• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      翻譯美學(xué)視角下《牡丹亭》英譯本評析

      2017-11-25 04:22:15張彭杰
      唐山文學(xué) 2017年11期
      關(guān)鍵詞:杜麗娘牡丹亭美學(xué)

      張彭杰 周 瑩

      翻譯美學(xué)視角下《牡丹亭》英譯本評析

      張彭杰 周 瑩

      湯顯祖創(chuàng)造的《牡丹亭》,是中國古典文學(xué)上一部不朽的杰作。本文擬從翻譯美學(xué)的角度,對《牡丹亭》的汪榕培譯本進行分析,從意象美、人物美、修辭美分析譯本,根據(jù)不同的語境采取不同的翻譯策略。通過這樣的分析,推動中國傳統(tǒng)文化精髓的繼承和發(fā)展,幫助外國讀者更好地了解中國傳統(tǒng)的戲曲文化。

      一、引言

      《牡丹亭》具有精湛的語言,深刻的思想和高超的美學(xué)藝術(shù),是著名的文學(xué)家和戲劇學(xué)家湯顯祖的力作,湯教授一生共創(chuàng)作了四部傳奇,分別為《邯鄲記》、《南柯記》和《紫釵記》,因皆與夢相關(guān),因此被稱為《臨川四夢》。這四部作品無論是在思想內(nèi)容還是藝術(shù)成就都達到了中國古代戲劇的最高成就。《牡丹亭》塑造了鮮明的人物形象,描寫的是大家閨秀杜麗娘和書生柳夢梅的唯美愛情故事,講述的是杜麗娘游園傷春卻因夢傷情,尋夢不成便郁郁寡歡而死,死后三年因情復(fù)活,與夢中人柳夢梅在現(xiàn)實中團圓,有情人終成眷屬?!赌档ねぁ穭倓傇谏鐣狭鱾?,就造成了極大的轟動。沈德符曾說“家傳護送,幾令《西廂》減價”,明代的張琦也曾評價“上薄《風》《騷》,下奪屈、宋,可與實甫《西廂》交勝?!?/p>

      隨著經(jīng)濟全球化的逐漸深入,牡丹亭的藝術(shù)價值不僅在國內(nèi)如火如荼,而且在國外也受到了眾多學(xué)者的肯定、研究和欣賞,其中個性化的唱詞和跌宕起伏的故事情節(jié)使這部作品增添了經(jīng)久不衰的藝術(shù)魅力。

      大連外國語學(xué)院的汪榕培教授于2000年委托上海外語教育出版社出版了英語全譯本牡丹亭the poeny pavilion,汪榕培教授具有深厚的文學(xué)功底和高超技巧性的翻譯技巧,他的翻譯版本不僅具有流利通暢的語言,而且具有恰到好處的背景烘托,讀者閱讀時仿佛身臨其境。

      二、翻譯美學(xué)概述

      翻譯美學(xué)是翻譯研究的一個新視角,是翻譯學(xué)與美學(xué)的聯(lián)姻。在方夢之主編的《譯學(xué)辭典》中,翻譯美學(xué)被界定為“揭示譯學(xué)的美學(xué)淵源,探討美學(xué)對譯學(xué)的特殊意義,用美學(xué)的觀點來認識翻譯的科學(xué)性和藝術(shù)性,并運用美學(xué)的基本原理,提出翻譯不同文本的審美標準,分析、闡釋和解決語際轉(zhuǎn)換中的美學(xué)問題”(方夢之,2004)

      翻譯的過程是一個審美的過程,同時也是一個創(chuàng)作美的過程,因此翻譯是一種美學(xué)。翻譯美學(xué)就是將現(xiàn)代美學(xué)的基本原理運用于語際轉(zhuǎn)換中美學(xué)問題的分析、闡釋和解決的過程中,涵蓋翻譯中審美體驗的一般規(guī)律的研究,翻譯中審美再現(xiàn)手段及審美標準的探討等。翻譯是一種高級的語言活動,是用目的語將源語所表達的思想內(nèi)容再現(xiàn),同時要忠于原文的風格和感情色彩,屬于二度創(chuàng)作,這是一種藝術(shù)形式,也是一種創(chuàng)作。翻譯是一種“帶著手銬腳鏈跳舞”的藝術(shù)形式,譯文既要忠實于原文,又要符合目的語的語言表達規(guī)則。要實現(xiàn)此目標,譯者需同時具備英語和漢語兩種語言的雙重審美能力,使源文本與譯語文本具有等同的審美品質(zhì),符合翻譯中美的標準。譯者是審美主體,其若想將審美客體轉(zhuǎn)換成目的語文本,最大限度地保留其中的美學(xué)元素,需要運用各種審美再現(xiàn)手段,確保譯文與原文高度神似。本文以翻譯美學(xué)為視角,探析文化巨著《牡丹亭》的英譯,既涉及影響譯者審美選擇的諸多因素,又包括實現(xiàn)這些審美選擇的諸多途徑。

