◎ 滕連帥
國際漢語教材編寫出版的歷史演進(jìn)及啟示
◎ 滕連帥
國際漢語教材從零散編寫的萌芽期到逐步規(guī)范的起步期,歷經(jīng)上千年歷程。新中國成立后,隨著對外漢語教學(xué)體系的形成和完善,國際漢語教材逐步走向繁榮,催生了《新實用漢語課本》《新概念漢語》等代表性教材,“結(jié)構(gòu)—功能—文化”編創(chuàng)理念凸顯。以史為鑒,廣泛汲取歷史經(jīng)驗、注重頂層設(shè)計、融合新興技術(shù),博采眾長,打造精品,才能不斷地提升國際漢語教材編寫水準(zhǔn)和中國文化在世界的影響力。
國際漢語;教材;全球化;歷史;軟實力
全球化時代,各國以語言文化國際傳播為形態(tài)的國家軟實力建設(shè)方興未艾。在漢語和中國文化國際傳播過程中,教材的編輯、出版與使用直接影響著傳播效果。新中國成立以來,隨著漢語國際教育業(yè)的蓬勃發(fā)展,漢語教材資源日趨豐富。據(jù)中山大學(xué)全球漢語教材庫的數(shù)據(jù),該庫目前收錄國際漢語教材信息16 000余冊(種),2006年以后出版量在一半以上,中外出版基本平分秋色,包括課堂教材、讀物和自學(xué)教材、實用手冊類、工具書、考試輔導(dǎo)用書、教師培養(yǎng)教材、教學(xué)大綱、字詞語法等級表,等等。
對國際漢語教材編寫的歷史分期,程相文的“內(nèi)容分期說”、齊沛的“時間三段說”、程棠的“三個時代說”、李泉的“兩段論”、趙賢洲的“三階段”、劉珣的“教學(xué)法理論分期說”有一定代表性??偟膩砜?,這些學(xué)者對教材編寫分期的處理主要圍繞教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)方法等展開。筆者以全球發(fā)行的面向外國人編寫的漢語教材為研究對象,從社會歷史發(fā)展、對外國際關(guān)系變化等視角來把握其演變特點,以期對今后國際漢語教材編寫、出版有所借鑒。
20世紀(jì)50年代前為國際漢語教材編寫出版的萌芽期。我國的對外漢語教學(xué)最早可以追溯到漢代,主要的時間節(jié)點和事件有:伴隨佛教的傳入,漢代圍繞學(xué)經(jīng)、講經(jīng)的漢語教學(xué)就開始了;隋唐時期,周邊國家的遣隋使、遣唐使開始來華學(xué)習(xí)先進(jìn)文化、典章制度等;元朝遠(yuǎn)征將漢語帶到了歐洲;明朝西方傳教士為了傳教開始學(xué)習(xí)漢語;清朝國門洞開后,各國列強為了外交、貿(mào)易、戰(zhàn)爭等需要,不斷加強漢語研究與學(xué)習(xí)。但直到新中國成立后,對外漢語教學(xué)才作為一門獨立學(xué)科逐漸發(fā)展起來。
從史料上看,元朝時出現(xiàn)了專門為外國人學(xué)習(xí)漢語編寫的教材,如《老乞大》《樸通事》等。其后一些影響比較大的漢語教材有:英國外交官、漢學(xué)家威妥瑪?shù)摹墩Z言自邇集》(倫敦特呂布納公司,1867),日本漢語教育家宮島大八的《官話急就篇》(善鄰書院,1904),中國語言學(xué)家周辨明的《中英會話三用教本》(書同文館,1950)等??偟膩砜?,這一時期的漢語教學(xué)材料編寫比較零散,出版未形成體系,基本都是入門級別的小冊子和非正規(guī)教材,還沒有融入科學(xué)合理的教學(xué)方法,這類教材的出版缺乏專業(yè)的組織和策劃,隨意性較強。威妥瑪?shù)摹墩Z言自邇集》可以說是萌芽期外漢語教材編寫的高峰?!墩Z言自邇集》是由西方人編寫的第一部北京官話口語成套系教材,中英文雙語,初版于1867年;包含四種單行本:《語言自邇集·口語系列》(主課本)、《自邇集的解說》(課文英文翻譯注釋)、《平仄篇》(練習(xí)語音)、《漢字練習(xí)法》(練習(xí)漢字);語言水平從初級到高級,內(nèi)容語體從官話口語到書面語,語音、漢字、語匯、閱讀并重。該教材分別于1886年和1903年推出了修訂后的第二版和第三版。
