◇文|本刊記者 韓 希
重慶與英國,透過一扇窗彼此對望
◇文|本刊記者 韓 希
1889年3月的一天,開埠后的朝天門碼頭迎來了第一艘蒸汽輪船——“利川號”。這艘船在英國格拉斯哥的克萊德河畔設計建造,當天駕駛這艘船的,是英國曼徹斯特的探險家立德樂。政府官員帶領船只列隊江中,鳴鑼放炮,上萬百姓在江邊圍觀。
重慶航運業(yè)和城市近代化歷程由此展開,成為了中國西南最早向世界開放的地區(qū)。英國與這座中國西部城市從此系上了一個“結”,“繩”的兩端相互交錯延伸開來。
2017年,中英大使級外交關系建立45周年。歷經半年精心策劃,首屆英國嘉年華從5月開始,集合30多家合作機構,近40場活動,持續(xù)兩個月,橫跨西南三省一市,涵蓋商務、文化、教育等領域。透過這場浩大的嘉年華,人們可以看到英國與重慶的關聯更多更深。
One day in March 1889, Chaotianmen port usheredin the first steamship "Lichuan" after opening as a port. The Clyde River in Glasgow of England witnessed its design and construction. The one who sailed the ship on the very day was none other than Little, an explorer from British’s Manchester. Other ships lined up on the river with the government officials as their leader. It looks like holding a candle to the steamship with the drums beating and the gongs sounding as well as thousands of people in the riverside
The shipping industry and urban modernization gained its start and boom as first opening area to the world in southeast China. Britain and the western city of China had a well-connected "knot", behind which the enchanting scenery of the friendship unfolds before our eyes.
The year of 2017 marks the 45th anniversary of the establishment on Sino-British ambassadorial diplomatic relations. After six months of orchestrate planning, the first British carnival would start from May to July with the collection of more than 30 cooperative agencies and nearly 40 activities. This carnival reached out to three southwest provinces and one city, covering business, culture, education and other fields. Through this vast carnival, people can witness increasingly deep association and relationship between Britain and Chongqing.
“重慶開埠后,英國卜內門洋行于哪一年在重慶設立?”“位于解放碑五四路路口、原市公安局舊址處的那幢百年歷史建筑是什么建筑?”……
6月16日,嘉年華系列活動之一的徐蓓導演紀錄片分享會上,主持人先拋出9個英國與重慶開埠有關的歷史問題。沒想到每個問題一出,在場的重慶觀眾都能將答案脫口而出。到場的英國駐重慶總領事館總領事艾佩詩說,“這有些出乎她的意料,重慶人對這段歷史竟然如此熟悉。”
重慶人徐蓓,國內資深紀錄片導演,2006年獲得英國政府志奮領獎學金。生于斯長于斯的重慶,和給她創(chuàng)作帶來深刻影響的英國,促使她在一部講述重慶開埠歷史的新作中,給自己提出了這樣一個問題——重慶離英國有多遠?
本屆英領館舉辦的嘉年華,除傳統的商務推介、英倫文化展示,如“大坪遇上英格蘭”“重慶首屆520英式橄欖球節(jié)”、英國企業(yè)參展渝洽會等,還有幾項活動充滿了本土文化氣息。比如上述提及的紀錄片《重慶開埠歷史》觀影沙龍,以及川劇《金子》戲劇電影首映,還有肖全駐地攝影項目“時代肖像”之“做妳自己”女性對話沙龍。表面上看,這些更像是重慶人自己辦的活動,實際上,背后隱藏著英領館的用心——英國,“這個全世界最開放,創(chuàng)新的國家,也是最好的全球合作伙伴之一”,與重慶的聯系是植根于歷史、可相融于文化上的——
今年4月,新一代川劇經典《金子》舉行了同名戲曲藝術電影開機儀式,這意味著唱了二十年的《金子》將以數字電影形式與更多觀眾見面。電影導演索里婭?洛維特正是一位英國人,年過半百的她說,“接下這份工作是我這輩子遭遇的最大挑戰(zhàn)?!?/p>
5月,攝影師肖全在重慶征集200位各行各業(yè)的女性進行肖像拍攝,最終選出90幅照片與肖全曾經拍攝的明星經典照片一起,在重慶進行為期兩個月的展覽,甚至到世界各地展出,“讓全世界的觀眾看到重慶女性的時代精神特征和狀態(tài)?!毙と珜ε灶}材的關注,與英領館近年來力推的“想妳所想,做妳想做”活動十分契合。這一活動的目的,是頌揚女性的內在能量,挑戰(zhàn)現代有關性別角色的刻板印象。
“Which year did Brunner Mond Co established in Chongqing after it’s opening ?”“what’s the century-old building located in Wusi Lu road of Jie Fangbei, namely the former site of Public Security Bureau?”
