舒大剛,尤瀟瀟
(1.四川大學(xué) 國際儒學(xué)研究院,四川 成都 610064;2.四川大學(xué) 古籍整理研究所,四川 成都 610064)
乾隆四十一年(1776),中國商人汪翼滄從日本長崎訪得《古文孝經(jīng)》及孔安國《傳》攜帶回中國,著名刻書家鮑廷博將其刻入《知不足齋叢書》第一輯中。十余年后,日本又傳來岡田挺之所輯《今文孝經(jīng)鄭注》,鮑廷博又將之刻入《知不足齋叢書》第二十一輯?!豆盼男⒔?jīng)孔傳》《今文孝經(jīng)鄭注》兩書自唐代中葉失傳以來,中國失藏已經(jīng)千有余年,遺籍秘簡,一夜之間重現(xiàn)日本,在學(xué)術(shù)界產(chǎn)生了不小的震動(dòng)。好奇者為之歡呼雀躍,以為曠世稀珍,可珍可寶;而懷疑者以為“偽中之偽”,不值一顧。近時(shí)以來,由于出土文獻(xiàn)的不斷涌現(xiàn),部分學(xué)者又重新審視日傳《古文孝經(jīng)孔傳》的真?zhèn)螁栴}。有學(xué)者推斷:“日本古抄本系統(tǒng)《古文孝經(jīng)》系自我國傳去,時(shí)代約在隋、唐。它正是劉炫講于人間、立于學(xué)官的‘劉炫本’,時(shí)代遠(yuǎn)較司馬光之‘指解本’(即司馬光《古文孝經(jīng)指解》)為早,文字也比‘指解本’可靠。清人與近人指責(zé)日本《古文孝經(jīng)》為近世日本人所偽造,是完全錯(cuò)誤的。”*胡平生:《日本〈古文孝經(jīng)〉孔傳的真?zhèn)螁栴}》,《文史》第23輯,北京:中華書局,1984年。其實(shí)他們?nèi)绱丝隙ǖ]有找到日本《古文孝經(jīng)孔傳》不偽的直接證據(jù)。有鑒于此,本文愿對(duì)該書本身存在的問題進(jìn)行再次清理,以便人們加深對(duì)此問題的認(rèn)識(shí)和了解。
為便于問題的討論,我們先將乾隆以來學(xué)者關(guān)于日本《古文孝經(jīng)孔傳》真?zhèn)螁栴}的主要觀點(diǎn),撮要介紹如下:
相信該書為真的學(xué)者,主要依據(jù)的是:日本《古文孝經(jīng)》字?jǐn)?shù)有1861字,比國內(nèi)所存各本文字都要多;在傳文上,又偶與《經(jīng)典釋文》《唐會(huì)要》《孝經(jīng)注疏》引述相同。如盧文弨《新刻古文孝經(jīng)孔氏傳序》即說:
《孝經(jīng)》有古今文,鄭康成注者,今文也;孔安國傳者,古文也。五代之際,二家并亡。宋雍熙中,嘗得今文《鄭氏注》于日本矣,今又不傳。新安鮑君以文篤學(xué)好古,意彼國之尚有是書也,屬以市易往者訪求之。顧?quán)嵤喜豢傻茫谜吣斯盼摹犊资蟼鳌?,遂攜以入中國 。此書亡逸殆及千年,而一旦復(fù)得之。此豈非天下學(xué)士所同聲稱快者哉!鮑君不以自私,亟付剞劂,而以其本示余。余按傳文以求之,如云“閑居,靜而思道也”,則陸德明引之矣;“脫衣就功,暴其肌體”云云,則司馬貞引之矣;“上帝亦天也”,則王仲邱引之矣。其文義典核,又與《釋文》《會(huì)要》《舊唐書》所載 ,一一符會(huì),必非近人所能撰造。然安國之本亡于梁,而復(fù)顯于隋。
