胡非玄
(南陽師范學(xué)院 文史學(xué)院,河南 南陽 473061)
民國十年郭沫若改寫本《西廂》價(jià)值重估
胡非玄
(南陽師范學(xué)院 文史學(xué)院,河南 南陽 473061)
民國十年(1921),郭沫若據(jù)王實(shí)甫《西廂記》改寫出了歌劇本《西廂》,該劇以《繡刻北西廂》(《六十種曲本西廂記》)為底本,以《第六才子書》(《金圣嘆批點(diǎn)本西廂記》)為參照本,又融合西劇的戲劇觀念,在盡量保留《王西廂》唱詞的前提下,對(duì)其說白、時(shí)空等方面進(jìn)行了刪改,形成了融合雜劇、傳奇、西洋歌劇文體特征的郭沫若改寫本《西廂記》。從版本學(xué)和文化學(xué)角度看,郭改本《西廂》的價(jià)值體現(xiàn)在兩個(gè)方面:首先,郭改本《西廂》是現(xiàn)當(dāng)代“戲劇影視版《西廂》”的開山之作,在《西廂記》版本系統(tǒng)中非常獨(dú)特;其次,郭改本《西廂》同明清諸多的翻改本《西廂》一樣,典型體現(xiàn)了中國古典戲曲“與時(shí)俱變”的文化發(fā)展規(guī)律。鑒于此,以郭改本《西廂》為代表的民國古典戲曲名著改寫本的研究也應(yīng)該引起重視。
民國十年;郭沫若;改寫本《西廂》
王實(shí)甫寫定的北曲《西廂記》(簡稱《王西廂》)流傳甚廣,明清時(shí)期就有許多校釋本,以及續(xù)作、翻改本,花部興起后也產(chǎn)生了一些不同聲腔劇種的《西廂》本戲或折子戲,它們與《王西廂》之前的《鶯鶯傳》、《董西廂》等共同構(gòu)成了一個(gè)龐大的“《西廂記》譜系”。長期以來,研究者多關(guān)注于明清“《西廂記》譜系”中的校釋本或續(xù)作翻改本,也有研究偶爾涉及“花部《西廂》”,但民國時(shí)期郭沫若改寫的《西廂》(以下簡稱郭改本《西廂》)卻鮮有關(guān)注,不僅《郭沫若全集》(人民文學(xué)出版社出版,1982年到2002年出齊)無有收錄,相關(guān)的研究也寥寥無幾。因此,本文擬從“改寫因緣”“版本歸屬”“修改后的文本特征”“版本學(xué)和文化學(xué)價(jià)值”這四個(gè)方面來深入研究郭改本《西廂》。
郭沫若改寫《王西廂》始于民國十年(1921)四月份,同年五月份完成。改寫本《西廂》于1921年9月1日由上海泰東書局正式出版,是為泰東書局出版的《名曲叢刊》之第一種,后多次再版,至少到民國二十四年(1935)仍再版一次。由于再版多次,郭改本《西廂》至少印刷發(fā)行2萬冊(cè),在當(dāng)時(shí)應(yīng)當(dāng)有一定閱讀量和影響。
郭沫若改寫《西廂記》的因緣,與他跟泰東書局合作出版特色圖書有著直接關(guān)系,其好友鄭伯奇回憶說:“沫若還標(biāo)點(diǎn)了《西廂》,也是應(yīng)泰東老板的請(qǐng)求,在寫作之余搞出來?!惫粼凇秳?chuàng)造十年》中更有詳細(xì)回憶:“那時(shí)候上海灘正是舊書新式標(biāo)點(diǎn)流行的時(shí)候,亞東標(biāo)點(diǎn)的《紅樓夢(mèng)》、《水滸》等書很風(fēng)行一時(shí),泰東看了眼紅也想照辦。我便勸他們標(biāo)點(diǎn)《元曲》。這個(gè)提議立地也就見諸實(shí)行起來,但把那位王先生難著了,他把那詞曲中的文句標(biāo)點(diǎn)不斷。我自己為填塞提議的責(zé)任起見,照著洋歌劇的形式改竄了一部《西廂》?!币簿褪钦f,郭沫若和泰東書局經(jīng)理趙南公合作而選中以新式標(biāo)點(diǎn)改寫《西廂記》,直接的目的乃是盈利。但必須注意的是,郭沫若用“新式標(biāo)點(diǎn)”來改寫“元曲《西廂記》”,也與當(dāng)時(shí)大語境的促發(fā)有著諸多關(guān)系。
清末興起的戲曲改良思潮,讓時(shí)人重新認(rèn)識(shí)了戲曲的地位和功用,進(jìn)而也刺激了古典戲曲名作的刊刻與出版。五四之后,胡適等新文化運(yùn)動(dòng)者又大力提倡新式標(biāo)點(diǎn),當(dāng)時(shí)的教育部也于1920年2月向各校頒布了《新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)》教育令,新式標(biāo)點(diǎn)符號(hào)逐漸被社會(huì)大眾接受。亞東書局以此為契機(jī),旋即出版了汪原放等人標(biāo)點(diǎn)的《水滸傳》《儒林外史》《紅樓夢(mèng)》《西游記》《三國演義》《老殘游記》等古典小說名著,以及《醒世姻緣傳》《宋人話本七種》《今古奇觀》《十二樓》《三俠五義》等古典通俗小說??梢哉f,1920年前后出版新式標(biāo)點(diǎn)本古典小說已蔚然成風(fēng),這同之前的出版古典戲曲名著的時(shí)風(fēng)一道,直接導(dǎo)致了“泰東看了眼紅也想照辦”,故而預(yù)備出版新式標(biāo)點(diǎn)的古典戲曲名著以參與出版競爭。