《語言自邇集》系列教材至今仍有借鑒意義。第一,以學(xué)習(xí)者需求為目標(biāo),強調(diào)教材的實用性,重視口語教學(xué),這是該書不同于以往漢語教材的特別之處。1840年第一次鴉片戰(zhàn)爭之后,大批英國的傳教士、商人、外交人員來到中國,以特定目的和利益為需求的漢語學(xué)習(xí)需求興起,《語言自邇集》希望學(xué)習(xí)者通過學(xué)習(xí),能夠?qū)W會使用應(yīng)用于官場的特定語言表達(dá)方式。第二,《語言自邇集》注重對中國文化進(jìn)行有意識的選擇與接受。文化認(rèn)同、文化欣賞是跨文化交際達(dá)成的基礎(chǔ)。無論外交官、傳教士,還是商人,他們對自身工作及其對于中國文化的認(rèn)識、評價、對策,都在相互的交流、討論中形成共識。該教材以此為認(rèn)識基礎(chǔ),讓學(xué)習(xí)者在一定程度上認(rèn)同或者接受其對儒家思想、中國文化的欣賞態(tài)度。第三,吸收先進(jìn)的語言學(xué)習(xí)理論與方法。該教材從編纂宗旨、編寫體例到內(nèi)容編選,都反映了作者對中國傳統(tǒng)語文學(xué)、圖書編纂的影響。同時,威妥瑪作為一名成功的西方語言學(xué)習(xí)者兼漢語教材編寫者,參考了當(dāng)時的語言理念、研究方法,探索漢語學(xué)習(xí)行之有效的方法,并融入語音、文字、閱讀等方面的學(xué)習(xí)之中。
20世紀(jì)50年代至70年代末為國際漢語教材編寫出版的起步期。新中國成立后,受到當(dāng)時國際形勢影響,中方主要與已建交的社會主義國家進(jìn)行留學(xué)生交流,因而建國初期來華留學(xué)工作帶有鮮明的政治烙印。1950年8月,政務(wù)院文化教育委員會正式向教育部下達(dá)了接收捷克斯洛伐克、波蘭、羅馬尼亞、匈牙利、保加利亞五國留學(xué)生的任務(wù)。這是新中國接收的第一批來華學(xué)習(xí)的留學(xué)生。從此,真正意義上的對外漢語教學(xué)正式開始,盡管“文革”期間有一段時間停滯,但總體上對外漢語教學(xué)還是在不斷摸索中前進(jìn)。
1950年至1954年,對外漢語教學(xué)沒有現(xiàn)成的教材,教師們出于教學(xué)需要,自編教材,從零散單篇到裝訂成冊,實現(xiàn)從無到有,雖沒正式出版,卻可以說是新中國對外漢語教材的基石。1958年,鄧懿主編的《漢語教科書》在商務(wù)印書館正式出版,這是新中國第一部正式出版的對外漢語教材。其后比較有代表性的漢語教材包括:趙淑華和王還主編的《基礎(chǔ)漢語》(商務(wù)印書館,1972),許德楠和張維主編的《漢語讀本》(商務(wù)印書館,1972),李德津主編的《漢語課本》(商務(wù)印書館,1977)等。這一時期出版的對外漢語教材都由漢語語言專業(yè)的專家和學(xué)者及一線教師編寫,他們立足漢語語言特點和教學(xué)實際需要,吸收了當(dāng)時世界上盛行的二語教學(xué)方法和理念。教材編寫主要特點是以語法結(jié)構(gòu)為主,后期則有選擇地融進(jìn)了直接法、聽說法、功能法等因素,拓寬了教材編寫思路。
