楊克
現(xiàn)代漢語,特別是網(wǎng)絡(luò)語言日漸粗鄙化,不得不引起人們的注意。
自古以來,語言都是講求高雅、追求詩意的??鬃诱f“不學(xué)詩,無以言”,古今中外不乏好詩妙句進(jìn)入日常生活的范例。
譬如普希金,他的貢獻(xiàn)不僅在于創(chuàng)建了俄羅斯文學(xué)語言,更重要的是他確立了俄羅斯語言規(guī)范,是現(xiàn)代標(biāo)準(zhǔn)俄語的創(chuàng)始人?!氨群Q箝煷蟮氖翘炜?,比天空闊大的是人的心靈?!逼障=鸬倪@句詩,早已是漢語中的常用語。
美國“黑色幽默”經(jīng)典小說《第二十二條軍規(guī)》,空軍飛行員里精神失常的人是不準(zhǔn)上天飛行的,但只能由他本人提出申請(qǐng)。然而,一個(gè)人在面臨真正的危險(xiǎn)時(shí)會(huì)擔(dān)心自身安全,就證明他神志清醒。這部小說的英文名字"Catch-22'已經(jīng)進(jìn)入英語詞典,成為常用詞匯,象征人處在一種荒謬的兩難之中。
中國文學(xué)也有不少這種成功融入生活的先例,比如以“圍城”形容婚姻。魯迅先生創(chuàng)造的經(jīng)典也有很多成為生活中的比喻,我們說一個(gè)人“阿Q”,指他的精神勝利法人格,說一個(gè)人“祥林嫂”,代稱絮絮叨叨讓人厭煩的傾訴。
古典詩歌這樣的例句更是比比皆是,屈原的“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,陸游的“山重水復(fù)疑無路,柳暗花明又一村”,文天祥的“人生自古誰無死,留取丹心照汗青”,經(jīng)常在日常生活和行文中被人引用,極大地豐富了漢語。
語言從來是發(fā)展的,我們也沒必要視網(wǎng)絡(luò)語言為洪水猛獸,把生動(dòng)的語言文字創(chuàng)新一棍子打死。
佛經(jīng)翻譯詞極大地豐富了漢語;劉半農(nóng)創(chuàng)造出一個(gè)“她”字,將對(duì)女性的稱謂從伊伊依依中解放出來;清末民初大量的翻譯詞,如“化學(xué)”“服務(wù)”“組織”“政府”等的進(jìn)入,都促進(jìn)了漢語變革。
網(wǎng)絡(luò)語言鮮活,接地氣,其中好些詞匯很有創(chuàng)意?!懊取弊直磉_(dá)了漢語之前沒有的意味,十分生動(dòng)貼切。用拼音打字“妹妹”,敲鍵盤“MM”,意外出現(xiàn)一個(gè)新詞“美眉”,用來指代少女,色彩也不遜色于“豆蔻”。
但是,一些類似于“逗比”“逼格”等的粗鄙語匯,對(duì)漢語的破壞相當(dāng)嚴(yán)重,我們創(chuàng)新幽默有趣的當(dāng)代網(wǎng)絡(luò)語言的時(shí)候,不應(yīng)當(dāng)忘記借鑒古漢語中美的語言。
中華傳統(tǒng)文化中優(yōu)美的表達(dá),確實(shí)到了一個(gè)緊要關(guān)口。在面臨網(wǎng)絡(luò)上的巨大挑戰(zhàn)之時(shí),方塊字亟待筑起新的長城。
雅言當(dāng)然不是“腦殘?bào)w”“火星文”,不是“愛禰狠殤”這樣的文字組合,亦不是繞來繞去的“甄嬛體”。
在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代守護(hù)漢語表達(dá)的純正優(yōu)雅,對(duì)過于隨意化的網(wǎng)語胡言予以自我修正,是每一個(gè)在網(wǎng)上表達(dá)自我的中國人的天職。endprint