當(dāng)時(shí)有疑為劉光伯所作者。即《鄭注》,人亦疑其不出于康成。雖然,古書之留于今日者有幾,即以為光伯所補(bǔ)綴,是亦何可廢也?蓋其文辭微與西京不類,與安國《尚書傳》體裁亦別,又不為漢惠帝諱“盈”字,唯此為可疑耳(舒按,偽孔安國《古文孝經(jīng)序》“其說移風(fēng)易俗莫善于樂,謂為天子用樂省萬邦之風(fēng)以知其盛衰”,“又曰:用之邦國焉,用之鄉(xiāng)人焉”;《孝優(yōu)劣章第十二》“雖得志君子弗從也”傳:“言邦無善政,不昧食其祿也”,皆不避劉邦諱。《諸侯章第三》“滿而不溢”傳:“雖滿而不盈溢矣”,“所以長守貴也”傳:“天道虧盈,不驕不溢,用能長守富貴也?!倍疾槐堋坝弊?。漢桓譚、唐李士訓(xùn)皆稱《古孝經(jīng)》千八百七十二言,今止一千八百六十一言。此則日本所傳授,前有太宰純序。所謂不以宋本改其國之本是也。唯是章首傳云:“孔子者,男子之通稱也,仲尼之兄伯尼”十五字,斷屬訛誤。因下有“曾子者,男子之通稱”語,而誤“曾”為“孔”,當(dāng)為衍文。仲尼之兄自字孟皮,安得與仲尼同字?且于本文亦無所當(dāng),此當(dāng)為后人羼入無疑。余所以致辨者,恐人因開卷一二齟齬,遂并可信者而亦疑之,則大非鮑君兢兢扶微振墜之本意矣。故備舉其左證于前,以明可信。且《尚書傳》朱子亦以為不出于安國,安在此書之必與規(guī)規(guī)相似也?然其誤入者,則自在讀者之善擇矣。德水盧氏嘗刻《尚書大傳》《周易乾鑿度》等書,流布未廣。其家被籍之后,板之在否不可知 。此皆漢氏遺文,好古者所當(dāng)愛惜。若能與此書并壽諸梓,以為眾書冠冕。譬之夏彝商鼎,必非柴哥官汝之所得而齊量矣。前朝所刻書多取偽者,今皆取其真者,不益見國家文教之美,朝野相成,為足以度越千古也哉!*(清)盧文弨:《古文孝經(jīng)孔傳》卷首《新刻古文孝經(jīng)孔氏傳序》,知不足齋叢書本。
鄭辰《古文孝經(jīng)序》也說:
圣人垂教莫大乎經(jīng),庶民本行莫先乎孝。昔宣圣與曾子論孝,門人書之,謂之《孝經(jīng)》。經(jīng)有今文、古文之別,學(xué)有《鄭注》《孔傳》之殊。古文《孔傳》亡逸最蚤,隋時(shí)復(fù)出,劉炫得之,以作《稽疑》。至唐開元中,敕定孔、鄭二注,劉知幾則非鄭而是孔,司馬貞則疑孔而信鄭?!犊讉鳌冯m尚存,繼絕不及《鄭注》之獨(dú)行。明皇御注,惟取今文,遂為定本。 沿及五代之亂,鄭、孔俱亡。宋時(shí),秘閣所藏古文,有經(jīng)無傳,故司馬光作《指解》,多取今文舊注引而伸之。嘗論經(jīng)以載道,期于明道而止。今文較古文字句損益無多,篇章分合稍異。其發(fā)明孝道,同軌一轍,原不必泥求古文。然而稽古之士,于今文文義不安,思求復(fù)見古文經(jīng)傳,面目以稱千秋快事,未始非好學(xué)者之至愿也。
