朱眉霖
摘要:本文主要從話輪轉(zhuǎn)換角度,基于Byrne的話輪轉(zhuǎn)換培訓(xùn)視頻,結(jié)合理論講解、觀摩演練、訓(xùn)后反思等三個階段,給出一個用于培訓(xùn)多元文化團(tuán)隊成員的方案,以期能夠使受訓(xùn)者親身體驗并操練不同的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格,提升多元文化團(tuán)隊跨文化交際意識以及工作效率,并探討該方案在工作場所當(dāng)中的應(yīng)用,進(jìn)一步促進(jìn)工作場所跨文化能力培訓(xùn)方面的研究與發(fā)展。
關(guān)鍵詞:多元文化團(tuán)隊工作效率 小組討論 話輪轉(zhuǎn)換 培訓(xùn)
中圖分類號:H319文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1009-5349(2017)19-0173-03
信息交流的加速和經(jīng)濟(jì)全球化發(fā)展使得各國之間合作日益突出,多元文化團(tuán)隊被認(rèn)為具有極大的創(chuàng)新潛力,而小組討論是否富有成效很大程度上決定了團(tuán)隊創(chuàng)造價值的能力,但在某些情況中小組討論可能充滿問題效率低下。
然而我國只有個別跨文化角度的研究涉及話輪轉(zhuǎn)換的定義,或從比較宏觀的文化角度對話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格進(jìn)行討論。[1][2]因此本文將主要從話輪轉(zhuǎn)換角度,試給出一個用于培訓(xùn)多元文化團(tuán)隊成員或領(lǐng)導(dǎo)者的方案,以期能夠提升多元文化團(tuán)隊小組討論的工作效率,并探討該方案在工作場所當(dāng)中的應(yīng)用。
一、理論背景
話輪轉(zhuǎn)換主要探索在自然發(fā)生的言語活動中,一位說話者如何過渡到下一位說話者的行為。話輪轉(zhuǎn)換有多種形式,如控制話輪,爭搶話輪,結(jié)束話輪,安排話輪。話輪間停頓的長短、插入語以及會話中的話語重疊都會帶有很強的文化色彩,如在一些社會等級分化程度較高的文化中,沉默(停頓)被視為權(quán)力的宣示,如在中國,日本,韓國,話輪之間的停頓時間較長被認(rèn)為是可行的并且表示禮貌。與之相反,來自對話輪間停頓容忍度較低的文化背景的人則可能會對此感到不適,困惑,或誤解話輪間停頓的意思,如將話輪間停頓視為忽視,不滿,或表示拒絕。[3][4]
Trompenaars與Hampden-Turner依據(jù)來自不同文化背景的人們在口頭交際過程中話輪間停頓的差異,將話輪轉(zhuǎn)換分為以下幾個種類,表的左列為三種不同文化背景,A與B分別指兩個會話者:
表1“口頭交際風(fēng)格”[5]
在“盎格魯-撒克遜式”中,人們更傾向于輪流講話,但話輪間不常出現(xiàn)沉默或停頓;重疊會被認(rèn)為是打斷別人的講話,是不禮貌的行為?!袄∈健睂υ捿嗛g沉默的容忍度最低,常常出現(xiàn)重疊甚至打斷他人的情況,以示對講話者的關(guān)注和支持,被重疊的講話者通常也不會停止講話,并且會覺得被重疊或打斷沒有問題。在“東方式”中,人們習(xí)慣在話輪間停頓,以示尊重,且對于話輪間沉默的容忍度要高于其他文化,這種沉默也常因此被來自其他文化背景的人看作是一種拒絕或不滿。[5]
對于話輪本身的長短,Clyne提出了三種反映不同文化背景的話輪轉(zhuǎn)換方式。[6]A方式主要反映中歐和南歐以及拉丁美洲的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格,即話輪更長,以更加清楚地闡釋不同意見,緩沖分歧,以示禮貌。B方式在南亞社會中比較典型,話輪也較長,但其話輪長度一般而言要比A方式短,比C方式長。C方式在東南亞社會中比較典型,來自這一文化背景的人們的話輪比A和B方式都要短。
但雖然來自不同文化的人們的話輪轉(zhuǎn)換方式背后有著諸多文化規(guī)范,一些其他因素,如參與會話者之間的關(guān)系,會話內(nèi)容和目標(biāo)等都會不可避免地影響人們的話輪轉(zhuǎn)換行為。[7]
二、跨文化背景下的團(tuán)隊話輪轉(zhuǎn)換培訓(xùn)描述
