□ 陳立君
從訪談節(jié)目看中日會話中的附和表現(xiàn)
——以表現(xiàn)形式為中心
□ 陳立君
附和表現(xiàn)①(即「あいづち」)是在會話中聽話人針對說話人傳達(dá)的說話內(nèi)容表現(xiàn)出的反應(yīng),表示自己“正在聽”或者“聽明白了”等,其有助于推進會話,在會話中起著重要作用。通過考察中日訪談節(jié)目,以會話中附和表現(xiàn)的表現(xiàn)形式為中心進行漢日對比,從中得知,相對漢語會話,日語會話中附和表現(xiàn)的使用,尤其是附和詞的使用要豐富得多。此外,日語附和詞根據(jù)性別和年齡的不同會有區(qū)別使用的現(xiàn)象。同時,無論是漢語還是日語,會話中附和表現(xiàn)使用的個體差異都較大。
附和表現(xiàn);あいづち;表現(xiàn)形式;訪談節(jié)目;漢日對比
“會話分析是研究會話序列結(jié)構(gòu)和會話策略的一門科學(xué)。它用經(jīng)驗式的、歸納式的研究方法從自然的會話中找出分析范疇和語言特征,試圖用這種方式確定和構(gòu)建會話中的典型模式,并作為行為模式從交際角度加以描述?!雹?/p>
會話分析作為一門科學(xué)最早在20世紀(jì)60年代發(fā)源于美國,經(jīng)過半個世紀(jì)的發(fā)展,已經(jīng)成為一門非常成熟的學(xué)科。③日本會話分析的相關(guān)研究可說廣泛且深入,如今已步入成熟階段。相比之下,中國會話分析的研究則有所滯后。筆者在知網(wǎng)搜索“會話分析”的主題指數(shù),結(jié)果顯示從2007年起,國內(nèi)會話分析的相關(guān)研究才開始活躍起來,且在2011年達(dá)到目前為止的最高值。以漢語會話為語料的研究不多,漢語和日語間會話分析的對比研究更是少之又少。
本文將在相關(guān)先行研究基礎(chǔ)上,以中日訪談節(jié)目為語料,以會話中附和表現(xiàn)的表現(xiàn)形式為中心進行漢日對比分析。
會話中附和表現(xiàn)的研究屬于會話策略的一項具體研究。Maynard(1993)指出,在日本直到20世紀(jì)70年代才開始關(guān)注日語的附和表現(xiàn),并將其作為研究對象。這一時期也是日本會話分析研究剛起步的時期,Clancy(1982)和水谷(1983、1984、1985)等對附和表現(xiàn)進行了詳細(xì)而嚴(yán)密的考察,取得了很多研究成果。
堀口(1997)認(rèn)為“聽”這一行為并非只是被動的,聽話人也是會話的參與者,能主動地接受信息,積極地理解對方所言之意。附和表現(xiàn)是在會話中聽話人針對說話人傳達(dá)的說話內(nèi)容表現(xiàn)出的反應(yīng),表示自己“正在聽”或者“聽明白了”等,有助于推進會話。也就是說,聽話人運用附和表現(xiàn)這種言語的或非言語的行為,在會話中也起著重要作用。
以上論述肯定了附和表現(xiàn)在會話中的重要作用,附和表現(xiàn)究竟該如何認(rèn)定呢?目前為止的諸多研究中,對附和表現(xiàn)的界定還沒有完全統(tǒng)一,還未有一個確切而統(tǒng)一的定義。接下來將列舉具有代表性的觀點進行對照,從而確立本文對附和表現(xiàn)的界定標(biāo)準(zhǔn)和定義。
堀口(1997)指出“附和表現(xiàn)是指在說話人行使發(fā)話權(quán)期間,聽話人傳達(dá)自己已經(jīng)與說話人共有信息的一種表達(dá)。(筆者譯,下略)”④Maynard(1993)則定義為“附和表現(xiàn)是在說話人行使發(fā)話權(quán)期間,聽話人發(fā)出的簡短表達(dá)(包括非言語行為),其中不包括可認(rèn)定為說話人轉(zhuǎn)讓話輪的表達(dá)?!雹葳w剛(2013)在總結(jié)先行研究的基礎(chǔ)上,認(rèn)為附和表現(xiàn)是指“說話者在行使發(fā)話權(quán)時,聽話者向說話者傳達(dá)的反饋信息,是聽話者表示傾聽、理解、同意、否定說話者講話的、且不以獲取話輪為目的的簡短詞語”。⑥