皇朝天下一統(tǒng),海宇敉寧,估客商船,揚(yáng)帆溟渤,遂從日本購得《古文孝經(jīng)孔傳》一編,載歸鄉(xiāng)國。其書二十二章,經(jīng)文一千八百六十一字,較之桓譚《新論》所稱尚少十一字,而以宋司馬氏《指解》相校,則增多五十一字。其間單文只句,無關(guān)義理者,不具論。若首章之“以順天下”作“以訓(xùn)天下”,可不煩言而解?!肚浯蠓蛘隆贰叭缓竽鼙F渥趶R”,增“保其祿位而”五字。與《諸侯章》之“保其社稷”、《士章》之“保其爵祿”句法相合,而義更明暢。又“故親生之膝下”,此本作“是故親生毓之”,《傳》云“育之者父母也”;“父母生之,續(xù)莫大焉”,此本作“績莫大焉”,《傳》云:“績,功也?!贝硕l,班固《藝文志》已稱“諸家之說不安處,古文字讀皆異”,而《指解》本所刊,與今文無異。然則此本為最古矣?!督裎泥嵶ⅰ?,嘗進(jìn)獻(xiàn)于宋僧奝然;《古文孔傳》,得再見于右文稽古之朝,不可謂非草莽儒生之幸事也。欽惟圣朝以孝治天下,群生煦育,游化宇者百數(shù)十年,俗無拂戾之風(fēng),家有天倫之樂,郅隆之治,萬國攸同。皆仰沐圣天子德化之所覃敷,而亦賴大圣人遺經(jīng)之所感發(fā)也。今國家開四庫之館,徵天下之書,以秘府儲(chǔ)蓄之多,海內(nèi)棄藏之眾,似此異本,豈乏留貽而偏隅,聞見狹隘,竊以為目未經(jīng)見,便足珍奇,不敢秘諸經(jīng)笥,亟欲公之同好?!老仓畱?,形諸寤寐。*(明)鄭辰:《古文孝經(jīng)孔傳》卷首《古文孝經(jīng)序》,知不足齋叢書本。
鮑廷博《日本古文孝經(jīng)孔傳刻后序》:
《古文孝經(jīng)孔傳》一冊(cè),吾友汪君翼滄市易日本得之,攜歸,舉以相贈(zèng)。博留意鄭、孔二注有年矣。往讀《宋史》,載日本僧奝然于雍熙元年浮海而至,獻(xiàn)《鄭注孝經(jīng)》一卷、越王《孝經(jīng)新義》第十五一卷,皆金縷紅羅縹,水晶為軸。竊意鄭、孔亡逸于五代,諸家簿錄中皆未見復(fù)有藏本。而宋時(shí)日本既經(jīng)進(jìn)獻(xiàn)《鄭注》,則其國中留貽,或尚可問。因?qū)偻艟L之,不意其所得者,更為奝然之所未獻(xiàn)也?!犊讉鳌废韧鲇诹簛y,續(xù)出于隋初,唐儒辨爭,遂遭廢棄,諸儒論著,從未引及。僅見《唐會(huì)要》載司馬貞議,引用“則天之時(shí),因地之利”注,略云“脫衣就功,暴其肌體,朝暮從事,露發(fā)涂足,少而習(xí)之,其心安焉”二十四字,以今校之,儼然尚存,略異數(shù)字,而義更勝??芍吮靖鲩_元敕定之上也。通本“義”字作“誼”,未經(jīng)明皇敕改,尤為古本之徵。卷首安國《自敘》,亦多與先儒稱述之詞合?!蔷庉^《指解》本增多五十一字,中間尚多字句不同之處,今悉仍日本原書付之剞劂。復(fù)刊“指解本”正文于后,以與同志者共質(zhì)定焉。*(清)鮑廷博:《古文孝經(jīng)孔傳》卷末《古文孝經(jīng)孔傳跋》,知不足齋叢書本。
與盲目相信者相反,反對(duì)日本《古文孝經(jīng)孔傳》的學(xué)者又對(duì)之采取一概否定的態(tài)度,鄭珍《辨日本國古文孝經(jīng)孔傳之偽》嘗舉十證斥日傳本之偽,其第三條曰:
桓譚《新論》云:“《古孝經(jīng)》千八百七十二字,今異者四百余字?!卑喙獭端囄闹尽沸颉缎⒔?jīng)》云:“‘父母生之,續(xù)莫大焉’、‘故親生之膝下’,諸家說不安處,古文字讀皆異?!碑惒恢苟?,班氏道其略,桓氏總其數(shù)也。今經(jīng)文止少桓氏九字,猶云“相傳脫誤”,至見班氏有此言,乃改“續(xù)”為“績”、改“生之膝下”作“生毓之”,其余除《閨門章》皆同今文,未見有“字讀皆異”,異不過強(qiáng)加閑文語助二十四字耳,亦未見四百余字也。
其第四條曰:
鄭氏注:“孝始于事親”三句云:“父母生之,是事親為始。四十強(qiáng)而仕,是事君為中。七十致仕,是立身為終?!眲㈧篷g之,文具載《邢疏》。是必偽孔傳與鄭異義,乃持以難鄭氏。今傳解此三句正與鄭義同。
其第五條曰:
御注所用舊說,《疏》必云“依某注”,非者則否。其《天子章》疏云:“一人,天子也。依孔傳?!薄皯c,善也?!薄稌鴤鳌吠ā笆畠|曰兆,古數(shù)為然?!眲t惟“一人天子也”五字是《孔傳》,余皆非也。又《(孝)[圣]治章》注“立德行義,不違道正,故可尊也”三句,《疏》云:“此依《孔傳》?!鼻乙齽㈧拧读x疏》解之。至“制作事業(yè),動(dòng)得物宜,故可法也”三句,疏不云依某,又自解之。則非孔傳也。又注“容止,威儀也,必合規(guī)矩,則可觀也”四句,又注“上正身以率下”一句,疏皆云“依孔傳”。至“進(jìn)退,動(dòng)靜也,不越禮法,則可則也’,及“下順上而法之,則德教成也”數(shù)句,皆明皇自撰,故疏不云依某。今一概認(rèn)作《孔傳》入之。是疏之體例尚未別白也。
其第六條曰:
邢氏《孝治章疏》引孔安國曰:“亦以相統(tǒng)理?!薄陡袘?yīng)章》注“禮,君燕族人,與父兄齒也”,《疏》云:“此依《孔傳》。”今《傳》中無此二條。可見空腹野夫,即目前注疏猶未細(xì)檢,宜其文俚俗至是。*(清)鄭珍:《巢經(jīng)巢詩文集》卷一《辨日本國古文孝經(jīng)孔傳之偽》,民國三年(1924)花近樓刻遵義鄭徵君遺著本。
肯定者失于以局部之是以定其整體之真,而懷疑者又從局部之偽以定其整體之偽,他們所得出的結(jié)論都不免失之于偏頗,難成定論。近來思考日本《古文孝經(jīng)》的真?zhèn)螁栴},嘗根據(jù)敦煌出土《孝經(jīng)》抄本、大足石刻《古文孝經(jīng)》和北宋所編字形工具書《汗簡》《古文四聲韻》等資料入手,對(duì)經(jīng)本源流、經(jīng)文字形、分章起訖、誤注入經(jīng)等方面,論證了日本《古文孝經(jīng)》之不可信*舒大剛:《日本〈古文孝經(jīng)〉決非“隋唐時(shí)期由我國傳入”》,《四川大學(xué)學(xué)報(bào)》,2002年第2期。。茲欲對(duì)其“日本孔傳”的內(nèi)容再加考論,以見其作偽之跡。
