• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      淺談茶文化思維對跨文化英語語用失誤的影響及啟示

      2018-01-19 13:13:35
      福建茶葉 2018年2期
      關鍵詞:英語詞匯茶文化情景

      李 麗

      (三門峽職業(yè)技術學院師范學院,河南三門峽 472000)

      茶文化思維中蘊含了我國傳統(tǒng)文化的包容性,這種理念不僅體現(xiàn)在民族交融上,還體現(xiàn)在語言、思想的融合方面。尤其是在未將英語作為母語的國家,這種現(xiàn)象更為突出。明末清初,我國實現(xiàn)閉關鎖國政策,導致中國出現(xiàn)了經(jīng)濟、政治、軍事上的重大危機。新中國成立以后,我國積極實行政策改革。隨著改革開放的提出和實施,我國開始走向對外開放的嶄新道路,這也成為了中國走向世界的新起點。與此同時,英語的使用成為國人不可逃避的話題。無論是在對外的政治溝通交流,還是中華傳統(tǒng)文化的傳播發(fā)展都離不開語言媒介。

      1 茶思維與語言語用

      語言作為思想文化溝通交流的工具,可以在傳遞文化思想的過程中起到橋梁的作用,將人的思維轉化為詞匯清晰地表達出來。語用是語言使用過程中的重要要素之一。在傳播茶思維的過程中,準確思維表達離不開精準地語言語用,二者相輔相成。對比之下,英語和漢語在語法、語義、發(fā)音等很多方面都存在明顯差異。由于東西方文化的區(qū)別,也使得人們在英語學習時出現(xiàn)理解困難的現(xiàn)象。另外,人們思維認知差異也對英語學習以及英語語用造成了一定影響。

      1.1 傳統(tǒng)茶思維

      茶葉出現(xiàn)后,以生活消費品的形式進入人們的生活之中,茶文化的不斷發(fā)展,茶思維應運而生。傳統(tǒng)茶思維是將我國諸子百家思想,融會貫通后發(fā)展起來的。在茶文化中不僅可以看到老子“天法道,道法自然”、“天人合一”的思維模式,也包含了儒家思想的“仁”、“禮”觀點,更包含了墨家思想中的掌握“天志”,他提倡在品茶、飲茶中參悟人生。除此之外,在我國的詩詞觀中也可以體現(xiàn)出傳統(tǒng)的茶思維。比如,在宋林逋所作的《茶》一詩中,將茶葉描繪為“世間絕品”,通過對茶葉進行品鑒的過程,完成了“茶經(jīng)憶古人”的活動。這就表明,品茶、飲茶不僅僅是簡單的動作,更是對生活的品鑒、對思想的熏陶。傳統(tǒng)的茶思維在品茶、飲茶的過程中被賦予新的深意。

      1.2 語言語用失誤

      上世紀八十年代初期,語用失誤的概念首次被英國語言學者Janney·Thomas提出來。Janney·Thomas指出的語用失誤僅僅是宏觀概念,而語言語用失誤是語用失誤概念的一種微觀形態(tài)。Janney·Thomas強調語言與語用的失誤是兩個不同的概念,這兩者的概念主要存在三種區(qū)別。其一,主要是語言失誤與語用失誤在本質上是不相同的;其二,他指出語言失誤是語用失誤的導火索,前者出現(xiàn)問題會引發(fā)后者產(chǎn)生矛盾;其三,包括語言失誤帶來的影響遠不及語用失誤,語用失誤可能會造成人們在交際活動中的障礙。Thomas所提出的語言語用失誤的概念,即是在其提出語用失誤概念的基礎上發(fā)展起來的。

      1.3 情景詞匯理解

      詞匯是語言的三大基本構成要素之一,也是語言的重要組成單位,語言的學習離不開對詞匯的積累與拓展。詞匯本身并不具有特別內涵,將詞匯放置于語境之中方可體會其含義,并加深學生對于詞匯含義的理解。新東方在對英語的學習過程中尤其重視詞匯的學習;而在學習方式上,俞敏洪曾提出并不建議將英語詞匯單獨列出進行獨立記憶,他提倡將英語單詞置于語言環(huán)境中,這樣不僅可以加強學生對詞匯的記憶能力,還可以同時加強學生對于詞匯的理解能力。情景詞匯的理解方式在新東方的英語詞匯教學過程中得到了格外的重視和體現(xiàn)。詞匯的情景理解將刻板的詞匯教學與有趣的情景演練融合在一起,化刻板為生動,并最終達到學以致用的目的。而單一的詞匯教學并不能完成此項工作。

