□詹麒麟
大唐三藏圣教序中為何是“股”若波羅蜜多心經(jīng)
□詹麒麟
大唐三藏圣教序股若波羅蜜多心經(jīng)被網(wǎng)友指出“股”為錯(cuò)別字,但筆者認(rèn)為“股”并不是錯(cuò)別字,而是“般”的通假字,并推測王羲之書寫過《心經(jīng)》。詳論如下:
圖一
這種可能性很低。“股”字在圣教序中出現(xiàn)過四次,均作“般”解,而集字刻碑相當(dāng)慎重,定有篩選、校對、糾正過程,不可能反復(fù)出現(xiàn)同一錯(cuò)別字。寫成正常形態(tài)的“般”字,在心經(jīng)正文中就有一處,足以說明沒有必要以別字來替代。因此,“股”若波羅密多心經(jīng)是懷仁有意而為之。
“股”通“般”,有人認(rèn)為這是指鹿為馬,完全是兩個(gè)不同的字怎么能通用呢?但是通假字有偏旁假借并不足為奇,如“將軍被堅(jiān)執(zhí)銳”(《史記·陳涉世家》)中“被”通“披”,“學(xué)而時(shí)習(xí)之,不亦說乎”(《論語》)中“說”通“悅”。
事實(shí)上,月字旁確實(shí)和舟字旁有著密切關(guān)系,在篆書當(dāng)中兩者字形相近,隸變時(shí)兩者常有混用的情況。例如“朕”,《說文解字》段玉裁注:“按朕在舟部……從舟、灷聲?!毖苌鰟?、騰、滕都是如此。而“股”用月字旁也并非“名正言順”,“股”的月字旁本為“肉”(1)?,F(xiàn)在大陸規(guī)范字當(dāng)中,絕大多數(shù)月字旁的字均為肉字旁(如臂、膀、肝、臟等),僅有極少數(shù)的幾個(gè)字(如朦、朧等)保持了月的本意,可謂是“張冠李戴”了。
按《隸辨》記載,魯峻碑背面刻有“門生平原股張謙伯讓二百”字樣,和《漢書地理志》作對比,即發(fā)現(xiàn)“股”就是“般”(2)。而書中另一異體寫法(月中三橫),在圣教序中也有所體現(xiàn)。東晉距東漢時(shí)隔不遠(yuǎn),王羲之可能有用這些異體字或通假字的書寫習(xí)慣。
東晉王羲之有用“股”的可能,但唐朝懷仁為什么也保留了這種少見的用法呢?仔細(xì)觀察圖一兩處“般若波羅蜜”字字不同,唯獨(dú)最后一個(gè)“多”字完全相同。仿佛“般若波羅蜜”為一體,而“多”是后加的?!岸唷弊质ソ绦蛑胁⒉恢挥幸粋€(gè)形態(tài),如果像前五字一樣注重變化,那么這個(gè)字不應(yīng)例外。
因此筆者有一個(gè)大膽的猜測:圣教序中心經(jīng)部分屬于半集字作品,王羲之可能寫過《般若波羅蜜心經(jīng)》。唐玄奘譯本之前有史可查的鳩摩羅什譯本《摩訶般若波羅蜜大明咒經(jīng)》:“觀世音菩薩,行深般若波羅蜜時(shí)”,可證明在更早期就存在無“多”字的心經(jīng)。
說到《摩訶般若波羅蜜大明咒經(jīng)》,不禁讓人想到鳩摩羅什譯的《佛遺教經(jīng)》。世傳王羲之書小楷《佛遺教經(jīng)》,但北宋以來,主張《佛遺教經(jīng)》書寫者并非王羲之的觀點(diǎn)占主導(dǎo)地位,最有說服力的是黃庭堅(jiān)《書姚誠老所書遺教經(jīng)后》:“世因謂之王右軍書,蓋不知弘始四年譯出些經(jīng),右軍沒已數(shù)年矣?!奔热煌豸酥烙邙F摩羅什譯經(jīng)之前,那么《摩訶般若波羅蜜大明咒經(jīng)》也就不可能看過。
但是,鳩摩羅什未必就是最早的佛經(jīng)翻譯者。東漢時(shí)期以來佛教興盛,早有不少人翻譯佛經(jīng)。鳩摩羅什弘始四年的工作主要是經(jīng)本重譯而非首譯(3)。王羲之與佛教僧侶交往甚密,曾與當(dāng)時(shí)的高僧支遁為友(4),而支遁正是般若學(xué)即色宗的創(chuàng)始人,精通《般若經(jīng)》,他提出“即色本空”的觀點(diǎn)和《般若心經(jīng)》的核心思想極為吻合,這為王羲之了解并書寫《般若心經(jīng)》提供了可能。
眾所周知,王羲之行書富于變化,《蘭亭序》中二十個(gè)“之”字字不同,而《心經(jīng)》雖然短小,但重復(fù)字極多。如果唐玄奘和鳩摩羅什兩個(gè)譯本中都存在的字詞富于變化,那么大唐三藏圣教序?yàn)榘爰肿髌返耐茢嗑褪呛侠淼摹?/p>
王臣林作品
比如:圣教序正文部分的“不”重復(fù)率較高,但心經(jīng)的9個(gè)“不”字字不同。心經(jīng)中“故”共有7個(gè),僅有2個(gè)雷同,出現(xiàn)在“心無掛礙,無掛礙故”和文末?!盁o”共有21個(gè),雷同的3個(gè)集中在“心無掛礙,無掛礙故”和文末?!鞍闳舨_蜜”出現(xiàn)過6次,有三處雷同,其中一處也在“般若波羅蜜多故,心無掛礙,無掛礙故”處,其中“羅蜜多”與標(biāo)題雷同,“故”有剜刻的痕跡。假設(shè)存在王羲之真跡“蜜多故,心無掛礙,無掛礙故”處有殘缺,懷仁集字而成,那么除此之外至少有5個(gè)“故”9個(gè)“不”19個(gè)“無”及4處“般若波羅蜜”都各不相同,3處、2處的變化就更多了,這些都簡單地歸于偶然是難以讓人信服的。因?yàn)樽g本用詞的差異,集字拼湊在所難免,如“色即是空,空即是色”的兩個(gè)空字,由此也可以看出懷仁并沒有刻意避免雷同的意識。