的兩面性這一概念——一個(gè)能夠充分引起聽(tīng)眾興趣的可告知下限與(通常被忽略的)上限兩部分,在這里可敘述性與不可敘述的不適當(dāng)融為一體”*Norrick Neal R, “The Dark Side of Tellability”, Narrative Inquiry,vol.5,no.2(2005),p.323.。將這一概念運(yùn)用到這些商業(yè)廣告中的經(jīng)驗(yàn)上,我們發(fā)現(xiàn),拉斯維加斯最終銷售的既有可講的,同時(shí)又有不可講的故事。
雖然商業(yè)廣告對(duì)個(gè)人的拉斯維加斯經(jīng)歷敘事只提供短暫的一瞥,但卻非常刺激,它會(huì)讓觀眾問(wèn),“接下來(lái)會(huì)發(fā)生什么?”或“之前發(fā)生了什么?”換句話說(shuō),在商業(yè)廣告中分享或暗示的故事滿足了對(duì)可講述性的要求。同時(shí),不可言說(shuō)的重要性也呈現(xiàn)在了所有的廣告中,正如他們一直用眾所周知的廣告語(yǔ)結(jié)尾,“這里發(fā)生的,就留在這里”。如果我們認(rèn)真考慮下面一些口號(hào)的替代選項(xiàng),其重要性甚至?xí)兊酶用黠@,包括:
你的故事。你的秘密。
你不能說(shuō)。
不要對(duì)任何人說(shuō)。
你可能想要保密。
鄰居不必知道。
一種你寧愿不去談?wù)摰臉?lè)趣。*Benston Liz, “Will Vegas Advertising That Worked Before, Work Again?” Las Vegas Sun, 2009. http://www.lasvegassun.com/news/2009/sep/27/will-vegas-advertising-worked-work-again/(2012年9月15日訪問(wèn)).這種對(duì)不可說(shuō)想法的運(yùn)用并不局限于這一獨(dú)特的廣告活動(dòng)中。例如,最近現(xiàn)代公司的廣告設(shè)計(jì)了讓父母和孩子一起玩耍,像在晚上用廁紙糊一個(gè)房子,吃漢堡和大的冰淇淋圣代,高崖跳傘。每一次,他們都會(huì)說(shuō),“不要告訴媽媽(或爸爸)”。廣告結(jié)束時(shí)有個(gè)解釋的聲音,“你講的最好的故事總是以‘不要和別人說(shuō)’開(kāi)始的’”。(Hyundai New Generation Santa Fe: “TV Commercial ‘Don’t Tell.’” 2012. YouTube. http://youtu.be/B0OZbBoMu5U 2014年2月24日訪問(wèn))
自從活動(dòng)開(kāi)展以來(lái),這種對(duì)不能說(shuō)的強(qiáng)調(diào)曾在修辭上強(qiáng)化了在家生活和在外生活的結(jié)構(gòu)差異,顯示我們?cè)诶咕S加斯能做的事情在“正常”生活中是如此的禁忌,以至于無(wú)處可尋,即使是一個(gè)故事的形式。它同時(shí)也突顯了拉斯維加斯旅游和其他形式旅游的區(qū)別,而分享的故事正是重新并入階段的重要部分。*Bendix Regina, “Capitalizing on Memories Past, Present, and Future: Observations on the Intertwining of Tourism and Narration”, Anthropological Theory ,vol.2,no.4(2002),p.474.對(duì)于前往拉斯維加斯的游客,這些廣告構(gòu)建他們的經(jīng)驗(yàn)以抵制老調(diào)重彈的敘事。最有價(jià)值的故事是一個(gè)存在、但不能講述的故事,它在家里是沒(méi)有立足之地的。
從活動(dòng)一開(kāi)始,拉斯維加斯的不可言說(shuō)性質(zhì)的故事在廣告中就已經(jīng)是一個(gè)流行的主題。隨著像拍照手機(jī)等新技術(shù)越來(lái)越流行,廣告活動(dòng)開(kāi)始利用這類技術(shù)在流傳的故事中所起的作用。在一個(gè)廣告中就有這些新技術(shù)的特征,四個(gè)女性朋友在泳池邊休息。其中一個(gè)翻看她的手機(jī),她的朋友問(wèn),“好吧,怎么了?你一晚上都拿著手機(jī)?!薄芭叮@不光是一個(gè)手機(jī)”,她回答,“它還能拍照,還能拍小視頻”。然后她放下手機(jī)跳入泳池。當(dāng)她游走的時(shí)候,她的手機(jī)也被扔進(jìn)了泳池。*Camera-Las Vegas, 2009. YouTube. http://youtu.be/AHUFfr5cK_M(2012年9月15日訪問(wèn)).