這一時期的國際漢語教材總體數(shù)量雖然不多,但多數(shù)為精品力作,有些教材甚至現(xiàn)在還在使用。其中,鄧懿主編的《漢語教科書》是20世紀(jì)50年代漢語教學(xué)實踐成果的總結(jié),凝聚了第一代對外漢語教師的集體智慧。該書除英語、俄語等語種的注釋本外,還有了越語、印尼語、緬甸語等小語種注釋本,在國內(nèi)外影響很大。該書歷史功績在于:第一,將對外漢語教學(xué)與母語漢語教學(xué)進(jìn)行了區(qū)分,為今后國際漢語教材編寫奠定了基礎(chǔ),具有里程碑意義。第二,吸收當(dāng)時漢語本體研究成果,構(gòu)擬了適應(yīng)于對外漢語教學(xué)的教學(xué)語法體系,在語法點的切分和編排方面確定了對外漢語教學(xué)特有的準(zhǔn)則,如語法點循序漸進(jìn)排序、適當(dāng)控制數(shù)量和難度、同類語法點圓周式編排、語法釋義簡明準(zhǔn)確等,至今仍被后學(xué)奉為圭臬。教材語法編撰具有較強的針對性、實用性和完整性,對后續(xù)對外漢語教材編寫尤其是語法點的撰寫影響很大。
值得注意的是,1954年朱德熙、張蓀芬在保加利亞出版的《漢語教科書》與鄧懿主編的《漢語教科書》同名,而且同樣經(jīng)典。這是第一部由中國學(xué)者編寫的在國外出版的對外漢語教材,其內(nèi)容編選、體例安排等具有“本土化特征”,雖然有些內(nèi)容已經(jīng)過時,但對時下“本土化”編寫與出版具有重要參考價值。
20世紀(jì)80年代至90年代為國際漢語教材編寫出版的發(fā)展期。中國的“改革開放”,促進(jìn)了對外漢語教學(xué)的快速發(fā)展。這一時期,對外漢語教學(xué)不僅僅有大量的短期培訓(xùn)性質(zhì)的非學(xué)歷教育,還有了從本科、碩士到博士的完整的學(xué)歷教育,形成了一個完整而系統(tǒng)的對外漢語教學(xué)體系。
20世紀(jì)80年代,對外漢語教材編寫、出版有了較大發(fā)展,尤其是90年代,數(shù)量上出現(xiàn)急劇增加。教材類型上既有綜合教材,也有專項技能教材;既有通用教材,也有專用教材、分國別的教材;既有長期的學(xué)歷教育教材,也有非學(xué)歷教育的短期教材、速成教材;既有初級教材,也有中高級教材;既有紙質(zhì)教材,也有課外閱讀教材、詞典和工具書等。比較有代表性的對外漢語教材有:李培元等的《基礎(chǔ)漢語課本》(外文出版社,1980),樊平等的《現(xiàn)代漢語進(jìn)修教程》(北京語言學(xué)院出版社,1980),劉珣的《實用漢語課本》(商務(wù)印書館,1981),陳灼的《橋梁——實用漢語中級教程》(北京語言大學(xué)出版社,1996),等等。此外,海外陸續(xù)出版適應(yīng)當(dāng)?shù)氐慕滩?,比如周質(zhì)平的《華夏行——現(xiàn)代漢語中級課本》(普林斯頓大學(xué)出版社,1996)等。