當(dāng)然,郭沫若之所以優(yōu)先選擇標(biāo)點(diǎn)元曲,也與戲曲改良思潮導(dǎo)致的戲曲地位的提升有關(guān),此舉可謂改良舊劇的一次實(shí)踐,他在該書《序言》之《改編本書之主旨》中明確說:“在使此劇合于近代底舞臺(tái)以便排演,以為改良中國舊劇之一助?!碑?dāng)然,這次改寫還與他對(duì)元曲藝術(shù)價(jià)值的重新體認(rèn)有關(guān),郭沫若對(duì)比了西洋歌劇和元曲后認(rèn)為:“西洋的歌劇……對(duì)話都用韻文表現(xiàn),實(shí)在是太不自然?!矣X得元代雜劇,和以后的中國戲曲,唱與白分開,唱用韻文以抒情,白用散文以敘事,比之純用韻文的西洋歌劇似乎較近情理?!币虼耍舾叨荣澝涝骸拔覈膶W(xué)史中,元曲確占有高級(jí)的位置……吾人居今日而游此藝堂,以近代的眼光觀其結(jié)構(gòu),雖不免時(shí)有古拙陳腐之處,然為時(shí)已在五百年前,且于短時(shí)期內(nèi)成就得偌大個(gè)建筑,吾人殆不能不贊美元代作者之天才?!?/p>
元曲名劇頗多,郭沫若選擇首先標(biāo)點(diǎn)、改寫《王西廂》,既出于西廂故事在大眾中流傳廣泛之慮,也與其個(gè)人喜好有關(guān)。郭沫若在散文《我的童年》中回憶道,小時(shí)候的他在書櫥中發(fā)現(xiàn)了一部木板刻畫《西廂》,便偷偷翻看,還因此被母親責(zé)備。但郭沫若并未就此收斂,“在高小時(shí)代,我讀到《西廂》、《花月痕》、《西廂佳話》之類作品,加上是青春期,因而便頗以風(fēng)流自命,大做其詩”。不過,青年時(shí)代的郭沫若仍然青睞于《西廂記》,恐怕與他看到了《西廂記》蘊(yùn)含的時(shí)代精神、文學(xué)精神和精神分析學(xué)說有著莫大關(guān)聯(lián)。在《〈西廂〉藝術(shù)上之批判與其作者之性格》一文中,郭沫若認(rèn)為《西廂記》合乎兩個(gè)特征:首先,“文學(xué)是反抗精神的象征,是生命窮促時(shí)叫出來的一種革命”,而《西廂》合乎之;其次,“如今性的教育漸漸啟蒙,青年男女之個(gè)性底覺悟已如火山噴裂,不合學(xué)理徒制造變態(tài)性欲者的舊式禮制已如枯枝槁葉著火即化為灰燼”,而《西廂記》是比《倩女離魂》“態(tài)度更大膽、更猛烈、更革命的”反禮教作品,它“所描寫的是人類正當(dāng)?shù)男缘纳睢?,描寫的是“第一重人格底有意識(shí)的反抗”,“是一個(gè)人性戰(zhàn)勝了禮教得凱旋歌、紀(jì)念塔”。可以說,更大膽、更猛烈、更革命的《西廂記》不但符合郭沫若心中的文學(xué)精神,也符合崇拜“德先生”、“賽先生”和個(gè)性解放的五四時(shí)代精神,更是對(duì)精神分析所推崇的“性(力比多)”在內(nèi)的人性的張揚(yáng),故改寫《西廂記》自然也就有了重大意義。
總起來看,郭沫若于民國十年改寫《西廂記》,不僅是為了迎合當(dāng)時(shí)出版新式標(biāo)點(diǎn)本文學(xué)名著的時(shí)風(fēng)以獲取豐厚的經(jīng)濟(jì)利潤,還是郭沫若對(duì)自己從小就形成的喜好和自己文藝觀念的一次表達(dá),更是“戲曲改良思潮”、“五四文學(xué)與革命思潮”等“大語境”裹挾下的一次創(chuàng)作實(shí)踐,可謂多種因緣合力之果。
既然是“改寫”《王西廂》,又因?yàn)椤锻跷鲙妨鱾鬟^程中版本眾多,那么郭改本《西廂》的底本、參照本為何便成為一個(gè)很重要的問題。由于沒有明確標(biāo)明,我們先從該書《序言》的三篇短文來推斷。
在該書《序言》的《本書之體例》中,郭沫若談及本書,“凡唱白全依實(shí)獲齋藏版。原本為金圣嘆所刪改者甚多,刪改處比原本佳者,采用金本。關(guān)漢卿所續(xù)四出概行刪去”。這段話無疑提供了兩點(diǎn)重要信息。首先,此處所提及的“實(shí)獲齋藏版”《西廂記》,應(yīng)當(dāng)是毛晉于明末清初組織刊刻的汲古閣本《六十種曲》中的第20種《北西廂記》,該版本《西廂記》又習(xí)稱為《六十種曲本西廂記》或者《繡刻北西廂定本》(簡稱為《繡刻北西廂》)。之所以如此推斷,主要是因?yàn)橹腥A書局1958年出版、1982年再版的《六十種曲》第3冊(cè)的《南西廂記》扉頁有“第二套目錄”,如下:
繡刻演劇十本第二套南西廂幽閨 明珠玉簪紅拂還魂紫釵邯鄲南柯北西廂實(shí)獲齋藏板。