在這個(gè)商業(yè)廣告中,女性通過(guò)破壞可能散播的技術(shù),來(lái)應(yīng)對(duì)散播超出她們控制的故事的威脅。當(dāng)然,這些形式的技術(shù)已經(jīng)變得越來(lái)越流行,如果你想保守你的秘密,毀掉一個(gè)相機(jī)是不夠的。畢竟,相機(jī)不是威脅,而是使用它的人。考慮到這一點(diǎn),廣告活動(dòng)已經(jīng)開(kāi)始把不能言說(shuō)轉(zhuǎn)變成一個(gè)中間值,在游客的旅游體驗(yàn)中,拉斯維加斯是一個(gè)虛情假意的倫理之地。在一個(gè)商業(yè)廣告中,這個(gè)地方的倫理最初明確的以一個(gè)一再被她的女性朋友無(wú)視的女人為主角。在最后的場(chǎng)景中,我們看到一群人在街上都主動(dòng)避開(kāi)她,以至于她大喊,“我不會(huì)再傳照片了!我不再發(fā)微博了!”*Las Vegas Commercial: Know the Code, 2011. YouTube. http://youtu.be/Vweh-bYiTMs (2012年9月15日訪問(wèn)).
這里,正如我們看到了這個(gè)女人的逃避,我們看到廣告如何運(yùn)作元敘事,在我們可以稱之為一種針對(duì)拉斯維加斯游客的民間法中,將不能言說(shuō)構(gòu)建成一個(gè)核心原則。艾莉森·鄧迪斯·瑞特恩(Alison Dundes Renteln)和阿蘭·鄧迪斯將民間法定義為“一個(gè)社會(huì)所定義的團(tuán)體的口頭傳播傳統(tǒng)的義務(wù)和禁忌,由該集團(tuán)認(rèn)可或要求,對(duì)個(gè)人有約束力……在處罰或者沒(méi)收的痛苦中”*Renteln, Alison Dundes and Alan Dundes (eds.), Folk Law: Essays in the Theory and Practice of Lex Non Scripta, Madison: University of Wisconsin Press,1995,p.xiii.,展示了伴隨著這個(gè)女人違反她的社會(huì)義務(wù)的處罰,這種被戲劇化的商業(yè)廣告使用的元敘事策略,為觀眾提供了一個(gè)解釋框架,來(lái)理解分享拉斯維加斯故事的非常行為是禁忌。*我對(duì)芭芭拉·巴波科克的研究進(jìn)行總結(jié),她在阿蘭·鄧迪斯對(duì)變異民俗的討論基礎(chǔ)上,運(yùn)用元敘事來(lái)“特指表演和談話敘事,還有對(duì)敘事者、敘事方式以及既是信息又是編碼的敘事對(duì)象評(píng)論的那些設(shè)備”。Babcock Barbara, “The Story in the Story: Metanarration in Folk Narrative”, In Richard Bauman(eds.), Verbal Art as Performance, Prospect Height, Illinois: Waveland Press, Inc.1977,p.67.當(dāng)廣告語(yǔ),或被戲劇化敘事關(guān)閉的公式,出現(xiàn)在商業(yè)廣告結(jié)束時(shí)的屏幕上,它的作用是充當(dāng)一個(gè)讓游客遵循規(guī)則的警告。違反這些規(guī)則,它來(lái)溝通,而且會(huì)有結(jié)果。拉斯維加斯會(huì)議和旅游局的網(wǎng)站進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了這一理念,通過(guò)呼吁游客“懂得規(guī)矩”和宣誓遵守群體的規(guī)則:
我保證遵守拉斯維加斯的規(guī)定,不發(fā)微博,不做標(biāo)記,不發(fā)帖,不講述,不傳謠,不感情用事,不定義,不起草,不寫(xiě)或以任何方式透露所有的在我或我的派對(duì)上的其他任何人的不可言說(shuō)的時(shí)刻,這里發(fā)生了的,就留在這里?,不在旅行期間或在旅行時(shí)間之后的任何時(shí)候給別人說(shuō)。(拉斯維加斯會(huì)議和旅游局)*Las Vegas Convention and Visitors Authority. http://www.lasvegas.com/knowthecode/(2014年2月24日訪問(wèn)).截至撰寫(xiě)本文時(shí),根據(jù)拉斯維加斯會(huì)議和旅游局網(wǎng)站提供的信息,已經(jīng)有95454人做了宣誓。
2012年,這種不可言說(shuō)的風(fēng)潮的戲劇化已經(jīng)超越了商業(yè)廣告,擴(kuò)展到現(xiàn)實(shí)的領(lǐng)域,當(dāng)有人把哈里王子在拉斯維加斯聚會(huì)的裸照給英國(guó)的小報(bào)媒體時(shí),拉斯維加斯會(huì)議和旅游局立即以全版廣告在《今日美國(guó)》做出回應(yīng):
在這個(gè)通過(guò)旅游廣告建立的世界,前往拉斯維加斯旅游不僅是被設(shè)定為逃避現(xiàn)有社會(huì)結(jié)構(gòu),那個(gè)城市更被變成一個(gè)閾限空間,日常生活的現(xiàn)實(shí)被暫時(shí)擱置。廣告活動(dòng)還擴(kuò)展到邀請(qǐng)游客成為共同體的一部分,通過(guò)共同的揮霍與放蕩的經(jīng)歷和不能說(shuō)的風(fēng)氣聚在一起。不能說(shuō)的重點(diǎn),不僅是作為一個(gè)地方的特征描述起作用,還是游客共同體的構(gòu)建和保持真正了解與那些不了解拉斯維加斯體驗(yàn)卓越本質(zhì)的人之間界限的特征描述。
雖然我承認(rèn),這個(gè)廣告活動(dòng)的創(chuàng)造者已成功地達(dá)到目標(biāo),即通過(guò)制作巧妙的商業(yè)廣告引起觀眾的興趣和喜愛(ài),但在這里夸大大眾傳媒對(duì)民眾思想的影響卻并非我的本意。諸如“盜竊腎臟”“酒店房間床下的尸體”,這些流行于拉斯維加斯的當(dāng)代傳說(shuō),告訴我們外出旅行的潛在危險(xiǎn),尤其是到一個(gè)以“罪惡之城”聞名的地方,并沒(méi)有被民眾忽視。我也親耳聽(tīng)到很多人敘述的有趣故事,關(guān)于他們自己作為一個(gè)游客參觀拉斯維加斯的經(jīng)歷,好多游客對(duì)這些無(wú)以言表的商業(yè)推廣并不覺(jué)得感激(雖然這些故事往往包括有明確提及無(wú)以言表的意思,如“我不知道是不是應(yīng)該告訴你這個(gè)”或“我認(rèn)為拉斯維加斯發(fā)生的事情沒(méi)必要留在拉斯維加斯”)。但是,在當(dāng)今世界,戲劇化的廣告都是講流行故事的地方,他們肯定能提供深刻理解文化的欲望和焦慮,從而影響受眾的體驗(yàn)和行為。作為民俗學(xué)家,我們有必要給予關(guān)注。
[責(zé)任編輯 王加華]
希拉·博克(Sheila Bock),美國(guó)內(nèi)華達(dá)大學(xué)拉斯維加斯分校助理教授(美國(guó)拉斯維加斯 89154);程鵬,上海社會(huì)科學(xué)院文學(xué)研究所助理研究員(上海 200235)。 本文原發(fā)表于美國(guó)西部民俗學(xué)2014年春季刊(WesternFolklore,Spring,2014; 73, 2-3),收錄于國(guó)際表演藝術(shù)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù)(International Index to the Performing Arts Full Text. pg. 216)。本譯文得到國(guó)家留學(xué)基金項(xiàng)目資助,也得到文章作者及西部民俗學(xué)會(huì)業(yè)務(wù)經(jīng)理Panl Jordan-Smith的支持,特在此表示感謝!