進(jìn)入20世紀(jì)90年代,對外漢語教材編寫的主要指導(dǎo)思想是“結(jié)構(gòu)—功能—文化”相結(jié)合,劉珣主編的《實用漢語課本》升級版《新實用漢語課本》是這一思想的典型代表?!秾嵱脻h語課本》突破了中國對外漢語教材純結(jié)構(gòu)法的傳統(tǒng),首次在教材中引進(jìn)西方“功能”的內(nèi)容,從第一課起就強調(diào)讓學(xué)習(xí)者用剛學(xué)會的語言結(jié)構(gòu)進(jìn)行交際。在詞語和內(nèi)容的選擇方面,該教材注重實用性,出現(xiàn)了“太太”“小姐”“廁所”這類生活詞語,有利于培養(yǎng)學(xué)生用漢語進(jìn)行交際的能力?!缎聦嵱脻h語課本》在原教材的基礎(chǔ)上,繼續(xù)沿著“結(jié)構(gòu)—功能—文化”相結(jié)合的編創(chuàng)理念進(jìn)行探索,汲取各種教學(xué)法之長,不斷創(chuàng)新。結(jié)構(gòu)上,語法或句型的教學(xué)不但沒有淡化,反而進(jìn)一步強化,不是大講語法理論,而是把漢語句子的組裝規(guī)則教給學(xué)生,每課中句式的出現(xiàn)、語言點都經(jīng)過精心的設(shè)計與安排,體現(xiàn)由易到難、循序漸進(jìn)、不斷重現(xiàn)、反復(fù)鞏固等語言學(xué)習(xí)的基本規(guī)律;功能上,注意結(jié)構(gòu)的教學(xué)必須與功能的教學(xué)相結(jié)合,從第一課起就強調(diào)讓學(xué)習(xí)者用剛學(xué)會的語言結(jié)構(gòu)進(jìn)行交際,使學(xué)習(xí)者在任何階段都能用漢語進(jìn)行交際,隨著學(xué)習(xí)階段的推進(jìn),交際能力不斷得到提升;文化上,注意課文內(nèi)容的人文性,將風(fēng)俗習(xí)慣、文化知識、國情知識等中國文化內(nèi)容潛移默化地融入其中,使學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)的過程中不但學(xué)到地道的漢語,還能了解到中國的社會現(xiàn)實和特有的文化。該系列教材出版后,被美國、德國、俄羅斯、法國、日本等2 000多家海外大學(xué)、中學(xué)和漢語教學(xué)機構(gòu)采用。該教材編寫、出版給我們的啟發(fā)是:第一,國際漢語教材研發(fā)要遵循漢語的二語學(xué)習(xí)規(guī)律,不能對國外二語教材編寫理論進(jìn)行照搬照抄;第二,加強漢語教材的品牌建設(shè)與維護,從《實用漢語課本》到《新實用漢語課本》,不只是簡單地修訂,而是要結(jié)合市場需求和時代特點,吸收新的二語教學(xué)理論與方法,不斷更新。
在此期間,有兩家機構(gòu)的成立引人注目:一是1985年北京語言學(xué)院出版社(現(xiàn)更名為北京語言大學(xué)出版社)成立。該社是中國乃至世界上唯一一家對外漢語教學(xué)與研究出版社,現(xiàn)已出版對外漢語教材3 000多種。二是1987年國家對外漢語教學(xué)領(lǐng)導(dǎo)小組成立。該機構(gòu)的一項重要工作就是通過對教材研發(fā)的關(guān)注、引導(dǎo)及組織,從國家層面上推進(jìn)漢語教材建設(shè)。
2000以來,國際漢語教材編寫出版進(jìn)入繁榮期。2001年,中國正式加入了世界貿(mào)易組織(WTO),開放程度更大,各層次的交流、合作更加頻繁。經(jīng)濟的迅速發(fā)展、國際地位的顯著提高促成世界范圍內(nèi)“漢語熱”的興起。據(jù)統(tǒng)計,學(xué)習(xí)漢語的外國人已超過一億,學(xué)習(xí)者呈現(xiàn)低齡化趨勢,學(xué)習(xí)需求更加多樣??鬃訉W(xué)院創(chuàng)辦12年來,已在140個國家建立了511所學(xué)院和1 073個課堂,各類學(xué)員達(dá)210萬人。