On June 16, the host firstly threw nine historical problems related to the opening of Chongqing port in director Xu Bei’s documentary sharing meeting consisting of carnival series activities. No sooner had questions put out than the Chongqing audience blurted out the answers. “It 's beyond her surprise, and the people of Chongqing are so familiar with this period’s history," said Epeislle, the Consul General of the British Consulate in Chongqing.
Xu Bei, a Chongqing native,is a senior documentary director, winning Chevening Scholarship granted by the British government in 2006 . Chongqing is the city giving her life nourishment ,while Britain gives her creation inspiration .Therefore such a unique experience raise a question for her: How far is between Chong Qing and Britain in other respects. The answer can be found in her new documentary film about the opening of Chaotianmen.
In addition to the traditional business promotions and the British cultural exhibition in the carnival, there were “Da Ping District encounters England”, “Chongqing first 520 rugby football festival”, “the exchange meeting between British enterprises and Chongqing”etc. There were also several activities with a touch of local culture, such as viewing salon of the mentioned documentary History of Chongqing Port Opening, the premiere of Sichuan opera Gold film, as well as the female dialogue salon “Be Yourself”, which is the division of photographic project “The Faces of Our Time”. These were something of Chongqing local’s activities, in fact, Behind these vivid activities lies the British Consulate’s implied meaning that Britain featuring the openness and innovation and good tradition of cooperation is well connected with Chongqing on the basis of history and culture.
In April this year, the new generation of Sichuan classic opera Gold gained its film boot ceremony with the same name of its opera form, which means the style of opera Gold will be present to more audience in the form of digital film. Movie director Soria Lovett is an English lady in her fifties said:“Dealing with such film is the biggest challenge in my life.”
In May, photographer Xiao Quan collected 200 women from all walks of life in Chongqing for portrait shooting with the final selection of 90 photos .Xiao Quan placed them with classic photos of celebrities for a two-month exhibition in Chongqing, even for the whole world on display. Therefore the audience around the world can have a look on the spirit of Chongqing women's characteristics and states. Xiao Quan’s attention to the female subject conformed to the activity of Think what u desire, Do what u like promoted by the British Consulate in recent years. The purpose of activity was to celebrate the inner energy of women and to challenge the stereotypes of modern gender roles.
英語里“嘉年華”一詞,有“狂歡”之意。6月26日,英領館在國泰大劇院舉辦了一場酒會,同時也慶祝2017英國嘉年華在西南地區(qū)完美謝幕。兩個月的“狂歡”雖然結束,兩地的文化交流并未中止。
過去兩年,英國駐重慶總領事館文化教育處以數字媒體為中心,打造了極具創(chuàng)造力和突破性的跨領域當代文化藝術項目,著重展現當代英國文化創(chuàng)意產業(yè)的精華形式,包括音樂、電影、建筑、文學、繪畫。
在重慶中國三峽博物館,他們舉辦了英籍華裔藝術家王巖(Yan Wang Preston)的《母親河》攝影展。藝術家以其獨特的敏感視覺,拍攝了6211公里長江沿岸的景觀、神話和價值觀。
在重慶川劇院,北愛爾蘭作曲家錫德?皮科克(Sid Peacock)和許多川劇藝術家展開一場令人興奮的跨界音樂合作之旅,將富有中國特色的文化融入自己的音樂創(chuàng)作中,為川劇音樂帶來耳目一新的感受。
在重慶音樂廣播電臺,他們與電臺合作播放《英倫音樂前沿》(The Selector),每周精心挑選最新前衛(wèi)流行音樂,讓重慶聽眾對英國音樂有全新的認識,給音樂愛好者帶來原汁原味的英倫時尚。
有趣的是,在英國駐重慶總領事館的官方微信上,還提供了英女王的郵件地址,如果你對英國好奇,不妨試試直接跟女王交個“筆友”。
Carnival in English has the meaning of rejoicing with wild excitement .The British Consulate in the Cathay Theater held a party on June 26 as well as in the purpose of celebrating the curtain call of 2017 British Carnival in the southwest region. Although it declared the end of the two months of carnival, the cultural exchanges would never say farewell.
