• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      環(huán)喜馬拉雅史詩比較研究現狀與問題分析
      ——以《格薩爾》《羅摩衍那》《摩訶婆羅多》為中心

      2018-02-09 21:15:45多布旦仁欠卓瑪
      西藏大學學報(社會科學版) 2018年4期
      關鍵詞:格薩爾藏文史詩

      多布旦 仁欠卓瑪

      (西藏大學文學院 西藏拉薩 850000)

      喜馬拉雅作為東亞大陸和南亞次大陸的天然界山,其周邊有中國、印度、不丹、尼泊爾、巴基斯坦等國。這一區(qū)域的文化主要有中國西藏、不丹、印度錫金邦、拉達克邦、尼泊爾木斯塘、以及巴基斯坦國巴爾蒂斯坦地區(qū)流傳的以佛教、苯教和伊斯蘭教為核心的西藏文化,和以印度教、古耆那教和伊斯蘭教為核心的印度河流域的巴基斯坦、恒河流域的印度平原和克什米爾,以及尼泊爾高地的印度文化組成。其中西藏文化以草原游牧經濟型態(tài)為基礎,印度文化以農耕森林經濟型態(tài)為基礎。從文史資料來看,喜馬拉雅是印藏文化的發(fā)源地之一。在漫長的歷史發(fā)展過程中,兩支文化既相互融合滲透、又各自獨立發(fā)展,構成了具有典型地域特色的喜馬拉雅文化圈。其中以早期神話、故事和歷史事實為基礎而形成的英雄史詩,是喜馬拉雅文化圈中最具有代表性和特色性的文化現象。喜馬拉雅周邊的史詩主要有藏族史詩《格薩爾》和印度兩大史詩,即《羅摩衍那》和《摩訶婆羅多》。此三部史詩流傳在喜馬拉雅周邊所有地區(qū)和民族當中,承載了當地各種文化、民俗、宗教、歷史和口頭傳統(tǒng)。正如黑格爾所說:“史詩就是一個民族的傳奇故事、書或圣經。每一個偉大的民族都有這樣的絕對原始的書,來表現全民族的原始民族精神。”[1]三大史詩是匯集環(huán)喜馬拉雅古代文化的“百科全書”。