從以上各定義來看,關(guān)于附和表現(xiàn)是否包括非言語行為、能否將話輪交替處的表達(dá)視為附和表現(xiàn),在這兩點上有所分歧。本文將以上觀點分為廣義和狹義來界定附和表現(xiàn),即廣義上,附和表現(xiàn)也包括非言語行為,即使出現(xiàn)在說話人交替處,只要其具備附和表現(xiàn)的功能和作用,也視其為附和表現(xiàn)。狹義上,附和表現(xiàn)不包括非言語行為,且在話輪轉(zhuǎn)讓處的反應(yīng)或表達(dá)不視為附和表現(xiàn)。那么具體的定義可表述如下,廣義上,“附和表現(xiàn)是在說話人行使發(fā)話權(quán)期間,聽話人在共享了說話人傳達(dá)的信息的基礎(chǔ)之上,向說話人發(fā)出的信息和信號?!豹M義上,“附和表現(xiàn)是在說話人行使發(fā)話權(quán)期間,聽話人在共享了說話人傳達(dá)的信息的基礎(chǔ)之上,向說話人發(fā)出的言語表達(dá),在話輪轉(zhuǎn)讓處的反應(yīng)或表達(dá)不視為附和表現(xiàn)。”另外,無論是廣義還是狹義,凡是針對說話人明確的提問、呼喚、命令等的應(yīng)答,或是針對“說明要求”和“確認(rèn)要求”的反應(yīng)都不是附和表現(xiàn)。
基于上文的定義,本文將從廣義的角度考察中日訪談節(jié)目中的附和表現(xiàn),對比分析中日會話中附和表現(xiàn)的使用情況。本次考察的訪談節(jié)目中,日語以日本知名訪談節(jié)目『徹子の部屋』為語料,漢語以訪談節(jié)目《魯豫有約》為語料進行考察。節(jié)目的具體信息總結(jié)如表1。
表1 觀察對象
已經(jīng)有研究指出,根據(jù)聽話人的年齡、性別、會話參與者的上下關(guān)系和親疏關(guān)系、談話目的和內(nèi)容等的不同,附和表現(xiàn)的使用也會有很大的個體差異。本次主要針對年輕男女和年長女性間的會話進行考察。
分析的步驟為:首先基于附和表現(xiàn)的廣義定義,記錄收集語料;其次將可確認(rèn)為附和表現(xiàn)的會話文字化;最后將附和表現(xiàn)按表現(xiàn)形式分類,進行漢日對比分析。
在明確了附和表現(xiàn)概念的基礎(chǔ)之上,還有必要明確作為附和表現(xiàn)的言語和非言語行為具體有哪些表現(xiàn)形式。Maynard(1993)把「うん」、「ふうん」等簡短的言語表達(dá)、頭部的動作、笑或者類似笑的行為表達(dá)這三種作為附和表現(xiàn)的表現(xiàn)形式。堀口(1997)則把附和表現(xiàn)的表現(xiàn)形式分為“附和詞”(「あいづち詞」)、“重復(fù)型”(「繰り返し」)、“替換型”(「言い換え」)、“其他”(「その他」)這四類。本文采用堀口(1997)的分類方式進行具體考察。不過需要說明的是,盡管本文從廣義的角度來界定附和表現(xiàn),除了言語表達(dá),作為附和表現(xiàn)的非言語行為也應(yīng)被考察,但本次舍棄“笑”“點頭”等非言語行為,只考察“附和詞”“重復(fù)型”“替換型”這三類表現(xiàn)形式。
通過本次考察,漢語訪談節(jié)目中附和詞的使用情況可總結(jié)如表2。
表2 漢語訪談節(jié)目中附和詞的使用情況
從表2可知,漢語里附和詞的使用根據(jù)年齡、性別、性格等因素的不同有較大的個體差異。主持人無論是面對哪位嘉賓都常用“嗯型”附和詞,這大概是出于作為主持人有積極表明“我正在聽”的義務(wù)的緣故。換句話說,“嗯型”附和詞的使用具有表明會話參與者積極性的顯著作用,且沒有使用對象的性別差異。此外,年輕男性相對年輕女性使用的附和詞更為多樣,這點有些讓筆者意外,不過考慮到數(shù)據(jù)的有限性,筆者認(rèn)為還需要更多的數(shù)據(jù)支撐才具有可靠性。