      三、《牡丹亭》英譯本中體現(xiàn)的翻譯美學(xué)元素

      意象美

      文化意象是“蘊含文化意義的意象。在文學(xué)作品中,文化意象滲透在言詞之中,包含著廣闊而深厚的內(nèi)涵,往往傳達出一種美的境界?!痹凇扼@夢》這一篇中,出現(xiàn)了如下的唱詞“遍青山啼紅了杜鵑,荼靡外煙絲醉軟?!贝艘鞒霈F(xiàn)在杜麗娘與春香游園時,面對滿園燦爛盛開的鮮花,心情隨之開朗了起來,雖然只有短短15個字,卻出現(xiàn)了“青山”、“杜鵑”、“煙絲”、“荼靡”等幾個具有春天氣息的意象,構(gòu)成了一幅春光明媚的畫面,營造了春光燦爛的意境美。汪榕培教授這樣翻譯:Amid the red azaleas cuckoos sing; Upon roseleaf raspberries willow -threads cling.中華文化博大精深,湯教授勾勒了一幅優(yōu)美的畫卷,這些簡單事物展現(xiàn)著各自的魅力,從“red”“sing” “cling”等一些鮮明積極的詞匯中,我們能夠體會到主人公喜悅的心情,讀者在閱讀過程中能夠產(chǎn)生共鳴。同時,汪教授在翻譯過程中發(fā)揮創(chuàng)作力,增加了“sing”和“cling”這兩個動態(tài)的意象,渲染了生機勃勃的春色,對意境美進行了很好的再現(xiàn)。

      人物美

      人物是任何作品不可或缺的,是作者創(chuàng)作時重點刻畫的對象?!赌档ねぁ分械闹魅斯披惸锸且粋€大家閨秀,從小研習詩書禮儀,是一個琴棋書畫樣樣精通的知性女子,從杜麗娘的唱詞中,我們可以窺見一斑,典故頻用。現(xiàn)舉一例:坐黃堂百歲春光,進美酒一家天祿。祝查花椿樹,雖則是子生遲暮,守得見這蟠桃熟。這是一段文采卓卓的祝酒詞,杜麗娘運用了“黃堂”“董花椿樹”等含有豐富故事底蘊的詞。汪教授是這樣翻譯的“With everlasting spring air in the hall, You drink the wine and bring joy to all.Oh father dear, oh mother dear.I wish you’d have a son this year to stay with you and bring you cheer.”

      戲劇大師湯顯祖憑借高超的語言駕馭能力,塑造了杜麗娘這一栩栩如生的形象,話語之中有很多典故。如何譯出典故,既易于西方讀者理解,又留住原作的種種味道,汪教授采用的是“譯意”,對典故進行了淺化處理,只譯出典故的主要內(nèi)容,取得了不遜于原文的藝術(shù)效果,達到了順暢文化交流的目的。

      修辭美

      反復(fù)是用相同的詞句以表現(xiàn)強烈情思的修辭手法,此修辭格的運用能夠增添語言的音節(jié)韻律。請看下面的例句:

      似這般花花草草由人戀,生生死死隨人愿,便酸酸楚楚無人怨。

      If I were free to pick my bloom and grass,

      If I were free to choose to live or die,

      I would resign to fate without a sign.

      反復(fù)的修辭手法,采用疊詞”花花草草“、”生生死死“、”酸酸楚楚“來營造視覺的和諧美和聽覺的韻律美,表達出杜麗娘對于愛情的強烈渴望,即使付出生命代價也在所不惜。汪譯運用了排比,朗朗上口,淺顯易懂,展示了原詩強烈的感情色彩,也使修辭格得到再現(xiàn)。

      四、結(jié)語

      優(yōu)秀的文學(xué)作品憑借其高超的語言藝術(shù)已被頻繁翻譯成多國文字被傳播,欣賞美、追求美是譯者永恒不變的追求,并致力于原始美的展現(xiàn),為達到這個要求,需要譯者對原作的思想有個居高臨下的把握,不斷提高翻譯技巧,最終給讀者帶去美的享受與體驗。讓不同母語背景下的讀者能感受到400年前中國的經(jīng)典文化。

      本文是2015年河北省教育廳青年基金項目“認知詩學(xué)視角下的《牡丹亭》英譯研究”(編號SQ151198)成果之一。

      張彭杰(1988-),女,石家莊鐵道大學(xué)英語教師,碩士研究生,助教,研究方向為翻譯理論與實踐。周瑩(1980-),女,石家莊鐵道大學(xué)英語教師,碩士研究生,副教授,研究方向為翻譯理論與實踐。

      石家莊鐵道大學(xué) 外語系 050000

      猜你喜歡
      杜麗娘牡丹亭美學(xué)
      仝仺美學(xué)館
      杭州(2023年3期)2023-04-03 07:22:36
      《牡丹亭》夢境對杜麗娘人物形象的塑造與解讀
      “一生愛好是天然”
      盤中的意式美學(xué)
      美食(2022年2期)2022-04-19 12:56:08
      牡丹亭
      中國寶玉石(2021年5期)2021-11-18 07:34:50
      《牡丹亭》之《游園驚夢》
      純白美學(xué)
      Coco薇(2017年8期)2017-08-03 02:01:37
      “妝”飾美學(xué)
      Coco薇(2015年5期)2016-03-29 23:16:36
      讀《牡丹亭》
      藥名戲與《牡丹亭》
      临澧县| 左贡县| 明水县| 乌兰察布市| 弥勒县| 宜兴市| 双城市| 木里| 湖北省| 阿合奇县| 华安县| 沂源县| 密云县| 义乌市| 武威市| 浑源县| 田阳县| 彭水| 鄂托克前旗| 涡阳县| 苍溪县| 汉沽区| 会同县| 抚顺县| 蒙自县| 象山县| 汾西县| 上高县| 广灵县| 河源市| 梁山县| 遂川县| 体育| 海丰县| 鹿邑县| 台中县| 普宁市| 泗阳县| 闽侯县| 石台县| 塔河县|