      一、史詩比較研究現狀

      隨著比較文學理論的傳播,從上世紀八十年代起,我國學者開始了中外文學比較研究,其中包括中國史詩與外國史詩比較。從有關資料來看,《格薩爾》與印度兩大史詩比較研究始于1991年,研究者索代在1991年第3期《南亞研究》上發(fā)文《〈羅摩衍那〉與〈格薩爾王傳〉》[2],是一篇研究史詩文學性的論文,從兩部史詩的結構、內容與傾向性三個方面進行了對比。另外,古今在《青海社會科學》1992年第5期發(fā)表《〈格薩爾〉與〈摩訶婆羅多〉的對比研究》[3]一文,也集中在史詩的文學性比較上,作者從史詩的內容和結構、主題、人物塑造、神話色彩、社會道德等方面進行敘述性對比。李郊1994在《四川師范大學學報》上發(fā)表的長篇論文《從〈格薩爾王傳〉與〈羅摩衍那〉的比較看東方史詩的發(fā)展》[4],通過兩大史詩展現的生活方式、描述內容、藝術風格的差異對比,揭示出東方史詩從神話走向歷史,由從個人命運的述說轉向對社會生活的描繪的發(fā)展方式。1996年古今發(fā)表《〈格薩爾〉與〈羅摩衍那〉比較研究》[5],從兩部史詩的文學特征入手,對史詩的結構、主題、人物塑造、美學感化作用等方面進行了較全面的敘述。王恒來的《〈格薩爾〉與印度兩大史詩的言語模式比較》[6]一文,通過對三大史詩的言語模式進行對比,認為《格薩爾》中全知視角模式和內視角模式交替使用,韻文部分大都合轍押韻,音調婉轉,其韻文部分程式化特征非常突出;而印度兩大史詩在言語模式上更注重律的一面,并使用了大量的敬語,突出印度史詩言辭委婉的柔情特征。和建偉的《〈格薩爾〉與〈摩訶婆羅多〉人物言語模式比較研究》[7]一文,通過人物的誦唱和對話,分析人物言語模式之差異。此篇腳注顯示該文為作者主持的安徽省教育廳人文社科一般項目“《摩訶婆羅多》與《格薩爾》比較研究”(sk2013B137)、安徽科技學院人文社科研究項目“《格薩爾》與《摩訶婆羅多》敘事比較研究”(SRC2013323)兩個項目的階段性研究成果。潛明茲的《〈格薩爾〉與〈羅摩衍那〉比較研究》[8]一文,對史詩的結構和風格、藝人神授等命題進行了比較。羅明成撰寫的《“爭奪英雄妻子”母題的社會文化研究——以幾部有代表性的英雄史詩為例》[9],作者以我國三大史詩、印度兩大史詩和荷馬史詩為代表,將“爭奪英雄妻子”母題與作品相結合分而述之,并分析了英雄妻子的人物原型。王恒來、倪新兵的《文化背景語域下史詩人物的思維模式及命運解析——以〈格薩爾〉與〈羅摩衍那〉為例》[10],根據康德的“先驗綜合判斷理論”和“先驗圖式論”對兩部史詩的人物命運進行了探究。法國藏學家石泰安在其巨著《西藏史詩與說唱藝人的研究》[11]中,認為藏族史詩《格薩爾》是以印度“四天子”傳說為其理論基礎,通過傳教師(佛教布教者)、香客、說唱藝人、粟特商人和穆斯林作家傳播到西藏東部,與當地的民間故事相結合而形成。郁玉龍先生所著《中國印度文學比較》[12]中也認為《格薩爾》受到了《羅摩衍那》的影響。以上研究成果,單純從史詩的故事性和敘述性進行了比較,對印藏史詩產生的不同文化背景、經濟基礎、宗教傳統(tǒng)、價值觀念及地理環(huán)境等問題沒有論述;史詩在發(fā)展過程中對周邊國家和民族文學的影響及流傳中的變異性問題,基本沒有探討。