如果加以“句讀”的話,此處的“實(shí)獲齋藏板”既可能指的是《北西廂》這一種,也可能指的是包括了《南西廂》、《幽閨記》等在內(nèi)的十種曲。那么,郭沫若口中的實(shí)獲齋藏版之《西廂記》究竟是此處的《南西廂》還是《北西廂》呢?郭沫若在《序言》之《〈西廂〉藝術(shù)上之批判與其作者之性格》一文中又說:“《西廂》有南北兩種之分?!赌衔鲙窊?jù)我所見,更有李天華、陸天池兩種,詞句鄙俚,卑無足道。”[4]可見,郭沫若對(duì)于《南西廂》評(píng)價(jià)并不高,那么他改寫時(shí)參照的底本更應(yīng)該是汲古閣本《六十種曲》中的《北西廂》。但至于“實(shí)獲齋藏板”與《六十種曲》的關(guān)系,按照吳曉鈴(中華書局1958年版《六十種曲》點(diǎn)校人)的說法,《六十種曲》的刊行歷史依照時(shí)序可能是這樣的:“汲古閣——奎(?)璧齋——實(shí)獲齋——二多堂——二酉堂——醉經(jīng)堂?!薄吨袊膶W(xué)通典》也解釋說,《六十種曲》的原刻初印本都已經(jīng)散軼,但“其版片流傳很久,入清以后,實(shí)獲齋、同德堂等書坊,都曾購得其版修補(bǔ)重印”。那么,實(shí)獲齋可能是清代翻刻《六十種曲》的一家書坊。
此外,關(guān)于郭改本《西廂》的底本問題,還可以找到一些輔證。郭沫若在該書《序言》之《本書之體例》中說:“凡前人無謂的批評(píng)一概刪去,以便讀者自行玩味?!笨梢姡舾膶憰r(shí)并不看重帶有批評(píng)注釋的版本,反而是“白文本”更有利于他作為改寫的底本,那么《繡刻北西廂》正符合這個(gè)需求,因?yàn)椤啊读N曲》的元雜劇《西廂記》無序、無跋、無注音、無釋義、無??庇?、無正襯標(biāo)記、無眉評(píng)夾評(píng)、出評(píng)、總評(píng)、無凡例、無插圖、無附錄,是最最標(biāo)準(zhǔn)的典型的白文本?!绷硗猓粽劶案膶憽段鲙窌r(shí)不無遺憾地說:“可惜那部缺了一冊(cè)的明刊本,那和金圣嘆批本的內(nèi)容有些不同,卻被我把他涂毀了?!睙o疑,郭沫若改寫時(shí)的底本《繡刻北西廂》正是“明刊本”重要之一種。其實(shí),由于《六十種曲》所收名曲較多、流傳也廣,做為非《西廂記》版本專業(yè)收藏者的郭沫若選擇流傳較廣、較為常見的《六十種曲本西廂記》做為底本,也在情理之中。
其次,根據(jù)前段話中的“刪改處比原本佳者,采用金本”,也可看出郭沫若改寫《西廂記》時(shí)有參照本——“金本”,所謂“金本”,指的就是清初金圣嘆批點(diǎn)的《第六才子書》(以下簡稱“金批西廂”)?!敖鹋鲙眴柺篮?,因其對(duì)劇作的分析和欣賞的確達(dá)到了前人未能達(dá)到的廣度和深度,故而流傳頗廣且備受推崇,郭漢城在給付曉航校點(diǎn)的《貫華堂第六才子書西廂記》的所作序言中說它“在清代幾乎遍布于山陬海隅,已成為家喻戶曉的通俗讀物”。民國時(shí)期依然如此,孫楷第在民國廿二年(1933)曾說:“可是二十年前看《西廂記》的,翻來覆去,只是拿金圣嘆改定本作為唯一的讀物。在隨便看看的人們,因無心追求元曲的真面目,就是外行如金圣嘆所改的本子已經(jīng)滿意了。”所以說,郭沫若之所以選擇“金批西廂”為參照本,應(yīng)當(dāng)與其在大眾中廣為流傳、影響甚大有關(guān)。
不過,需要更進(jìn)一步探究的是,由于“金批西廂”的版本也非常多,郭沫若參照的究竟是哪個(gè)版本的呢?傅曉航在其校點(diǎn)的《貫華堂第六才子書西廂記》序言中談到,傅惜華《元代雜劇全目》中提及的和他親自看到的“金批西廂”之版本,約有50種左右;并且,傅曉航還將這些本子分為了四大類。不過,這四大類中,要么是重刻翻刻原本的,要么是將不同版本的“金批西廂”之注釋匯總的,要么是加入音釋的,要么是以代表性的明刊本為參照標(biāo)注“金批西廂”“竄改”處的。單從《西廂記》自身之“辭章說白”上看,這些版本區(qū)別不大,以《貫華堂本西廂記》為最有代表性。那么,做為非專業(yè)收藏《西廂記》版本,并且要急急忙忙完成改寫工作的郭沫若,選擇更流行、更具代表性的《貫華堂本西廂記》也符合常理。
但是,《繡刻北西廂》和《貫華堂本西廂記》都是20出,而郭改本《西廂》只有16出,如何解釋呢?這應(yīng)該是郭沫若接受了《西廂記》“王作關(guān)續(xù)”的說法而特意為之之故。從晚明到民國,“王作關(guān)續(xù)”之說都頗為盛行,清代的金圣嘆更是此說之擁躉,其《貫華堂第六才子書西廂記》也將《驚夢(mèng)》之后的部分題名為“續(xù)之四章”(即關(guān)漢卿后續(xù)之意),并于《捷報(bào)》開篇按語中指出,“續(xù)西廂四篇,不知出何人之手,圣嘆本不欲更錄,特恐海邊逐臭之夫,不忘膻薌,猶混弦管,因與明白指出之”。既然郭沫若以《貫華堂本西廂記》為參照本,而且也在《〈西廂〉藝術(shù)上之批判與其作者之性格》一文中明確支持“王作關(guān)續(xù)”說,“《北西廂》即世間所流傳之《西廂》,王實(shí)甫作而關(guān)漢卿續(xù)之,《驚夢(mèng)》以后之四出即漢卿所續(xù)”,故改寫時(shí)刪掉《驚夢(mèng)》之后的內(nèi)容,形成16出本的郭改本《西廂》也在情理之中了。
