• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      對比研究英漢被動句

      2017-09-27 09:11:09解琴
      校園英語·下旬 2017年10期
      關(guān)鍵詞:對比研究差異

      【摘要】東西文化差異造就了英漢兩種語言許多方面的不同,被動句在英漢語言中的差異表現(xiàn)得十分明顯。本文通過對比研究英漢語中被動句,發(fā)現(xiàn)了他們在語法概念、結(jié)構(gòu)形式、及語義表達(dá)等方面都存在著很大的差異。因此在翻譯中要注意適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換。

      【關(guān)鍵詞】英漢語被動句 對比研究 差異

      【Abstract】English and Chinese are different in many aspects because of cultural differences between East and West, which is well shown in passive voice sentences of the two languages. Through a constrastive study, we find that passive voice sentences in English and Chinese are quite different in grammatical concept, form of structure, and semantic role.Therefore, there should be some proper transformation in the translation.

      【Key words】Passive Voice Sentences between English and Chinese; constrative study; differences

      語態(tài)是指一門語言中一個動詞和與它相關(guān)的名詞短語之間關(guān)系的表達(dá)方式。語態(tài)可分為主動語態(tài)和被動語態(tài)。英語的被動語態(tài)屬于動詞的語法范疇;漢語的被動語態(tài),叫做被動式。兩者都是說明主語所表示的人或事物是受事者的語法格式。英漢語之間差別甚大,被動句在兩種語言中更多表現(xiàn)在其差異性上。下文將從不同方面對英漢語中的被動句進行比較,以幫助我們更好地學(xué)習(xí)與掌握這兩種語言,做好英漢翻譯。

      一、語法概念上的差異比較

      英語中由系動詞be(或get)+動詞的過去分詞所構(gòu)成的語法結(jié)構(gòu)用來表明主語是受事者,叫做被動語態(tài)。由于英語的被動語態(tài)體現(xiàn)為動詞的屈折變化,所以屬于動詞的語法范疇。漢語的被動式是有結(jié)構(gòu)上的標(biāo)記的,僅有概念上的被動不能叫做被動式。英語是屈折語,其語法關(guān)系可以通過構(gòu)形詞綴來表示,而漢語是孤立語,主要特點是沒有構(gòu)形詞綴,缺少形態(tài)變化,詞與詞的語法關(guān)系,是通過語序和輔助詞等手段來表示的。因此,本文認(rèn)為不能因為漢語被動式中的動詞沒有屈折變化,就認(rèn)為漢語的被動式不屬于被動語態(tài)的范疇。漢語被動式通過結(jié)構(gòu)上的標(biāo)記實現(xiàn)了表明主語為動詞受事者這一關(guān)系,符合語言學(xué)對于語態(tài)的定義,因此漢語的被動式應(yīng)當(dāng)被看作是被動語態(tài)。

      二、結(jié)構(gòu)形式上的差異比較

      關(guān)于主動句和被動句,Jespersen(1922)曾說過,它們所表達(dá)的事情“從本質(zhì)上說是相同的,但并不是在一切方面都是同等的,因此,語言里存在著這兩種不同的句式并非是多余的?!笔聦嵣希藗冊谶x擇使用被動句時,需要考慮到某些語用因素。

      按結(jié)構(gòu)形式,英語被動句可分為 be-型被動句和 get-型被動句。

      be-型被動句由助動詞 be 的一定形式 + 及物動詞-ed分詞構(gòu)成,大多數(shù)的被動句都屬于這一類。

      例:Tom is regarded as brilliant.

      get-型被動句和 be-型被動句在基本語義上沒有什么區(qū)別,但前者通常只用于動態(tài)動詞,在非正式語體中常用來表示某些未曾預(yù)料到的突發(fā)事件,或者用于 In the end. . .,Eventually. . .,At last. . .等連接性狀語之后表示某種結(jié)局。

      例:John got caught by the police last night.

      漢語的被動句狹義上指“被”字句,即那些在謂語動詞前用介詞“被”表示被動的句子。

      例:陣地已經(jīng)被我方攻占了。

      另外在口語中,還有“叫”、“讓”、“給”等詞與介詞“被”的語法功能相同;在書面語里還有“為……所……”、“是……的”等格式也與介詞“被”的語法作用相當(dāng)。因此,這些表被動關(guān)系的句子也屬于同類型的被動句。

      以上所述的只是被動句的其中一種,即結(jié)構(gòu)被動句,在英漢兩種語言實際中,還存在著另外一種被動句— 意義被動句。意義被動句,指的是那些以動詞的主動形式表被動意義的句子。

      相比較而言,英語的結(jié)構(gòu)被動句比意義被動句用得多;而在漢語中,情況則顯得相反,如果句子無須指明或者無法指出動作的施事,且主動意義與被動意義不致發(fā)生混淆,漢語中意義被動句用得多。