      從藏族傳統(tǒng)文獻看,印度史詩《羅摩衍那》在吐蕃時期已傳到西藏,據專家考證,距今已有近一千年的歷史?!读_摩衍那》譯文隨著1899年敦煌石窟藏經洞遺書被世人發(fā)現而問世。1907—1908年間隨著敦煌石窟的藏文手卷一起被英國人斯坦因和法國人伯希和先后盜運至英法兩國,分別藏于大英博物館圖書館和法國巴黎國家圖書館。這一譯文共有五部文卷,其中編號I.O.73A、I.O.737B、I.O.737C、I.O.737D(I.O為藏于倫敦印度事務部圖書館的敦煌本藏文文獻的縮名)等四種文卷藏于英國倫敦,編號P.T.983(P.T為法藏敦煌本藏文文獻縮名)藏于法國巴黎國家圖書館。這一版本堪稱敦煌古藏文譯本,于上世紀80年代在國內首次公開出版,是目前西藏發(fā)現的最完整、也是最早的《羅摩衍那》譯本。另外,收錄于德格木刻版《大藏經》之《丹珠爾》頌部?函《殊勝贊》和《勝天贊》中有印度兩大史詩的故事記載?!妒鈩儋潯泛汀秳偬熨潯肥怯《绕帕_門教皈依佛教的尚洛迦兄弟所著,后來由孟加拉比丘西饒郭恰注解;正文部分由公元8世紀吐蕃譯師班第仁青翻譯成藏文,注解由11世紀大譯師仁青桑布翻譯。這是藏文文獻中有關印度兩大史詩的最早記載。13世紀薩迦班智達·貢嘎堅贊在《薩迦格言》中引用兩大史詩作為典故,同時代學者尊巴仁青貝對該格言進行闡釋、注解,成為藏族學者書寫的較為完整的印度史詩故事。同一時期,藏族譯師雄頓·多吉堅參將印度著名的修辭理論《詩鏡》翻譯成藏文后,依照印度研習修辭之傳統(tǒng),凡研習修辭之人多數例舉羅摩衍那的故事,成為當時典型的修辭題材之一。到公元1469年,格魯派學者象雄·曲旺扎巴根據《詩鏡》原理撰寫了第一部西藏本土的羅摩故事,即《羅摩衍那之可技樂仙女多弦妙音》。20世紀三四十年代藏族學者更頓群培和熱拉智通合譯一本《羅摩衍那》,于2005年民族出版社出版。此版前言記載,兩位譯者所依據原文版本不同,但起到了使故事完整的作用。除上所述,藏族歷代文學作品中,關于羅摩衍那故事的記載也很多,有格律詩、戲劇等不同體裁形式。近代西藏作家拉莫益西慈成根據《摩訶婆羅多》的故事創(chuàng)作了《般度五族的故事》。敦煌古藏文本《羅摩衍那》因為流失海外,引起了海外學者的高度重視,羅摩衍那研究已成為當時比較重要的一個命題。主要有托瑪斯的《中國新疆發(fā)現的藏文羅摩衍那故事》(1929)[13],拉露的《藏文中的羅摩衍那的歷史》[14],巴爾比爾(J.K.Balbir)的《敦煌藏文本羅摩衍那故事研究》[15],德庸的《一份藏文本的羅摩衍那故事的殘卷》[16]和《古藏文本的羅摩衍那寫本》[17]等對敦煌吐蕃文獻《羅摩衍那》的藏文譯本進行了考證和譯釋。20世紀80年代,隨著流失海外文獻的回歸,我國以王堯和陳踐為首的學者開啟了敦煌古藏文文獻研究、整理和翻譯工作。其中王堯和陳踐在《敦煌古藏文〈羅摩衍那〉譯本介紹》[18]中,首次將敦煌古藏文本《羅摩衍那》翻譯成漢文;任遠的《〈羅摩衍那〉敦煌古藏文本與梵文精校本》[19]中對兩種文本進行比較;柳存仁的《藏文本羅摩衍那本事私箋》[20],季羨林先生的《〈羅摩衍那〉在中國》[21]將我國境內各語種的《羅摩衍那》進行了比較細致的研究。

      二、研究問題評析

      20世紀初,隨著西方史詩理論的傳播,我國學者逐漸開始研究本土史詩。尤其是新中國成立后,政府組織大量專業(yè)人員,開展了民間文學收集整理工作,其中包括《格薩爾》《江格爾》《瑪納斯》我國三大英雄史詩。同時,根據原有的西方史詩理論和中國少數民族史詩特征,提出了全新的史詩概念、分類和特征等學科基礎理論。我國的史詩研究事業(yè)如雨后春筍般繁榮起來,到上世紀九十年代,《格薩爾》研究,從單純的只有文學性研究,發(fā)展到文化、宗教、軍事、民俗、歷史等多學科的《格薩爾》研究。但在比較研究方面,成果甚少。從上述研究現狀來看,印藏史詩比較研究始于上世紀90年代初,這一新的研究方法推進了我國《格薩爾》學的發(fā)展。其主要表現在:首先,比較文學理論在《格薩爾》研究中的嘗試性應用,為史詩研究提供了全新的理論思維。其次,通過印藏史詩比較研究,從整體上掌握了東方英雄史詩的產生和發(fā)展問題,具有理論補充意義。第三,通過印藏史詩內容和結構對比,揭示了不同民族的文化和語言的獨特魅力。