在郭改本《西廂》中,其底本和參照本的比重如何分配?又有何特征呢?首先,目次上,郭改本《西廂》以“出”來分割劇情,同底本,但16個(gè)“出名”卻與參照本完全相同;其次,曲子方面,郭改本《西廂》共保留了242支曲子,“逐曲逐句”地比對(duì)這些曲子與底本和參照本中的曲子可以看到:底本和參照本的曲子大約有950處相異,郭改本《西廂》大約735處同底本,占比約77.4%;大約有200處同參照本,占比約21%;郭沫若糅合底本和參照本而改定的約有15處,占比約1.6%;另外僅有10來處完全是郭沫若自改。其次,說白方面,由于郭沫若要改寫成“歌劇”的形式,故其變動(dòng)極大,遭到了大幅刪減和改動(dòng),但比對(duì)重點(diǎn)詞語、句子的使用可以看到:底本和參照本之間的說白至少有36處存在明顯差異,而郭改本《西廂》約24處近似于參照本,占比約66.7%,約12處近似于底本,占比約33.3%。由此可以明確以下結(jié)論:一是郭改本《西廂》在曲詞上主要依據(jù)底本《繡刻北西廂》,基本保留了《北西廂》曲子原貌,故其整體上應(yīng)當(dāng)歸于《北西廂》之譜系;二是郭改本《西廂》在標(biāo)目和說白上主要依據(jù)參照本《貫華堂第六才子書》,可見“金批西廂”在民國時(shí)的巨大影響;此外,若按照蔣星煜對(duì)于明清《西廂記》刊本系統(tǒng)的研究,《繡刻北西廂》屬于徐士范刊本系統(tǒng),而《貫華堂第六才子書》深受《張深之校正本西廂記》的影響,故當(dāng)屬于碧筠齋本系統(tǒng),⑦故郭改本《西廂》應(yīng)當(dāng)說屬于徐士范刊本系統(tǒng),而受到碧筠齋刊本系統(tǒng)的影響。其淵源當(dāng)如下圖:
以上版本的分析與比對(duì),不單單是為了明確郭改本《西廂》在《西廂記》譜系中的位置,其另外之意義在于辨析郭改本《西廂》創(chuàng)新之處的評(píng)價(jià)是否確當(dāng)。比如,曾有研究者提到,郭沫若根據(jù)弗洛伊德理論關(guān)于“夢(mèng)”的闡釋而對(duì)《貫華堂本第六才子書》的《驚夢(mèng)》進(jìn)行了刪節(jié)、添改,并且羅列貫華堂本的一大段唱詞、說白加上金圣嘆后加的評(píng)論文字,同郭改本《西廂》中對(duì)應(yīng)的唱詞說白對(duì)比,進(jìn)而得出郭改本《西廂》唱詞說白更為簡潔之論,但事實(shí)上,郭改本《西廂》此處主要依照的是《繡刻北西廂》,自然唱詞說白不同于貫華堂本,且沒有金圣嘆后加的長段評(píng)論。同樣,也有論者認(rèn)為,郭沫若對(duì)唱詞中的襯字及增白進(jìn)行了諸多修改,進(jìn)而論證這樣修改是為了適應(yīng)南方讀者之需,并以《驚艷》中的【柳葉兒】作為例證。但事實(shí)上,此處的【柳葉兒】主要依照的是貫華堂本,而貫華堂本將舊本【柳葉兒】中的好多襯字而刪改掉了,故決不能認(rèn)為這是郭沫若改寫的“杰作”。
所以說,這些不當(dāng)之論都是因?yàn)槲茨苷J(rèn)識(shí)到郭沫若改寫時(shí)“以《繡刻北西廂》為底本、以《貫華堂第六才子書》為參照本”,而誤以為郭沫若進(jìn)行了大量的曲詞之修改。至于這兩篇文章贊譽(yù)郭沫若改寫時(shí)將《西廂記》變“折”為“出”,并且只保留16出,乃為創(chuàng)新之舉,更是不當(dāng)之論。因?yàn)榍叭嗽缬邪姹救绱恕?/p>
弄清楚版本問題,可以發(fā)現(xiàn)郭改本《西廂》的創(chuàng)新性主要不是體現(xiàn)在辭曲說白方面,而主要體現(xiàn)在時(shí)空結(jié)構(gòu)方面,試看下面之分析。
郭沫若在該書《序言》中說:“(一)每出均略加布景,一出能劃為一幕者劃一之,不能者分為數(shù)幕,務(wù)使排場(chǎng)動(dòng)作與唱白相一致。(二)凡無謂的旁白、獨(dú)白,概行刪去?!┤珪庞媒w例——西洋歌劇或詩劇的——即新式標(biāo)點(diǎn)?!睆倪@段話可以看到,郭沫若力圖將《西廂》改寫成西洋歌劇或詩劇的文體樣式。其實(shí),早在民國九年(1920),郭沫若就曾積極翻譯歌劇《浮士德》,并深受其影響,旋即創(chuàng)作了詩劇《棠棣之花》、《女神之再生》、《湘累》。故這次改寫,也可以說是郭沫若詩?。ǜ鑴。﹦?chuàng)作積累的一次結(jié)晶。在此目的支配下,相較于底本《繡刻北西廂》、參照本《貫華堂第六才子書》,以及《弘治本西廂記》《王伯良校定西廂記》《徐士范本西廂記》《凌濛初本西廂記》等古本、善本《西廂記》,郭改本《西廂》文本上體現(xiàn)出明顯的近代特征。但他的這次改寫并不徹底,而保留了許多《西廂記》的原貌,因而也呈現(xiàn)出較多的元曲文本特征,甚至受到了當(dāng)時(shí)京劇文本的影響。