面對漢語國際教育事業(yè)的蓬勃發(fā)展,國際漢語教材編寫和出版事業(yè)迎來前所未有的發(fā)展機遇,正式推出漢語教材的出版機構(gòu)越來越多,漢語教材絕對數(shù)量大幅攀升,種類與層級區(qū)分更為細(xì)致,針對不同專業(yè)、年齡以及地域的教材更為豐富。中國內(nèi)地有120多家出版社出版漢語教學(xué)資源,2005年以來出版的漢語教材和教學(xué)輔助材料已達(dá)數(shù)千種。海外一些漢語學(xué)習(xí)需求比較大的國家和地區(qū),漢語教材需求也出現(xiàn)穩(wěn)步增長。日本2000年以后每年發(fā)行漢語教材達(dá)100種以上,最近幾年又出現(xiàn)了一些漢語教材軟件,每年新出漢語教材已超過150種。
這一時期優(yōu)秀的漢語教材很多,以出版漢語教材最專業(yè)的、品種最多的北京語言大學(xué)出版社為例,其推出的成套系產(chǎn)品很有代表性,比如楊繼洲的《漢語教程》(第三版),劉珣的《新實用漢語課本》(第二版和第三版),崔永華的《新概念漢語》,姜麗萍的《HSK標(biāo)準(zhǔn)教程》,等等。伴隨時代與技術(shù)的發(fā)展,這一時期的漢語教材充分吸收歐美等國家語言類(尤其是英語學(xué)習(xí)類)教材出版的先進(jìn)經(jīng)驗,從內(nèi)容到呈現(xiàn)形式都發(fā)生了很大的變化,具體表現(xiàn)為:第一,以內(nèi)容為核心,結(jié)合信息技術(shù)進(jìn)行立體化開發(fā),既有紙質(zhì)教材,又有配套的數(shù)字產(chǎn)品,如U盤、CD-ROM/DVDROM、DVD、網(wǎng)絡(luò)教材/E-BOOK、移動媒體教材。第二,以服務(wù)為手段,圍繞教材搭建數(shù)字資源平臺;為教學(xué)提供整體解決方案。平臺建設(shè)內(nèi)容涵蓋教材資源、教學(xué)輔助資源、教學(xué)管理、評估測試等,為教師教學(xué)持續(xù)提供豐富的教學(xué)支撐。第三,以學(xué)習(xí)對象為目標(biāo),教學(xué)內(nèi)容注重趣味性、國別化和可操作性。教材開發(fā)針對不同國別學(xué)習(xí)、不同語言水平群體,在強化課文可讀性的同時,注重按教學(xué)過程進(jìn)行編排,將內(nèi)容教學(xué)和過程教學(xué)理念融入其中。第四,以創(chuàng)新為動力,從內(nèi)容編選、體例安排、裝幀設(shè)計、印裝生產(chǎn)、平臺搭建、營銷推廣等方面進(jìn)行全產(chǎn)業(yè)鏈的頂層設(shè)計與落地實施。
崔永華主編的《新概念漢語》(北京語言大學(xué)出版社,2012)是這一時期漢語教材的典型代表?!缎赂拍顫h語》是受國家漢辦委托研發(fā)的面向孔子學(xué)院的海外專用教材,充分吸收了《新概念英語》在教材的語料編寫和結(jié)構(gòu)設(shè)計等方面的成功經(jīng)驗,同時又結(jié)合漢語教學(xué)特點,踐行“讓漢語容易學(xué)”的宗旨,追求“好教、好學(xué)”?!