日語訪談節(jié)目中附和詞的使用情況可總結(jié)如表3。
表3 日語訪談節(jié)目中附和詞的使用情況
從表3可得知,不論性別和年齡的差異,日語中的附和詞種類多種多樣,使用得最多的是「ウン」型和「ソウ」型,「ハイ」型作為稍鄭重的表達(dá),主要對長輩或上司經(jīng)常使用。一般認(rèn)為對長輩或上司使用「ウン」型附和詞會失禮,表3數(shù)據(jù)顯示,這似乎也并不是一條絕對的規(guī)則。此外,在本次考察中發(fā)現(xiàn),當(dāng)說話人正傳達(dá)的內(nèi)容相對較長的時候,晚輩使用「ウン」型附和詞的幾率會相對大一些。關(guān)于性別差異,數(shù)據(jù)顯示年輕男性使用的附和詞相對更多,這點是否具有普遍性還需要更嚴(yán)密的驗證,不過可以明確的是,年輕男性使用「ウン」型附和詞相對年輕女性更多。
從以上論述可知,日語中附和詞的使用要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于漢語,且相對更豐富多樣,有較明顯的性別和年齡的區(qū)別使用傾向。發(fā)音有些相似的“嗯型”附和詞和「ウン」型附和詞也表現(xiàn)出了一些異同。相同之處在于兩者都是使用率較高的附和詞,且都是年長的主持人一方使用得更多。不同點在于漢語的“嗯型”附和詞沒有像日語的「ウン」型附和詞那么明顯的區(qū)別使用傾向。另外,有趣的是,中日都出現(xiàn)了年輕男性比年輕女性更多地使用了附和詞的現(xiàn)象,這點是否能普遍適用則還需更多的數(shù)據(jù)支撐。
堀口(1997)認(rèn)為,聽話人一邊聽取說話人的話語內(nèi)容,一邊又重復(fù)了對方剛剛發(fā)話內(nèi)容的一部分或全部這一行為,表明聽話人“正在聽”,這在功能上是可視為附和表現(xiàn)的。只是,若用的是上升聲調(diào)來尋求對方應(yīng)答的言語行為則只能當(dāng)作“說明要求”和“確認(rèn)要求”,不視其為附和表現(xiàn)。趙剛(2013)還把“重復(fù)型”作為聽話人的會話策略進行了探討。此次考察中,話語重復(fù)表達(dá)有如下7例⑧:
1.1A:嗯,你舉個例子你做過什么樣的事是要推動什么樣的制度改變。[2B:啊,舉一個例子哦](《魯豫有約:畢業(yè)季·奔跑吧90后:孫宇晨》)
2.1A:僕本當(dāng)入った頃は一番背も小さかったし、年齢も一番下だったんです。[2B:あ、小ちゃかったの?]はい、小學(xué)校五年生だったので。[2B:あ、そうだった](『徹子の部屋:生田斗真』)
3.1A:弟がいます。[2B:ね、弟さんがいて、]はい。(『徹子の部屋:生田斗真』)
4.1A:皆さん生き生きして、[2B:生き生きしてて、]笑いを和したとか。(『徹子の部屋:生田斗真』)
5.1A:そしてもう半分以上ぐらい[2B:半分以上ですね。]一緒にいるということですよね。[2B:はい、うん](『徹子の部屋:生田斗真』)
6.1A:小さい頃から水泳を[2B:水泳]はい、やってました。 (『徹子の部屋:堀北真希』)
7.1A:そうですね、160ぐらいなので、[2B:160あそう]はい。 (『徹子の部屋:堀北真?!唬?/p>
在以上7例中,例1和例2能否被當(dāng)作附和表現(xiàn)其實還需要仔細(xì)辨別。例1看似是聽話人對所聽內(nèi)容的部分重復(fù),但其功能更多的是作為話輪轉(zhuǎn)換的拖延,例2則是聽話人向說話人確認(rèn)信息的“確認(rèn)要求”,因此在此不將其視為附和表現(xiàn)。僅從數(shù)量上講,日語中“重復(fù)型”附和表現(xiàn)的使用相對漢語要多,這點和附和詞的情況是一樣的。