首先,在文本體制上,郭改本《西廂》沒有采用明刊古本《西廂記》分“折”的做法,而是采取了一些明刊本《西廂》常用的分“出”體制,將全劇分為了16出。不過,郭改本《西廂》的大部分“出”下面,又分了“場(chǎng)”——少則2場(chǎng),多則3場(chǎng)。更值得注意的是,中國戲曲每“出”或每“場(chǎng)”的時(shí)空通常是流動(dòng)的,而郭改本《西廂》中的時(shí)空則是固定的,其“出”下面明確標(biāo)明了一個(gè)固定不變的時(shí)空,而“場(chǎng)”大都直接以固定不變的空間為名稱,故其整體框架為:
第一出 驚艷
第一場(chǎng) 崔鶯鶯居室
第二場(chǎng) 蒲郡城外
第三場(chǎng) 普救寺前庭
第二出 借廂
第一場(chǎng) 長老方丈,法本在方丈中念經(jīng)
第二場(chǎng) 普救寺山門
第三出 酬韻
第一場(chǎng) 鶯鶯居室
第二場(chǎng) 普救寺后庭
第四出 鬧齋 普救寺大殿
第五出 聽琴
第一場(chǎng) 鶯鶯居室
第二場(chǎng) 寺中大殿
第三場(chǎng) 白馬將軍營防
第六出 請(qǐng)宴 張生書齋
第七出 賴婚 崔氏客堂
第八出 琴心 花園
第九出 前候 書齋
第十出 鬧簡
第一場(chǎng) 鶯鶯居室
第二場(chǎng) 書齋
第十一出 賴簡 花園
第十二出 后候 張生書房
第十三出 酬簡
第一場(chǎng) 崔鶯鶯居室
第二場(chǎng) 書齋
第十四出 拷艷 崔氏堂前
第十五出 哭宴 十里長亭
第十六出 驚夢(mèng) 草橋店頭房
這種“‘出’下分‘場(chǎng)’”的特殊做法,使得郭改本《西廂》與底本和參照本的整體結(jié)構(gòu)大不相同,此做法之因應(yīng)當(dāng)有二。一是西劇固定時(shí)空觀的影響。因?yàn)樵搫∶俊俺觥毕旅娴臅r(shí)空常常是兩個(gè)、甚或更多,那么按照西劇固定的時(shí)空觀,只以“出”來分割時(shí)空顯然無法形成“一出對(duì)應(yīng)一個(gè)固定時(shí)空”的西劇式的時(shí)空結(jié)構(gòu),故再通過再分“場(chǎng)”——兩場(chǎng)甚或更多,讓一場(chǎng)對(duì)應(yīng)一個(gè)固定時(shí)空,這樣就比較妥帖地解決了上面的矛盾。二是郭沫若改寫的時(shí)候,正是京劇大為盛行的時(shí)候,而京劇是采用分“場(chǎng)”體制的,故郭改本《西廂》“‘出’下分‘場(chǎng)’”的做法,可能也是為了向“時(shí)曲”靠攏,以期獲得普通觀眾的熟悉感。所以,這種做法使得郭改本《西廂》顯出了中西戲劇文本體制融合(或曰雜糅)的特殊形態(tài),也顯出了一種“時(shí)曲化”的傾向。
與固定時(shí)空觀相聯(lián)系的,則是郭改本《西廂》也受到了西劇寫實(shí)時(shí)空觀的深刻影響,這體現(xiàn)為文本的兩個(gè)特征。首先,《郭本西廂》的不少“出”或“場(chǎng)”中,對(duì)于較為復(fù)雜的空間布局和布景都做了較為明晰的規(guī)定,以配合特定情境下人物行動(dòng)展開之需。比如第一出第三場(chǎng)描述道:“普救寺前庭。正面為佛殿,左右為僧房,庭中多植桃柳,法聰坐佛殿前石階上”;又如第三出第二場(chǎng)描述道:“普救寺后庭,舞臺(tái)后左側(cè)三分之二為普救寺后庭,正面現(xiàn)張生居屋,右三分之一為崔家花園,兩側(cè)中間隔見花孔短墻?!蔽谋局羞@些描寫舞臺(tái)布景、陳設(shè)的地方,其背后體現(xiàn)的是“寫實(shí)”的時(shí)空觀念,此類描述文字在中國傳統(tǒng)戲曲文本中絕少出現(xiàn),因?yàn)橹袊鴤鹘y(tǒng)戲曲強(qiáng)調(diào)時(shí)空的“寫意性”。其次,郭改本《西廂》有一些燈光調(diào)度的描述,以配合特定戲劇情境的需要,最典型的出現(xiàn)在第十六出《驚夢(mèng)》中:開頭張生夜宿草橋店,有描述“草橋店頭房,夜,舞臺(tái)光線幽暗”;待張生說,“你點(diǎn)上燈”,有描述“小二點(diǎn)燈下,舞臺(tái)明亮”;張生進(jìn)入夢(mèng)境,有描述“舞臺(tái)變光,張生起床”;劇情到卒子舉火把追趕鶯鶯至,有描述“舞臺(tái)改換赤光”;劇情到卒子搶鶯鶯下,有描述“舞臺(tái)光線,徐徐復(fù)還原狀”??梢哉f,文本中的這些燈光調(diào)度描述,就是為了營造一個(gè)寫實(shí)的空間以供人物行動(dòng)、情節(jié)展開。此類情形在傳統(tǒng)戲曲文本中也是極為罕見的,因?yàn)橹袊鴳蚯非蟮摹皩懸狻睍r(shí)空,在舞臺(tái)上主要通過演員的表演來完成塑造的,而不講究燈光調(diào)度。所以說,郭改本《西廂》中的這些文字,既可以解釋為作者重視舞臺(tái)演出的原因,更可以解釋為作者深受了西方劇本和西方寫實(shí)戲劇觀的影響。
