• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論晚清時期的翻譯發(fā)展情況

      2017-10-24 10:29:56申化英
      青年時代 2017年26期
      關(guān)鍵詞:翻譯技術(shù)文化

      申化英

      摘 要:在晚清時期,中國成了一個弱國,因此一些西方國家都想從物質(zhì)和精神上侵略中國。一些愛國學(xué)者試圖拯救中國,他們認(rèn)為有必要學(xué)習(xí)西方的先進科學(xué)技術(shù)和文化。他們開始翻譯一些有用的東西到中國來,其中比較有影響力的翻譯家有嚴(yán)復(fù)、林紓、蔡元培和周樹人等。

      關(guān)鍵詞:翻譯;技術(shù);文化

      一、晚清時期的翻譯活動的社會背景

      中國的現(xiàn)代文學(xué)的發(fā)展受制于西方文化。在那個時期,中國是一個弱國,因此西方國家從物質(zhì)和精神上對中國實行雙重侵略。自從第一次鴉片戰(zhàn)爭以來,中國飽受無數(shù)的打擊,譯者的反殖民主義精神也被忽略。中國的知識分子開始認(rèn)識到閉關(guān)自守就要落后,認(rèn)為必須要向西方學(xué)習(xí),并且進行了一系列的社會革新。

      這種意識的覺醒同時也反應(yīng)在文學(xué)選材和翻譯策略上,譯者有意識或者無意識團結(jié)起來翻譯一些西方的科學(xué)技術(shù)等著作。由于翻譯活動在不同語言轉(zhuǎn)換上有一定的空間,這給譯者一定的發(fā)言的機會。譯者出于對母語的熱愛,就集體團結(jié)起來反對西方的文化霸權(quán)主義。翻譯是現(xiàn)代歷史很重要的一部分,西方文化在殖民地處于主導(dǎo)地位,第一次鴉片戰(zhàn)爭之后,中國就逐漸淪為半殖民地半封建社會,一些文人和愛國主義者清楚地意識到學(xué)習(xí)西方技術(shù),這樣才能使自己的國家變得強大。

      梁啟超是愛國主義者中的典型代表。他是著名的資產(chǎn)階級政治家,思想家和杰出的學(xué)者。他指出翻譯選材的重要性,主張翻譯實用性較強的書籍,如法律、歷史、政治、農(nóng)業(yè)、經(jīng)濟和社會哲學(xué)等。統(tǒng)一專有名詞的翻譯,他認(rèn)為編撰一本專有名詞翻譯詞典是很有必要的,這樣譯者就會在翻譯專有名詞時達成一致。他提倡譯者研究佛教翻譯理論和進行翻譯實踐。

      二、嚴(yán)復(fù)的翻譯貢獻和對人們的影響

      嚴(yán)復(fù)是十九世紀(jì)著名的翻譯家。他把西方的翻譯學(xué)問引入到中國。他主要的譯著是《天演論》。準(zhǔn)確地說,它是用中文進行重寫而不是翻譯?!短煅菡摗肥怪袊死斫獾竭m者生存這條法則,同樣也實用于社會發(fā)展和歷史進化。嚴(yán)復(fù)還主張將翻譯與學(xué)術(shù)研究、討論、闡釋等聯(lián)系起來。他還對怎樣辦好譯書局,如何翻譯課本等也做了系列的講述。他對翻譯理論也有重要的貢獻,提出了“信,達,雅”的翻譯原則。這條翻譯的原則在后來也廣泛用于指導(dǎo)翻譯實踐。在近一百多年,也得到很多人的支持。他主要翻譯很多西方科學(xué)作品,他早期的著作犧牲“達”而追求“雅”,是因為他的目標(biāo)讀者有較高的社會地位。他的翻譯理論得到了進一步的發(fā)展,后來劉重德教授所提出了“信,達,切”,正是在嚴(yán)復(fù)的翻譯理論基礎(chǔ)上的發(fā)展起來的。

      三、林紓的翻譯貢獻和對人們的影響

      林紓是一名優(yōu)秀小說家,詩人,畫家和翻譯家。在翻譯方面,他和嚴(yán)復(fù)齊名。他們各自有自己的優(yōu)點和不足。嚴(yán)復(fù)擅長對翻譯理論進行研究,而林紓擅長翻譯實踐。林紓翻譯了數(shù)本外文小說,數(shù)量上超過170本,比如《湯姆叔叔的小屋》。他所翻譯的材料包括喜劇,散文,但最主要的還是小說,他是中國近代翻譯小說的第一人。他是一位非常特殊的翻譯家,因為他自己根本就不懂英文。他口頭上進行翻譯,他主要依靠他的記憶,他把口語化的中文轉(zhuǎn)換成經(jīng)典的中文。由于他不懂英文,所以他的譯著幾乎不會受到外文表達習(xí)慣和思想的影響,所以他的譯著是很正式的中文?;蛟S他的譯著比原著還要好,因為他是一名精通中文的大師。但他也有不足之處,他的譯著中有很多的增加與刪除。他擅長抓住原著的精髓,從這方面來說,他的譯著不等同于原著,但原著的思想還是沒有得到改變。他從事翻譯的真正目的是為了拯救自己的國家。在當(dāng)時,西方國家根本就看不起中國,然而還有一些國人根本就沒有看清世界形勢,根本就不重視翻譯。林紓強調(diào)譯者應(yīng)該在翻譯的時候傾盡民族感情,與原作者進行精神交流。同時,他指出在翻譯外文時,即使譯者并不贊同的內(nèi)容,譯者也應(yīng)當(dāng)進行忠實于原作的翻譯。他主張實業(yè)救國,他認(rèn)為中國人應(yīng)該學(xué)習(xí)西方有用的科技知識。由于林紓這些先進的思想觀念,他的譯著對中國社會產(chǎn)生了較為重大的影響。從他高產(chǎn)的翻譯作品,也可以看出他是一位非常勤勞的翻譯家。從此之后,翻譯活動在中國盛行,他也讓中國的文人學(xué)士對西方的一些一流作家也有所了解,開闊了國人的眼界。