在本次考察中觀察到的“替換型”附和表現(xiàn)有如下兩例:
“周所長呢,請你再留心一下寄存處的幾個人,看看他們還有什么能回憶起來的線索,再注意觀察一下寄存處是否有什么可疑的人來存或取行李?!敝芩L不是他的部下,所以他說話時也就多加了一個請字。
8.1A:因為拿新概念一等獎在場有一些一本學(xué)校他們是直接可以就是錄取我的。[2B:不用高考]對。 (《魯豫有約:畢業(yè)季·奔跑吧90后:孫宇晨》)
9.1A:でしょう!そうとすると、もう何歳である?6歳か[2B:そうですね]5歳?[2B:はい]もうあなたの年で[2B:子供がいることですね]もうどうするの… (『徹子の部屋:生田斗真』)
例8和例9這兩例都是聽話人將說話人的發(fā)話內(nèi)容用自己的語言替換表達(dá)了一下,可見中日都存在這種附和表現(xiàn)的方式,且一般“替換型”附和表現(xiàn)的使用相對前面的“附和詞”和“重復(fù)型”的使用要少得多,可視為是對其他附和表現(xiàn)的一種補充和豐富,并不是主要的表現(xiàn)形式。
本文通過觀察中日訪談節(jié)目,針對會話中附和表現(xiàn)的表現(xiàn)形式進行了漢日對比。日語會話中的附和表現(xiàn),尤其是“附和詞”的使用相對漢語會話要多得多,這一點可以說是漢語會話和日語會話間非常顯著的不同點。這點可能正如張淑婧(2010)所猜測的那樣,“可能中國人在會話中積極地用言語行為表示附和的意識比日本人要弱一些,認(rèn)為通過點頭、笑等非言語行為就足夠能傳遞自己正積極聽取的姿態(tài)了?!雹崃硗?,日語會話中附和詞的使用有明顯的性別和年齡差異,這點作為日語學(xué)習(xí)者需注意。就具體存在怎樣的差異這點,僅通過本次考察還沒辦法全面展現(xiàn),需要更多的數(shù)據(jù)支撐和考察。其次,值得注意的是,漢語“嗯型”附和詞和日語「ウン」型附和詞、漢語“是型·對型”附和詞和日語「ハイ」·「ソウ」型附和詞,盡管在發(fā)音和字面意義上具有一一對應(yīng)關(guān)系,但這并不意味著在語用功能上也是完全對應(yīng)的。尤其是“嗯型”附和詞在漢語會話中誰對誰都可以使用,但「ウン」型附和詞在日語中是不能頻繁地對長輩或上司使用的。不過不可忽視的是,附和表現(xiàn)的使用無論中日都存在個體差異。
注釋:
①不同學(xué)者對「あいづち」的對應(yīng)漢語采用不同的用語,如趙剛、賈琦(2011)采用“隨時附和詞”的說法,本文采用“附和表現(xiàn)”與「あいづち」相對應(yīng)。
②趙剛,賈琦.中國日語學(xué)習(xí)者的會話分析研究[J].日語學(xué)習(xí)與研究,2011(4):95.
④堀口純子.日本語教育と會話分析[M].東京:くろしお出版,1997.
⑤Maynard·K·泉子.會話分析[M].東京:くろしお出版,1993.
⑥趙剛,賈琦.會話分析[M].北京:高等教育出版社,2013:276.
⑦附和詞的分類參照了村松 (1991)、 陳 (2001)、王(2008)、張(2010)。
⑧例子中1A、2B分別為說話者和聽話者,聽話者的話語用方括號以示區(qū)別,下劃線為聽話者的附和表現(xiàn)。
⑨張淑婧.關(guān)于中日談話節(jié)目中附和表現(xiàn)的使用實態(tài)[D].青島:中國海洋大學(xué)碩士學(xué)位論文,2010.
1.村松恵子.対話の呼吸—日本語と中國語の話し方·聞き方?あいづちを中心として(二)[J].四日市大學(xué)論集,1991,3(2).
2.陳姿菁.日本語の談話におけるあいづちの類型とその仕組み[J].日本語教育,2001(108).
3.王慧.中日附和表現(xiàn)的比較研究[D].大連:遼寧師范大學(xué)碩士學(xué)位論文,2008.
(作者系中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生)