其次,同底本和參照本相比,郭改本《西廂》對(duì)人物說白刪改極大,可謂面目全非,主要保留了一些動(dòng)作性強(qiáng)、敘事性強(qiáng)、刻畫人物傳神的對(duì)白,極近西方戲?。ㄔ拕。┲卣?。盡管如此,郭改本《西廂》仍然保留了《王西廂》的絕大部分曲子,共計(jì)242支,雖然沒有保留這些曲子的宮調(diào)名,但保留了曲子名。不過,相較于底本和參照本,它刪去了大約20支曲子,其位置、曲名及刪去的得失情況大致如下:
(1)第 2出《借廂》,刪去了【迎客仙】【石榴花】【斗鵪鶉】【上小樓】【后】【快活三】【朝天子】【耍孩兒·一煞】諸曲。其中,描寫法本形貌的【迎客仙】,敘述張生與法本商量借廂的【石榴花】【斗鵪鶉】【上小樓】【后】,以及描寫張生心理活動(dòng)的【快活三】【朝天子】被刪掉,加快了戲劇節(jié)奏,可謂得;但為了減少空間的轉(zhuǎn)變而將【耍孩兒·一煞】刪掉,似乎不妥,該曲子主要寫張生在西廂房相思鶯鶯難以入睡的行為與心理,是表現(xiàn)張生“癡情志誠”的重要一筆。
(2)第 3出《酬韻》,刪去了【喬牌兒】【甜水令】【折桂令】【錦上花】【幺】【碧玉蕭】諸曲,刪掉主要寫道場(chǎng)排場(chǎng)的【喬牌兒】【甜水令】【折桂令】以加快戲劇節(jié)奏,可謂得;但刪掉鶯鶯和紅娘評(píng)價(jià)張生的【錦上花】【幺】【碧玉蕭】,則不妥,尤其是【錦上花】的“外像兒風(fēng)流,青春年少;內(nèi)性兒聰明,冠世才學(xué)”是整本《西廂記》中極少的正面狀寫張生形貌之曲詞,也是鶯鶯喜歡張生的重要原因之一。
(3)第7出《賴婚》,刪去了【慶宣和】,本曲有關(guān)于小腳兒的描寫“門兒外簾兒前將小腳兒那……”,而郭沫若是非常反感這種彰顯變態(tài)性欲的“拜腳狂”(foot-fetionism)的,[4]故刪掉此曲,可謂得。
(4)第9出《前候》,刪去了【賞花時(shí)】,減少了空間的轉(zhuǎn)移,以現(xiàn)代戲劇觀看,可謂得。
(5)第13出《酬簡》,刪去了【端正好】,刪除目的及得失,同(4)。
(6)第16出《驚夢(mèng)》,刪去了總結(jié)本出的【絡(luò)絲娘煞】,得失不明顯。
總的來看,郭改本《西廂》之“刪曲”,以西劇觀來看得大于失,但確實(shí)也有不妥之處,這也折射出郭沫若在短短一個(gè)月左右的時(shí)間完成了《西廂記》的改寫,有些倉促。
第三,郭改本《西廂》經(jīng)過說白的大幅刪改后,元雜劇的人物上下場(chǎng)之“上場(chǎng)”發(fā)生了重大改變。元雜劇對(duì)于人物上場(chǎng)頗有講究,一般先是四句或兩句“上場(chǎng)詩”(又稱定場(chǎng)詩),然后是“上場(chǎng)白”(又稱定場(chǎng)白),如果人物第一次上場(chǎng),往往還要通過上場(chǎng)白自報(bào)家門。今天看到的明清刊本《西廂記》雖然沒有“上場(chǎng)詩”,但每折基本都有“上場(chǎng)白”,之后才開始套曲的演唱。但是,郭改本《西廂》有一半以上的“上場(chǎng)”是直接由人物唱曲開場(chǎng)的,而其他的“上場(chǎng)”也由是人物“對(duì)話”開場(chǎng)的,基本上沒有獨(dú)白性質(zhì)的“上場(chǎng)白”開場(chǎng)的。郭改本《西廂》的這種人物上場(chǎng)方式,完全是受西洋歌劇的影響,呈現(xiàn)出明顯的西洋歌劇的文本特征。
整體上看,郭改本《西廂》的文本體制呈現(xiàn)出元雜劇、傳奇、近現(xiàn)代戲曲和西洋歌劇交融的狀態(tài),頗似一個(gè)半中半西、半古半今的過渡性文本。
目前,還未能找到郭改本《西廂》舞臺(tái)演出的記載,也許這正是其未能傳而彌顯之因,但不可否認(rèn)其文本仍然具有重要的版本學(xué)和文化學(xué)價(jià)值。
首先,從版本研究層面看,郭改本《西廂》拓寬了《西廂記》的版本體系。明清以來,研究者關(guān)注的《西廂》版本大致可分為三大類(主要從文體角度看):一是明清時(shí)期“北曲《西廂》版本”,包括《王西廂》的各種校注、評(píng)傳本和翻改、續(xù)寫本,是流傳最久、研究最多的版本系統(tǒng);二是“南曲《西廂》版本”,包括以南曲翻改、續(xù)寫《王西廂》的各版本,也是目前研究比較充分的版本系統(tǒng);三是“花部《西廂》版本”,主要是存在于《綴白裘》、《車王府曲本》,以及京劇和各地方劇種中的翻改性質(zhì)的“西廂折子戲”或“西廂本戲”,是目前研究開始逐步關(guān)注的版本系統(tǒng)。