      同時,印藏史詩比較研究存在諸多問題,且涉足領域甚少。就印藏史詩對印藏民族文學的影響乃至國際學者的關注程度而言,其比較研究環(huán)節(jié)非常薄弱,研究成果無法承載精湛的文化內涵和龐大的詩文篇章。主要反映在以下幾點上:第一,從研究成果來看,幾乎所有研究者從史詩的文學性出發(fā),對印藏史詩的內容、結構、主題、人物塑造、語言等構成作品的基本要素方面做了對比。只立足于“史詩”這一共同體裁,至于何故構成差異的文化背景只字未提,甚至有些對比始終是兩條平行線,從頭至尾未能相互交融。研究隊伍薄弱,成果稀少。據粗略統(tǒng)計,涉及印藏史詩比較研究的學術論文不到20篇,專著幾乎為零。第二,由于研究者的學術背景,印藏史詩比較研究中喜馬拉雅與印藏民族之間的特殊地緣關系問題,基本無人涉足。第三,印藏史詩宗教文化對比研究成果空白。宗教是構成印藏史詩的重要因素之一。佛教脫胎于印度教,后傳到西藏與苯教融合。印藏史詩中的宗教文化元素追本溯源有其共通性,也有分化演繹后的個性存在。宗教文化對比研究能揭示史詩載體群眾的原始文化心理和審美取向。第四,印度森林農耕文化和藏族草原游牧文化,是印藏史詩構成差異之根本。目前的研究成果基本無人涉及史詩背后的文化本質。

      三、命題研究價值思考

      印度兩大史詩和藏族史詩《格薩爾》是藏印民族文學的瑰寶,也是世界文學中最古老的遺產之一。它們以自己獨有的魅力,在世界文學史上贏得了極為崇高的地位和不絕的盛譽。魯迅先生在《羅摩詩力說》中對印度兩大史詩評價為“亦至美妙”,茅盾在《世界文學名著雜談》一書里,以獨特的視角詳論了荷馬史詩和古代巴比倫史詩之后,極贊印度兩大史詩是“東方民族最偉大的史詩,也是世界上最長的史詩”。而藏族史詩《格薩爾》至今仍在藏族及相關民族群眾中口頭流傳,以活態(tài)形式傳承,同時其流傳地域之廣、民族之多、篇幅之長,世所罕見,堪稱人類文化史上的一個奇跡。

      印度兩大史詩與《格薩爾》之間是否有關聯(lián),一直是中外學者關注的學術命題。石泰安在其藏學巨著《西藏的史詩與說唱藝人研究》中認為格薩爾是“凱撒”的諧音。國內學者郁玉龍也認為《格薩爾》受到了《羅摩衍那》的影響。西藏本土學者中也有認為《格薩爾》之《降魔》部,無論從人物還是故事,其原型均脫胎于《羅摩衍那》?!陡袼_爾》中與嶺國敵對的所有部落君主都被稱為妖或者魔,但其外形是以人類形象來塑造,其中還不乏長相俊朗者。唯《降魔》篇中的魯贊長有九個腦袋,九個脖子上纏繞著九條毒蛇,身軀堪比高山,四肢覆蓋群山,其形象極為恐怖猙獰。魯贊奪走了格薩爾王妃梅薩,后來魯贊之妹阿達拉姆仰慕格薩爾,在她的幫助下格薩爾降伏魯贊,奪回妻子。《羅摩衍那》中十首魔王達夏支瓦,長有十個腦袋,位于中心的是馬頭。他貪婪羅摩王妃悉多的美色,將其奪走,后來羅摩在神猴哈努曼達的協(xié)助下救得妻子?!督的А返娜宋镄蜗蠛凸适虑楣?jié)與《羅摩衍那》極為相似,至于《羅摩衍那》中達夏支瓦也有一位妹妹非常愛慕羅摩,不料被羅摩所殺,這與藏印民族不同的宗教觀念和審美標準不無關系。無論歷史還是現實,藏族社會中寡婦再嫁和一女侍二夫(一妻多夫)的現象屢見不鮮,描寫愛情的文學作品中極力頌揚一妻一夫者鮮少,因此格薩爾迎娶仇敵之妹阿達拉姆是無傷大雅之事,不像《羅摩衍那》用大量的篇幅去描寫悉多對愛情的忠貞。不同于《羅摩衍那》,《摩訶婆羅多》被印度人尊為印度教圣典,因此不及《羅摩衍那》頗受西藏文人青睞。除了《勝天頌》《薩迦格言》《詩鏡》等極少的作品中,作為典故以格律的形式呈現外,再無任何有關《摩訶婆羅多》的文獻。