      2 英語語用失誤的原因分析

      英語的語用失誤一般分為兩個基本類型。第一種類型為語音、語調與詞匯的失誤;第二種類型為情景交錯的失誤。從宏觀分析,這兩種類型的失誤離不開三類原因:首先,個人對于詞匯的理解出現(xiàn)偏頗;其次,個人對于語言認知的邏輯存在差異;再次,語言情景間的應用范圍錯位。這三大因素就是英語語用失誤的基本原因。

      2.1 詞匯間的理解偏頗

      對于詞匯的理解,由于東西方思維模式的差異,所以在詞匯的認知和理解上會存在偏差。中文詞匯的構成與英文詞匯的構成也有較大的區(qū)別,從詞匯的書寫構成到詞匯的形態(tài)構成均有不同。英語詞匯的構成主要是通過前后詞綴的應用來完成的,即英語詞匯主要是在詞綴的基礎之上完成的。這就意味著英語詞匯的本意與其詞綴含義區(qū)別較小,甚至毫無區(qū)別。但是,由于英語詞匯的單一,每個詞匯往往有多重含義,且有多重詞性,若不在語言環(huán)境內,則可能會給應用者造成理解偏差。如direct,其動詞含義為控制、規(guī)定方向,而其形容詞含義為直接的、恰好的,其副詞含義為親自,所以在該詞語與其他詞語搭配使用的過程中需要注意其詞性。另外,對詞性辨別不明也會直接影響詞匯的理解。

      2.2 認知邏輯差異明顯

      東西方的文化差異從語言習慣上體會較為明顯,語言表達習慣的認知差異會影響認知邏輯的差異。以東西方的語言表達為例,東方的語言表達偏向隱晦,即語言的內涵豐富,需要借助情景加以體會思考。而西方的語言表達更加偏向于直白、清晰,即表達出的意思與語者自身所想的內容相同;以寫信為例,西方人的思維方式是開門見山式,即在信的開始就點明寫信的主題,提出自己所需要的要求,而在信的最后才注入問候的話語。而東方人的寫信方式則相反,開篇先進行友好的問候寒暄,在信的末尾才會點明寫信的重點。所以西方人讀東方人的信件,需要以從末尾至開頭的順序來閱讀。以寫信為例,即可以看出東西方的文化差異而造成的思維方式的差異,從而帶來的認知邏輯的差異,此類差異也會對英語語言語用造成間接影響。

      2.3 情景應用范圍錯位

      情景應用范圍的錯位也會造成英語語用失誤。語言語用是在一定的情景下才會有其獨特的含義,文化傳統(tǒng)的差異是致使情景應用范圍錯位的重要原因。東西方的文化傳統(tǒng)的差異不是一朝一夕間形成的,而是由古代的經(jīng)濟要素決定的。東方文化是在小農(nóng)經(jīng)濟的基礎上發(fā)展起來的,而西方文化則是在商業(yè)經(jīng)濟基礎之上發(fā)展起來的。對比來看,小農(nóng)經(jīng)濟更加重視家庭觀念,固守意識較為濃厚,而商業(yè)經(jīng)濟更加強調開拓精神,創(chuàng)新意識更加強烈。由此發(fā)展出的東西方文化的思維對情景的理解則會不同。東方思維更加重視整體利益,在對情景的理解時更多的會從集體出發(fā),而西方思維更加注重個人利益,所以在對情景進行解讀時更多會選擇從個人的角度理解問題。

      3 茶思維對跨文化英語語用失誤的調整策略

      茶思維對于跨文化的英語語用失誤的調整主要是將東西方文化思維模式進行結合,以小見大、從簡單的英語語言的學習入手,進一步形成思維模式的調整,為英語語用的精準度提供理論建議。