      四、蔡元培對譯學(xué)的貢獻

      蔡先生是著名的教育家、民族革命家。他是“學(xué)界泰斗,人世楷?!?。他認(rèn)為譯學(xué)有兩件很重要的事情:政界的事,譯界的事。尤其是他所謂的政界的事,指的是與外交相關(guān)的翻譯工作。所謂的學(xué)界之事,指的是學(xué)術(shù)性翻譯。蔡氏提出了“橫譯”,也就是說異域語言之間的翻譯叫“橫譯”,而同域的古今語言之間的翻譯叫“縱譯”,這是他翻譯理論方面的特色。他指出了整個中國的翻譯事業(yè)尚處于初級階段,需要進一步的精心建設(shè),通過翻譯資料,讓國人向不同國家學(xué)習(xí)先進的東西,使國家變得強大。

      五、周樹人的譯論

      周樹人是跨越晚清和民國時期的文人。在這里,筆者主要談?wù)撍谕砬鍟r期的翻譯成就。他是晚清時期介紹和翻譯歐洲新文藝的杰出代表。他翻譯的出發(fā)點是“改良思想,補助文明”。他不像梁啟超的翻譯思想只重實用性。他也強調(diào)翻譯的藝術(shù)性,注重文學(xué)作品翻譯的移情。他十分看重翻譯波蘭等東歐一些弱小國家的文學(xué)作品,是出于一種對處于弱勢的民族的同情與精神支持。他既注重翻譯的社會目的之外,也注重翻譯的藝術(shù)性。他在翻譯上第二個亮點是很明確地提出了“直譯”的觀點。這種翻譯觀點主要是反對當(dāng)時譯界的隨意刪減,顛倒原文順序,對原作品進行篡改等。但是在晚清時期“直譯”這個詞在他的論著當(dāng)中并沒有看到,是在20世紀(jì)初,才提出“直譯”這個詞的。

      六、 結(jié)論

      晚清時期,中國的翻譯事業(yè)發(fā)展得比較快,呈現(xiàn)出一派新景象。還有一些其他譯者也討論了翻譯的規(guī)則,如張元濟,高鳳謙等。張先生認(rèn)為譯者精通目標(biāo)語言是很有必要的,對原語言也要有較深刻的理解。那時候,普通人們的生存是很艱難的,但這些愛國文人還能靜下心,做一些翻譯實踐和翻譯理論研究,是很難能可貴的。通過這些翻譯者的不懈努力,也讓一些人了解西方社會的真實狀況,同時也讓國人明白了中國社會改革的重要性。從晚清時期的翻譯發(fā)展來看,這也是體現(xiàn)了這些文人學(xué)士一片愛國之心,推動了中國社會的發(fā)展。

      參考文獻:

      [1]陳???中國譯學(xué)理論史稿,上海:上海外語教育出版社,2008.

      [2]劉重德.文學(xué)翻譯十講,北京:中國對外翻譯出版公司, 1998.

      [3]馬祖毅.中國翻譯簡史“五四以前部分”,北京:中國對外翻譯出版公司,1998.

      [4]魏志成.英漢比較翻譯教程,北京:清華大學(xué)出版社,2004.endprint

      猜你喜歡
      翻譯技術(shù)文化
      以文化人 自然生成
      年味里的“虎文化”
      金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
      誰遠(yuǎn)誰近?
      淺談鋼筋混凝土結(jié)構(gòu)建筑應(yīng)用外包粘鋼加固技術(shù)
      商務(wù)英語翻譯在國際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
      探討電力系統(tǒng)中配網(wǎng)自動化技術(shù)
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 20:00:58
      移動應(yīng)用系統(tǒng)開發(fā)
      科技視界(2016年21期)2016-10-17 19:38:30
      北京市中小企業(yè)優(yōu)化升級
      商(2016年27期)2016-10-17 04:13:28
      小議翻譯活動中的等值理論
      考試周刊(2016年77期)2016-10-09 10:36:47
      文化之間的搖擺
      雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
      深圳市| 雅安市| 通州区| 娄烦县| 千阳县| 晋中市| 大安市| 闽侯县| 东丽区| 兴隆县| 司法| 保山市| 遂宁市| 仲巴县| 望城县| 礼泉县| 灵璧县| 阿拉善盟| 贵南县| 长泰县| 布尔津县| 扶绥县| 德格县| 桂阳县| 双流县| 泰顺县| 措勤县| 繁昌县| 沙湾县| 玉环县| 新河县| 内乡县| 大城县| 桐庐县| 岑溪市| 镇江市| 金川县| 邯郸市| 芜湖市| 多伦县| 贺兰县|