      《格薩爾》《羅摩衍那》和《摩訶婆羅多》中主人公都是帶著使命降臨人間的天神,他們歷經坎坷和磨難,降伏妖魔、斬殺仇敵,最終登上了至高無上的王位,讓百姓過起了幸福安樂的日子。三大史詩的大圓滿式結局,構成了東方史詩濃郁的喜劇色彩和審美情趣。同時“爭奪英雄妻子”和“資源戰(zhàn)爭”等英雄史詩的共性主題,形成了史詩精彩絕倫、氣勢磅礴的內容,與古希臘《荷馬史詩》同輝相映,成為東西方文學史上的最高成就。另外,除了這些英雄史詩的共性特征外,不同的自然環(huán)境、宗教傳統(tǒng)和文化審美也構成了印藏史詩獨特的個性。以印度精耕農業(yè)文化為基礎的森林和海洋生活在兩大史詩中有大量的描述,而《格薩爾》以草原游牧經濟類型為基礎的經濟文化生活,形成了史詩的高原型特征,史詩自始至終都沒有離開游牧生活的描述和價值表達。同時,印度兩大史詩以印度教教義和大神毗濕奴信仰為思想基礎,而《格薩爾》展現了藏族歷史上佛苯之爭,同時也有白梵天王、大自在天等從印度引進過來的天神,也有西藏本土的護法神,其體系非常龐雜、枝葉繁茂,無法從根本上梳理清楚。這些篇幅巨長、內容豐富的史詩,流傳在喜馬拉雅北麓和南麓廣袤的高山平原間,成為這一地區(qū)民族文化的精神密碼,是喜馬拉雅文化圈中最典型的文學現象,其命題的研究價值可謂無可估量。

      猜你喜歡
      格薩爾藏文史詩
      西藏大批珍貴藏文古籍實現“云閱讀”
      布達拉(2020年3期)2020-04-13 10:00:07
      關于建立“格薩爾文獻數據中心”的初步構想
      黑水城和額濟納出土藏文文獻簡介
      西夏學(2019年1期)2019-02-10 06:22:34
      2013史詩之戰(zhàn)
      NBA特刊(2018年17期)2018-11-24 02:46:06
      《格薩爾》的音樂體系
      40年西藏《格薩爾》工作回顧
      史詩表演
      NBA特刊(2018年14期)2018-08-13 08:51:40
      史詩
      中華奇石(2017年4期)2017-06-23 08:04:34
      藏文音節(jié)字的頻次統(tǒng)計
      現代語境下的藏文報刊
      新聞傳播(2016年17期)2016-07-19 10:12:05
      冕宁县| 慈利县| 会同县| 杂多县| 泸西县| 阳春市| 临泽县| 胶南市| 东光县| 昌平区| 汶上县| 舞阳县| 亳州市| 沙洋县| 齐齐哈尔市| 宿松县| 枣强县| 卓资县| 合山市| 新巴尔虎右旗| 监利县| 永年县| 谷城县| 依兰县| 绥化市| 南宁市| 公安县| 祁阳县| 县级市| 潞城市| 邢台县| 泊头市| 乐昌市| 富顺县| 新蔡县| 年辖:市辖区| 台湾省| 巫溪县| 丰城市| 昔阳县| 聂荣县|