      3.1 以小釋大應用詞匯

      中文概念中的“以小釋大”是將小詞匯的概念進行拓展后,應用于特定的情境之中。由于語言的相通性,所以這一概念在英語語用中同樣適用。對比中文詞匯數(shù)量來看,英文詞匯的數(shù)量相對較少,所以詞性較為豐富,通常一個英文詞匯既可以是動詞,也可以當做副詞使用,或是同一類詞匯具有多個詞義。例如foster,作為動詞其含義為撫養(yǎng)培養(yǎng),作為形容詞,其含義為收養(yǎng)的,二者含義其實差別不大,但是就詞性來看,使用方式不同。我國的茶思維所提倡的變通性可以應用于英語詞匯的使用中,以小釋大、以少釋多,掌握同一詞匯的不同詞性以及其適用的語法范圍,從而降低英語語用失誤的可能性。

      3.2 包容性的認知邏輯

      中西思想文化的差異對語言認知邏輯提出了更高要求。在文化交流日益頻繁的今天,強大的包容性是英語學習中的重要內容。中國古典茶文化思維中所提出的包容性,不僅僅是儒家的“仁愛”思想,在墨家思想中所倡導的“兼愛”中也有所體現(xiàn)。這些概念體現(xiàn)在跨文化語言的應用時,面對不同類型的語言使用應具備相同的熱愛程度,這不僅僅需要體現(xiàn)在對于語言的使用,還表現(xiàn)在對語言的認知里。在英語學習過程中應當在包容的基礎上,適當調整語言的認知邏輯,使語用者的認知邏輯,包含東西方文化交融的特征。就像奶茶一樣,既有東方茶葉的清香,又有西方奶味的甘甜。

      3.3 文化交融情景理解

      在英語學習使用的過程中,特定語句只有在特殊的文化背景下,才能理解的更為透徹。語言與繪畫一樣,即使東西方繪畫具有相通性。在對情景理解的過程中運用茶思維中的“靈活性”,在西方文化的思路中,靈活掌握。例如,在與西方進行信件交流中,盡量使用開篇點題的方式,此種方式更加有利于東西方文化交融。

      4 結論

      英語語用失誤會對人們正常地交流溝通帶來不利影響。語義錯位帶來的誤會不容小覷。而英語語用的失誤的主要原因,一方面是英語與漢語語法的差異;另一方面是東西方人們思維認知錯位造成的。因此,在英語學習與應用的過程中,要以西方思維模式為基礎,并將我國茶文化精髓的融入英語語用之中,實現(xiàn)東西方文化的合理交融。這不僅可以促進人們對英語學習的熱情,還可以潛移默化的向世界傳播我國的茶文化思想,最終實現(xiàn)語言、思想、文化的大融合。

      [1]郝敏.試論英語語言文化教學中融入我國傳統(tǒng)茶文化的必要性[J].福建茶葉,2017(2):179-180.

      [2]任莉.從語義轉換的角度探討茶文化語言在英語翻譯中的規(guī)范性意義[J].福建茶葉,2017(2):177-178.

      [3]郭遂芝.商務英語教學中的跨文化交際策略研究[J].教育與職業(yè),2011(33):124-125.

      [4]馮婷.商務英語中跨文化交際下的語用失誤[J].湖北第二師范學院學報,2010(10):36-37.

      猜你喜歡
      英語詞匯茶文化情景
      情景交際
      Cosmetea新型美妝茶文化品牌店
      茶文化的“辦案經(jīng)”
      世界各地的茶文化
      別具特色的俄羅斯茶文化
      石化企業(yè)情景構建的應用
      勞動保護(2019年3期)2019-05-16 02:37:38
      樓梯間 要小心
      高中英語詞匯學習之我見
      初中英語詞匯教學初探
      人間(2015年10期)2016-01-09 13:12:54
      把美留在心里
      兰西县| 织金县| 莫力| 南川市| 华池县| 汉中市| 吴旗县| 德庆县| 雷州市| 琼结县| 邳州市| 新龙县| 甘孜县| 黄平县| 康马县| 富锦市| 汝阳县| 盐源县| 广安市| 侯马市| 仙居县| 宣城市| 新晃| 朝阳县| 河北省| 博野县| 包头市| 阆中市| 华宁县| 定陶县| 内黄县| 襄樊市| 栾川县| 安多县| 南华县| 衡阳县| 涟水县| 闵行区| 上虞市| 庆元县| 井研县|