Over the past two years, the Cultural and Education Section of the British Consulate General in Chongqing has focused on digital media and has created contemporary culture and art project with high creation and groundbreaking innovation, which highlights the essence of contemporary British cultural and creative industries in the form of music, architecture, literature, and painting.
At China Three Gorges Museum of Chongqing, they held Mother River photo exhibition of Yan Wang Preston who is a Chinese-born Briton artist. Artists with the unique sense of vision shot the landscape, the surviving models of mythology and values in banks of Yangtze River with 6211 kilometers.
In Chongqing Chuanju Theater, the composer Sid Peacock from Northern Ireland and many artists of Sichuan opera started an excitingly crossover music cooperation by adding the culture elements with distinct Chinese characteristics into their own music creation to bring a fresh air for the Sichuan opera music .
In Chongqing Music Radio Station, they cooperated with the radio station playing The Selector with a careful selection of the latest avant-garde pop music every week. Therefore they can bring a new understanding of British music to Chongqing listeners and bring authentic British fashion to music lovers.
Even more interesting is that the British Consulate General in Chongqing provides the Queen's e-mail address on official WeChat. If you are curious about the United Kingdom, you might as well make directly pen friend with the Queen .
“在重慶逛街就像被一大群人挾著前行。涌動的行人呀,轎子呀,運貨的騾呀、驢呀、馬呀,還有無數的棒棒,肩上挑著根扁擔,扁擔兩端用繩子系著兩個大筐。凡是能在街上做的事,人們都在街上做……”1883年2月,立德樂與妻子搭輪船先到漢口,改乘木船,經40天艱苦航行,抵達重慶。他所著的《經過揚子江三峽游記》,在西方引起轟動。21世紀,英國與重慶的交流紐帶變得更加多元而直觀。
近年來,在教育領域,英國駐重慶總領事館文化教育處與重慶市教育主管部門合作,鼓勵更多英國學生到重慶學習,希望能通過他們建立更為廣泛的民間紐帶,成為中英文化交流的使者。
今年,我們一方面繼續(xù)支持重慶的優(yōu)秀學子到英國求學,同時也將繼續(xù)和重慶的高校合作,讓更多的英國學生到中國西部來開拓視野,促進兩國之間的跨文化交流和了解。”文化教育處負責人陳兵談到,在文化交流領域,他們還將繼續(xù)開展“中英文化連線”項目,為中英兩國藝術家與文化藝術機構提供交流機會和發(fā)展基金。繼續(xù)和重慶音樂廣播電臺合作播放《英倫音樂前沿》(The Selector)的音樂節(jié)目。今年也是中英青年交流年,值得期待的是,將會有更多精彩的文化教育活動來到包括重慶在內的中國大西南。
“Shopping in Chongqing is like going forward by a large group of people. The streets is stuffed with surging pedestrians, sedan chairs, cargo mules, donkeys, horses, countless stick men who hang the items from either end of the poles and heave them up over their shoulders. People do what they can do in the street ...” In February of 1883, Little and his wife firstly took the steamship to Hankou, and arrived in Chongqing with wooden boat after a tough seaway of 40 days. His work Journey to Three Gorges through the Yangtze River caused a sensation among the west countries. The exchanges between British and Chongqing have become more diverse and intuitive in the 21st century.
In recent years, the Cultural and Education Section of the British Consulate General in Chongqing cooperates with the education authorities of Chongqing to encourage more British students to study in Chongqing, with the hope of forging a wider range of folk ties and being exchanges messenger between Chinese and English cultural through them.
““We would continue to support the outstanding students of Chongqing to study in the UK, and would continue to work with Chongqing’s universities to enable more British students to study in Western China to broaden horizons and promote cross-cultural exchanges and understanding between the two countries.”Chen Bing said the head of the cultural education department. In the field of cultural exchange, they will continue to carry out the" Sino-British Cultural Connection "project to provide exchange opportunities and development funds for Chinese and British artists as well as cultural and artistic institutions. And The Selector music program would keep on operation with the Chongqing music radio station. This year boats a year of Sino-British youth exchange. There will be more exciting cultural and educational activities falling on southwest China including Chongqing.
Chongqing and Britain: The Distance of Window to Window
Article | Han Xi