針對多元文化團(tuán)隊的話輪轉(zhuǎn)換培訓(xùn)方面的研究并不多見,但國內(nèi)外,尤其是國外關(guān)于跨文化培訓(xùn)方面的研究卻由來已久。如Mendenhall和Oddou[8]建立的跨文化培訓(xùn)設(shè)計模型綜合考慮了跨文化培訓(xùn)設(shè)計中主要涉及的三個要素,培訓(xùn)內(nèi)容,培訓(xùn)方式,培訓(xùn)期限;Harrison[9]則強調(diào)受訓(xùn)人員學(xué)習(xí)的三個階段,即注意階段(總體指導(dǎo)),記憶階段(知識習(xí)得),復(fù)制階段(所學(xué)操練和技能培訓(xùn))。
我國學(xué)者關(guān)于跨文化培訓(xùn)方面的研究也多基于以上模型,將培訓(xùn)內(nèi)容劃分為知識類和技能類,同時強調(diào)對母國和外國文化的了解以及跨文化意識和具體跨文化交際技巧的掌握; 與之對應(yīng),相關(guān)培訓(xùn)方式也被主要分為事實法,分析法,舉例法[10],且將以上三種培訓(xùn)方式結(jié)合起來,可以最有效地提高跨文化工作人員的跨文化能力,而對應(yīng)以上培訓(xùn)方式,又有以下諸多具體培訓(xùn)方法,如知識講授,影視資料觀看,體驗?zāi)M,角色扮演,小組討論,反思評估等。[11][12]
本部分將基于Byrne的話輪轉(zhuǎn)換培訓(xùn)視頻[13],試讓跨文化團(tuán)隊工作者即受訓(xùn)者在實際會話中親身體驗并操練不同的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格,提升跨文化交際意識,以進(jìn)一步提高多元文化團(tuán)隊的小組討論效率。主要培訓(xùn)方法和內(nèi)容如下:
1)準(zhǔn)備活動:
事實法——不同文化背景的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格相關(guān)知識講授。
舉例法——存在話輪轉(zhuǎn)換問題的多元文化團(tuán)隊小組討論(視頻觀看)。
2)話輪轉(zhuǎn)換培訓(xùn):
體驗法——通過小組討論體驗不同文化背景下的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格。
分析法——反思受訓(xùn)感受及在工作場所的應(yīng)用。
(一)準(zhǔn)備活動
首先向受訓(xùn)者介紹本培訓(xùn)的理論意義和相關(guān)要點,內(nèi)容以以上理論背景內(nèi)容為主。然后觀看Byrne [13]培訓(xùn)視頻中(0-2′20″)一個多元文化團(tuán)隊開會的場面,在會議中,來自不同文化背景的團(tuán)隊成員在交流過程中采用了各自的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格,出現(xiàn)很多問題。視頻觀看結(jié)束后,受訓(xùn)者將被要求回憶自己是否也遭遇過類似場面,并且反思為什么會發(fā)生這樣的問題。
本部分目標(biāo)主要在于引導(dǎo)受訓(xùn)者更加關(guān)注來自不同文化背景的人們之間可能存在的話輪轉(zhuǎn)換問題,并進(jìn)一步觀察到一些可能影響交際效果的語境因素。
(二)話輪轉(zhuǎn)換培訓(xùn)
在Byrne的培訓(xùn)視頻中,一個包含來自多種文化背景的員工的工作團(tuán)隊正在進(jìn)行較為正式的小組討論,在討論過程中,一部分組員貢獻(xiàn)了多數(shù)討論,另一些則多數(shù)時間保持沉默,幾乎不承接話輪發(fā)言。一段時間后,小組成員被要求有意改變話輪轉(zhuǎn)換方式,嘗試以不同文化背景的話輪轉(zhuǎn)換方式進(jìn)行討論和交流。
目前,相當(dāng)一部分跨文化交際培訓(xùn)都以介紹性講解為主,培訓(xùn)效果有限。為使受訓(xùn)者能夠有機會切實體會話輪轉(zhuǎn)換可能對跨文化交際帶來的影響,并學(xué)會一些話輪轉(zhuǎn)換技巧,應(yīng)對多元文化團(tuán)隊小組討論和會議,本階段受訓(xùn)者將會被分成包含四至六人的團(tuán)隊。各團(tuán)隊都將拿到一個討論話題,然后完成以下幾個任務(wù):
任務(wù)一,初始階段,團(tuán)隊成員以各自認(rèn)為舒適的方式進(jìn)行討論。
任務(wù)二,討論形成之后,受訓(xùn)者會被要求改變話輪轉(zhuǎn)換方式,采用輪流講話的方式,即“盎格魯—撒克遜式”進(jìn)行討論,不允許重疊和打斷他人講話。