      三、語義表達(dá)上的差異

      在語義表達(dá)方面,英漢語被動語態(tài)是同中有異,異中有同。

      據(jù)統(tǒng)計,英語被動語態(tài)在學(xué)術(shù)語體中出現(xiàn)的頻率最高,所有限定動詞中 25%使用被動語態(tài)。某種程度上,被動語態(tài)的廣泛使用體現(xiàn)出一種論述的客觀性,而這正是西方科學(xué)傳統(tǒng)和學(xué)術(shù)語體所要求的。在學(xué)術(shù)語體中,主要以被動語態(tài)形式出現(xiàn)的動詞通常是表達(dá)科學(xué)分析研究的一類動詞,如 test, analyze, calculate,等。由此,英語被動語態(tài)主要的語義功能是表示客觀性。此外,被動語態(tài)也頻繁出現(xiàn)在新聞?wù)Z體中,所有限定動詞中15%使用被動語態(tài)。一方面是由于新聞更關(guān)注的是事件本身或受影響的人或機構(gòu),而非施事者。另一方面是新聞常常會報道很多負(fù)面事件,這時往往不便提及施事者,因此,在新聞?wù)Z體中常以被動語態(tài)形式出現(xiàn)的往往是另外一類動詞,如 blame, arrest, beat 等??梢姡⒄Z被動語態(tài)在新聞?wù)Z體中的使用往往有表示不幸或不愉快的事情的語義功能。

      多數(shù)漢語語法學(xué)家認(rèn)為漢語被動式的主要形式“‘被字句”表示貶義。王力先生指出“‘被字句”中的“被”是從“遭受”意義發(fā)展而來,而漢語中的被動句式大都是表示不幸或不愉快的事情,它使用助動詞“被”也正是由于表義上的選擇。而且這種用語法結(jié)構(gòu)表示不幸意義的用法不僅僅局限于“被”字句,也適用于“為……所……”句式和“是……的”句式。但是,由于受西方語言的影響,現(xiàn)代漢語中被動式的范圍明顯擴大了。綜上所述,英語被動語態(tài)和漢語的被動式都可表示客觀性和不愉快性的語義,但主次不同,而且,漢語中被動式表示客觀性的用法明顯是受到西方語言特別是英語的影響。

      四、結(jié)語

      英漢語言中被動句的不同是兩種語言差異中的一部分,英語是注重形合的語言,造句主要采用形合法,注重結(jié)構(gòu)和形式嚴(yán)謹(jǐn),被動語態(tài)中明確的語法形式規(guī)定體現(xiàn)了這一點。而漢語則注重意合,造句主要采用意合法,句中的詞語之間,分句之間不一定要用特定的語言形式手段連接,故漢語被動句形式不定或呈隱性。另外,中國人重視主體意識與悟性,而西方人強調(diào)客體意識與理性,這對被動句在英語中的使用頻率要高于在漢語中不無影響,同時也導(dǎo)致了漢語被動句帶上了“不幸語態(tài)”感情色彩。以上對被動句在英漢語中的差異比較只是其中的一部分。了解漢英之間表示被動關(guān)系的差別無論是對中國人學(xué)習(xí)英語,還是對英美人學(xué)習(xí)漢語都是非常有必要的,它對提高我們運用和掌握語言的能力以及在語言理論、翻譯實踐等方面都有著積極的意義。

      References:

      [1]Biber,D.et al.Longman Grammar of Spoken and Written English[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.

      [2]L.G.Alexander.朗文英語語法[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1996.

      [3]古今明.英漢翻譯基礎(chǔ)[M].上海:上海外語教育出版,2001.

      [4]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

      [5]王力.漢語語法史[M].北京:商務(wù)印書館,1989.

      [6]張培基.英漢翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2005.

      作者簡介:解琴(1992.7-),女,漢族,山西臨汾人,碩士研究生在讀,現(xiàn)就讀于山西師范大學(xué)外國語學(xué)院,英語語言學(xué)及應(yīng)用語言專業(yè)。endprint

      猜你喜歡
      對比研究差異
      相似與差異
      音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
      找句子差異
      DL/T 868—2014與NB/T 47014—2011主要差異比較與分析
      生物為什么會有差異?
      中外應(yīng)用技術(shù)類高校產(chǎn)學(xué)研合作模式對比研究
      商情(2016年39期)2016-11-21 09:32:30
      不同梅毒血清學(xué)檢測方法敏感度和特異度比較觀察
      今日健康(2016年12期)2016-11-17 19:25:13
      詩歌里的低訴,蒼涼中的守望
      人間(2016年28期)2016-11-10 21:51:46
      模因論視角下的英漢網(wǎng)絡(luò)語言對比研究
      文教資料(2016年19期)2016-11-07 07:06:19
      漢藏數(shù)詞對比
      傳統(tǒng)中藥學(xué)與生藥學(xué)的對比研究
      孟村| 安国市| 寿宁县| 清新县| 平阳县| 百色市| 万宁市| 亚东县| 连云港市| 屏东县| 永善县| 哈尔滨市| 托克托县| 玉林市| 宜兴市| 武安市| 通道| 内黄县| 廉江市| 青龙| 平顺县| 崇阳县| 马山县| 库车县| 广灵县| 龙门县| 藁城市| 花莲县| 镇安县| 康平县| 长宁区| 潜山县| 三门县| 房产| 那曲县| 宁德市| 涞水县| 明水县| 磐石市| 北川| 大理市|