但是,自清末西劇進(jìn)入中國并對(duì)本土戲曲產(chǎn)生重要影響起,我國現(xiàn)當(dāng)代的《西廂》版本系統(tǒng)中就開始多出了另外一類——“西劇影響版《西廂》”。狹義的說,該版本系統(tǒng)主要指受西方戲劇影響的“戲劇本《西廂》”;廣義的說,該版本系統(tǒng)也包括受西方電影、電視影響的“影視本《西廂》”。該版本系統(tǒng)的發(fā)端之作,應(yīng)該就是郭改本《西廂》,因?yàn)殡m然其曲詞大都同于北曲《西廂》,但其對(duì)白、時(shí)空設(shè)置、人物上場(chǎng)方式等具有明顯的西方戲劇的特征,故可稱為“西洋歌劇本《西廂》”,這是目前為止見到的最早的“西劇影響本《西廂》”,在明清以來的《西廂記》版本系統(tǒng)中頗為獨(dú)特。事實(shí)上,我們今天接觸最多的,恰恰是研究較為薄弱的“花部《西廂》”和“西劇影響版《西廂》”;不過遺憾的是,該版本系統(tǒng)并未有引起《西廂》研究(“西學(xué)”)的關(guān)注,其原因可能與這些版本產(chǎn)生于近現(xiàn)代及其之后有關(guān),或許也與學(xué)界“厚古薄今”的學(xué)風(fēng)有關(guān)。
其次,從文化學(xué)角度看,郭改本《西廂》典型表征了中國戲曲“與時(shí)俱變”的發(fā)展規(guī)律。明清以降,《王西廂》在“跨文本”流播中就不斷發(fā)生文體的變更,先是出現(xiàn)了許多“南曲《西廂》”,后又出現(xiàn)了眾多的“花部《西廂》”。清末西洋戲劇傳入中國之后,對(duì)中國古典戲曲的功能、觀念、觀演等產(chǎn)生了重要影響,加之民初興起的新式標(biāo)點(diǎn)之風(fēng),共同催生了郭沫若改寫本《西廂》的產(chǎn)生。顯然,郭改本《西廂》在藝術(shù)上雖然融合了西劇的一些特征,但整體上并未有太多獨(dú)創(chuàng)性,因此同明清時(shí)期各個(gè)版本的《西廂》一樣,也不可能超越《王西廂》,但他們“與時(shí)俱變”的文化學(xué)意義同樣不可忽視:他們都因與時(shí)代風(fēng)尚、文化的嬗遞相契合,因而在不同的時(shí)代產(chǎn)生了或大或小的影響,體現(xiàn)出明顯的“與時(shí)俱變”的文化發(fā)展規(guī)律。
事實(shí)上,郭改本《西廂》之后,類似的重新改寫中國古典戲曲名著的情形在民國并非孤例。1936年中華書局出版的梁啟超著《桃花扇注》也是中西戲劇相互碰撞的產(chǎn)物;此外還有上海大達(dá)書局1935年出版的紀(jì)蘭香標(biāo)點(diǎn)本《牡丹亭》,上海時(shí)還書局1927年出版的許嘯天改編的白話小說體新式標(biāo)點(diǎn)本《西廂》,上海新文化書社1931年出版的何銘標(biāo)點(diǎn)本《燕子箋》等等。他們不但采用新式標(biāo)點(diǎn)來重新給予這些古典戲曲名著以句讀,而且加上了許多西劇劇本常見的、標(biāo)志固定時(shí)空的“布景”“陳設(shè)”等;或者以民國流行的白話小說文體來改造這些古典戲曲名著。
所以說,以郭改本《西廂》為代表的這些“名著改寫本”的產(chǎn)生,鮮活地證明了一個(gè)規(guī)律——戲劇形式的變遷與社會(huì)文化思潮之間有著密切的聯(lián)系,戲劇形式的演變既是自身不斷揚(yáng)棄的過程,也是社會(huì)文化思潮催動(dòng)下的更新蛻變過程。從諸宮調(diào)《西廂記》到北雜劇《西廂記》,從《南西廂》到明清刊本中“傳奇化”的《北西廂》,從花部《西廂記》再到西劇化的《西廂記》,《西廂記》的形態(tài)演變遵循著“時(shí)曲化”、“時(shí)代化”的流變路線,而“影視版《西廂》”的產(chǎn)生,更是這種文化演變規(guī)律的當(dāng)代表征。不夸張地說,《西廂》故事之所以能夠生生不息地代代流傳,不但與《王西廂》高超的藝術(shù)有關(guān),也跟不同時(shí)代出現(xiàn)的、適應(yīng)了那個(gè)時(shí)代文化特征的“改寫本”之存在有關(guān)。
不過遺憾的是,由于古代文學(xué)、近代文學(xué)和現(xiàn)代文學(xué)學(xué)科研究對(duì)象的限制,民國中后期以郭改本《西廂》為代表的古典戲曲名著改寫本一直未能得到重視和發(fā)掘,也許在當(dāng)前“民國舊體文學(xué)”研究成為熱點(diǎn)的時(shí)候,這些改寫本的價(jià)值及其研究也應(yīng)該引起關(guān)注吧!