任務(wù)三,一段時間以后,受訓(xùn)者會被再次要求改變話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格,加長話輪間的停頓和沉默時間,采用“東方式”進(jìn)行會話。
任務(wù)四,一段時間之后,受訓(xùn)者最后將會被要求采用 “拉丁式”的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格進(jìn)行討論,在前一個講話者即將結(jié)束時,后一個講話的人緊接其后,對前面講話人所說內(nèi)容進(jìn)行總結(jié)和一定闡釋,然后再開始闡述自己的觀點,討論者互相之間可自由接話和打斷。
任務(wù)五,各團(tuán)隊將被要求選出一名隊長,總結(jié)組員發(fā)言,并且負(fù)責(zé)引導(dǎo)團(tuán)隊討論的方向和進(jìn)度。
在前四個任務(wù)中,受訓(xùn)者以在較為真實的討論環(huán)境中親身體驗不同的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格為主,在此過程中,可能會遇到自己比較熟悉的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格,覺得更加容易參與到討論中來。但在遇到不熟悉的話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格時,可能會感到表達(dá)困難,討論效率低下。而事實上,在多元文化團(tuán)隊中,團(tuán)隊成員并不總能以自己習(xí)慣的話輪轉(zhuǎn)換方式進(jìn)行會話。任務(wù)五則更側(cè)重啟發(fā)受訓(xùn)者在實際工作中,能夠主動意識到不同文化背景話輪轉(zhuǎn)換方式的區(qū)別并能有意識作出一定改變。
(三)訓(xùn)后反思
以上五個任務(wù)完成以后,受訓(xùn)者將會進(jìn)行訓(xùn)后反思,并觀看視頻中的訓(xùn)后反思,留意本人所在團(tuán)隊與視頻中團(tuán)隊及完成任務(wù)的過程有何區(qū)別,如參與討論成員的文化背景,非典型情況的出現(xiàn),比如東方人是否完全按照“東方式”和C方式來進(jìn)行會話;語境因素、對某種文化背景的成見對實際交際效果的影響;最后反思并討論在真實工作場合的多元文化團(tuán)隊小組討論中,如果出現(xiàn)問題,如何改善,怎樣才能達(dá)到多元文化團(tuán)隊小組討論的最優(yōu)效果。
訓(xùn)后反思旨在引導(dǎo)受訓(xùn)者總結(jié)和反思所了解到并親身體驗的不同文化背景的話輪轉(zhuǎn)換知識,能夠進(jìn)一步意識到,跨文化能力的培訓(xùn)和跨文化能力的提高(在本文中主要設(shè)計話輪轉(zhuǎn)換)不僅體現(xiàn)在知識技巧的掌握加深,還體現(xiàn)在跨文化意識的提高和對具體甚至復(fù)雜情況的判斷和處理以及在其中自由切換的能力。
三、工作場合應(yīng)用
首先,在實際工作場合,多元文化團(tuán)隊成員需要意識到來自不同文化背景的成員可能會有不同的話輪轉(zhuǎn)換方式,在小組討論時,可能需要照顧到某些成員的話輪轉(zhuǎn)換習(xí)慣,或采用一些能夠改善現(xiàn)狀的策略。如有意改進(jìn)當(dāng)前話輪轉(zhuǎn)換方式,或指定一位小組議程組長來提醒某些成員是否過于支配小組討論,甚至在必要的時候把話輪分配給過于沉默的成員。
其次,為增強多元文化團(tuán)隊的合作,提高工作效率,更好解決話輪轉(zhuǎn)換問題,除小組討論,還可通過其他方式來全面獲取團(tuán)隊成員的意見,比如電子郵件;選擇一些非正式場合來聽取成員想法;在會議中安排英語水平欠佳的成員與英語更好的成員組成工作小組;經(jīng)常鼓勵團(tuán)隊成員之間保持聯(lián)絡(luò),多進(jìn)行接觸等。
四、結(jié)語
話輪轉(zhuǎn)換很大程度上會影響多元文化團(tuán)隊小組討論的效果和工作效率。通過本次針對多元文化團(tuán)隊話輪轉(zhuǎn)換所進(jìn)行的結(jié)合理論講解,觀摩演練,訓(xùn)后反思的培訓(xùn)活動,受訓(xùn)者將在學(xué)習(xí)相關(guān)知識的同時,也意識到一些除具體相關(guān)文化知識或交際技巧的因素,比如具體語境,與會成員的權(quán)力地位差異,是否來自某個文化背景的成員占團(tuán)隊人數(shù)的多數(shù)、個人性格、成員之間的熟悉程度等都可能影響到跨文化交際的效果。除了學(xué)習(xí)相關(guān)文化知識和交際技巧之外,多元文化團(tuán)隊也要有意識地去主動針對本人所在團(tuán)隊提出一些能夠改善因話輪轉(zhuǎn)換風(fēng)格而出現(xiàn)的工作效率不高的問題。