昂脤W(xué)”主要針對學(xué)生而言,體現(xiàn)在以下幾個方面:課本形式簡潔,便于幫助學(xué)習(xí)者樹立學(xué)會漢語的自信;課文內(nèi)容有用、幽默,旨在提高學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣;語法項目簡潔,減輕學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān);重視詞匯教學(xué),幫助學(xué)習(xí)者形成自主學(xué)習(xí)詞匯的能力;漢字教學(xué)靈活、輕松、有效,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者對漢字的興趣?!昂媒獭眲t針對教師而言,即給教師提供最大的方便,主要體現(xiàn)在以下幾個方面:第一,教材形式簡明,課文、語法、詞匯、漢字教學(xué)的內(nèi)容選擇和教學(xué)思路清晰,便于教師了解教學(xué)目標(biāo)和教學(xué)內(nèi)容,有利于教師實施教學(xué);第二,除課本外,教材還配有練習(xí)冊、教師手冊、詞卡、插圖、活動卡片、錄音、互動多媒體、網(wǎng)上教材專區(qū)等豐富配套教學(xué)與學(xué)習(xí)資源;第三,教學(xué)手冊提供的教學(xué)過程設(shè)計說明、教學(xué)過程提示卡,以及任務(wù)活動建議、工具,版面設(shè)計精巧,有助于教師掌握課堂教學(xué)的進(jìn)程和方法,方便教學(xué)?!缎赂拍顫h語》的成功不是偶然的,既是時代發(fā)展的歷史必然,也是作者、出版社與國家漢辦優(yōu)勢資源整合的結(jié)晶。透過這套教材,我們可以認(rèn)識到:無論是教材編者還是出版機構(gòu),在教材選題立項時,都要從國家語言與文化傳播導(dǎo)向、漢語教學(xué)學(xué)科發(fā)展、教材體系、市場需要等幾方面進(jìn)行宏觀統(tǒng)籌,做好頂層設(shè)計;要吸收國內(nèi)外語言教學(xué)與教材出版的前沿研究成果,制定科學(xué)的、切實可行的教材編寫、出版及資源建設(shè)規(guī)劃;在教材內(nèi)容編寫、現(xiàn)代科技應(yīng)用、整體裝幀設(shè)計及營銷推廣和渠道建設(shè)等方面,以創(chuàng)新驅(qū)動和工匠精神為引領(lǐng),打造傳世精品力作。
綜上所述,后續(xù)國際漢語教材的編寫與出版實踐,有必要充分吸收歷史沉淀下來的經(jīng)驗,結(jié)合時代發(fā)展需要,依托移動互聯(lián)網(wǎng),秉承服務(wù)理念,致力于構(gòu)建服務(wù)于一線漢語教師和學(xué)生的線上線下相結(jié)合的一體化教育解決方案,為漢語和中國文化的國際傳播做出更大貢獻(xiàn)。
(滕連帥,國家漢辦副處長,副教授,吉林大學(xué)博士研究生)
注釋:
① 范常喜等.國際漢語教材發(fā)展概況考察——基于“全球漢語教材庫”的統(tǒng)計分析//周小兵主編.國際漢語(第二輯)[C].廣州:中山大學(xué)出版社,2012.
② 沈庶英. 對外漢語教材理論與實踐探索[M].北京:北京語言大學(xué)出版社,2012.
③ 劉延?xùn)|.創(chuàng)新、合作、包容、共享——攜手并肩開創(chuàng)孔子學(xué)院發(fā)展新局面[EB/OL]. http://www.gov.cn/xinwen/2016-12/10/ content_5146262.htm,2016-12-10/2017-5-3.
④ 戚德祥,劉珣.探索適合漢語教育特點的出版之路[J].現(xiàn)代出版,2015(5):47-49.
⑤ 津田量.日本漢語教材綜合研究及分析[J].漢語學(xué)習(xí),2010(2):105-112.