注釋
:①中國國家圖書館民國書刊架仍然收藏有該書,標(biāo)注為泰東書局1935年版,其內(nèi)容與1921年版基本相同;另,北京圖書館編、書目文獻(xiàn)出版社1992年出版的《民國時(shí)期總書目》之“文學(xué)理論·世界文學(xué)·中國文學(xué)卷(上)”第448頁對(duì)此亦有記錄。
②該書1930年7月第10版時(shí)版權(quán)頁就明確標(biāo)明“印數(shù)一八〇〇〇——二〇〇〇〇冊(cè)”,該書1935年仍然再版,可見其印數(shù)當(dāng)不低于2萬冊(cè)。
③參看郭沫若:《我的童年》,《郭沫若全集·文學(xué)編》第11卷,人民文學(xué)出版社1992年版,第53—56頁。
④郭沫若留學(xué)日本期間,深受當(dāng)時(shí)流行的精神分析學(xué)說影響,這可以從其創(chuàng)作的《殘春》、《喀爾美蘿姑娘》等心理小說中窺出端倪。
⑤學(xué)界通常認(rèn)為此處的“實(shí)獲齋藏板”包括本套的十種曲,但仍然有諸多不確定處,因與本文無關(guān),故暫且按下不表。
⑥參看[清]金圣嘆批評(píng),傅曉航校點(diǎn):《貫華堂第六才子書西廂記·序》,甘肅人民出版社1985年版。
⑦參看蔣星煜:《〈西廂記〉的文獻(xiàn)學(xué)研究》,上海古籍出版社1997年版,第24頁,第394—403頁。
⑧參看王錦厚:《郭沫若與〈西廂記〉》,《現(xiàn)代中文學(xué)刊》2012年第5期,第49—50頁。
⑨參看彭林祥:《論郭沫若對(duì)〈西廂記〉的改編和現(xiàn)代闡釋》,《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》2011年第3期,第159—167頁。
⑩參看王繼權(quán),童煒鋼編:《郭沫若年譜·上冊(cè)》,江蘇人民出版社1983年版,第107頁。
?梁啟超于1925年8月已經(jīng)完成了對(duì)《桃花扇》的校訂注釋工作,但1936年方始出版,參看梁啟超:《桃花扇注》,中華書局1936年版。
[1]鄭伯奇.憶創(chuàng)造社[A].沙上足跡[C].哈爾濱:黑龍江人民出版社,1999.
[2]郭沫若.創(chuàng)造十年[A].郭沫若全集·文學(xué)編第12卷[C].北京:人民文學(xué)出版社,1992.
[3]郭沫若.改編本書之主旨[A].西廂(前言)[M].上海:泰東書局,1921.
[4]郭沫若.《西廂》藝術(shù)上之批判與其作者之性格[A].西廂(前言)[M].上海:泰東書局,1935.
[5]郭沫若.我的學(xué)生時(shí)代[A].郭沫若全集·文學(xué)編第12卷[C].北京:人民文學(xué)出版社,1992.
[6]郭沫若.本書之體例[A].西廂(前言)[M].上海:泰東書局,1935.
[7]吳曉鈴.吳曉鈴集·第5卷[M].石家莊:河北教育出版社,2006年版.
[8]幺書儀主編.中國文學(xué)通典:戲劇通典[M].北京:解放軍文藝出版社,1999.
[9]蔣星煜.《西廂記》的文獻(xiàn)學(xué)研究[M].上海:上海古籍出版社,1997.
[10][清]金圣嘆批評(píng),傅曉航校點(diǎn).貫華堂第六才子書西廂記·序[M].蘭州:甘肅人民出版社,1985.
[11]黎錦熙,孫楷第編校.西廂記曲文·序[M].北平:立達(dá)書局,1933.
符
:A1003-7225(2017)04-0062-06
*本文為河南省社科規(guī)劃藝術(shù)學(xué)一般項(xiàng)目“民國戲曲文學(xué)的類型學(xué)研究”(編號(hào):2015BYS023)階段性成果。
2017-10-23
胡非玄(1976— ),男,河南洛陽人,文學(xué)博士,南陽師范學(xué)院講師。
(責(zé)任編輯:廖久明)