最后,在以上三個培訓(xùn)環(huán)節(jié)中,也會存在一些不確定的因素,如小組討論話題的選取,團(tuán)隊成員的個人性格,文化背景,話題討論進(jìn)行的程度,活動場所,參與培訓(xùn)的人數(shù)以及培訓(xùn)的具體時間和內(nèi)容等等,這些都還需要根據(jù)具體的受訓(xùn)對象和受訓(xùn)背景進(jìn)行相應(yīng)的修正,以達(dá)到最佳培訓(xùn)目的和效果。
參考文獻(xiàn):
[1]周樂樂,QQ 聊天中話輪轉(zhuǎn)換的跨文化分析[J].江蘇外語教學(xué)研究,2006(1):71-76.
[2]許名央,非言語性反饋:話輪轉(zhuǎn)換中的“非語言交際”[J].外語學(xué)刊,2015(2):11.
[3]Sidnell,J.,Conversational turn-taking in a Caribbean English Creole.Journal of Pragmatics,2001,33(8):1263-1290.
[4]Du-Babcock,B.and H.Tanaka.Turn-taking behavior and topic management strategies of Chinese and Japanese business professionals:A comparison of intercultural group communication.in Proceedings of the 75th Annual Convention of the Association for Business Communication,2010.
[5]Trompenaars,A.and C.Hampden-Turner,Riding the waves of culture :understanding cultural diversity in business.2nd ed.2000,London:Nicholas Brealey.x:265.
[6]Clyne,M.G.,Inter-cultural communication at work :cultural values in discourse.1994,Cambridge:Cambridge University Press.x,250.
[7]Fitzgerald,H.,How different are we? :spoken discourse in intercultural communication.Languages for intercultural communication and education.2003,Clevedon:Multilingual Matters.x,261
[8]Mendenhall,M.and G.Oddou,Acculturation profiles of expatriate managers:Implications for cross-cultural training programs.Columbia journal of world business,1986,21(4):73-79.
[9]Harrison,J.K.,Developing successful expatriate managers:A framework for the structural design and strategic alignment of cross-cultural training programs.Human Resource Planning,1994(9):17-35.
[10]高嘉勇 and 吳丹,西方跨文化培訓(xùn)設(shè)計研究評介[J].外國經(jīng)濟(jì)與管理,2007,29(10):39-46.
[11]延斯,跨文化商務(wù)交際中的跨文化能力培訓(xùn)[D].浙江大學(xué),2013.
[12]張璇,基于提高客戶滿意度的 A 公司外語呼叫中心跨文化溝通能力培訓(xùn)研究[D].上海外國語大學(xué),2014.
[13]Byrne,M.,What makes you say that?:Cultural diversity at work.1996,SBS Television:Canberra,Australia.
責(zé)任編輯:于蕾