關(guān)于“日本孔傳”盧文弨等人曾舉5條“舊孔傳”以證其真,鄭珍又舉6條以證其偽,但是都未能在全面搜集漢唐所傳《古文孝經(jīng)孔傳》的基礎(chǔ)上進(jìn)行比較,因而影響了結(jié)論的客觀性。經(jīng)查檢,邢昺《孝經(jīng)注疏》引錄和提及孔傳共22處,陸德明《經(jīng)典釋文》引述孔傳2處,《唐會(huì)要》提到孔傳2處,以上都是“舊孔傳”。我們擬將這些“舊孔傳”與日本《孔傳》互相對(duì)比,以見異同程度,為判斷其真?zhèn)翁峁┳钤嫉囊罁?jù)。
1.《開宗明義章》:“《大雅》云:無念爾祖,聿修厥德?!?/p>
御注:“無念,念也;聿,述也;厥,其也。義取常念先祖,述修其德?!笔瑁骸霸啤x取常念先祖,述修其德’者,此依孔傳也?!?/p>
“日本孔傳”:“《大雅》者,美文王之德也。無念,念也。聿,述也。言當(dāng)念其先祖而述修其德也。”
按,疏只說“義取常念先祖,述修其德”是孔傳文,未說“無念,念也;聿,述也”是孔傳文,“日本孔傳”一并取以為《孔傳》,乃誤取。又日本《古文孝經(jīng)》經(jīng)文引《詩》作“亡念”,而傳文卻作“無念”,經(jīng)傳矛盾,顯然是既偽造經(jīng),又誤襲御注造成的。
2.《天子章》:“子曰:愛親者不敢惡于人,敬親者不敢慢于人?!?/p>
御注:“博愛也。廣敬也?!笔瑁骸翱讉饕浴恕癁樘煜卤娙?,言君愛敬己親,則能推己及物。謂有天下者,愛敬天下之人;有一國者,愛敬一國之人也?!?/p>
“日本孔傳”:“謂內(nèi)愛己親而外不惡于人,夫兼愛無遺,是謂君心。”
按:“日本孔傳”無與“舊孔傳”相關(guān)的注文。且以“兼愛”為說,非儒教也。
3.“蓋天子之孝也?!?/p>
御注:“蓋,猶略也。孝道廣大,此略言之。”疏:“案孔傳云:‘蓋者,辜較之辭。’”
“日本孔傳”:“蓋者,稱辜較之辭也?!?/p>
4.“《甫刑》云:一人有慶,兆民賴之。”
御注:“《甫刑》,即《尚書·呂刑》也。一人,天子也。慶,善也。十億曰兆。義取天子行孝,兆人皆賴其善?!笔瑁骸敖瘛渡袝窞椤秴涡獭氛???装矅疲骸鬄楦?,故稱“甫刑”?!啤蝗耍熳右病?,依孔傳也?!啤畱c,善也’,《書傳》通也?!?/p>
“日本孔傳”:“‘呂刑’,尚書篇名也?!蝗?,謂天子也。慶,善也。十億為兆。言天子有善德,兆民賴其福也?!?/p>
按:疏只說“一人,天子也”、“慶,善也”是孔傳文,“日本孔傳”則將“義取天子行善,兆民皆賴其善”一并取以為孔傳,是誤取也。
5.《卿大夫章》:“非先王之法服不敢服?!?/p>
御注:“服者,身之表也?!笔瑁骸啊?,身之表也’者,此依孔傳也?!蹲髠鳌吩唬骸?,身之章也’,彼注云‘章貴賤’,言服飾所以章其貴賤,章則表之義也?!?/p>
“日本孔傳”:“服者,身之表也。尊卑貴賤,各有等差,故賤服貴服謂之僭上”云云。
6.《士章》:“資于事父以事母,而愛同?!?/p>
御注:“資,取也?!笔瑁骸霸啤Y,取也’,此依孔傳也。案鄭注《表記》《考工記》并同訓(xùn)‘資,取也’?!?/p>
“日本孔傳”:“資,取也。取事父之道以事母,其愛同也。”
7.《庶人章》:“用天之道,盡地之利?!?/p>
御注:“春生、夏長、秋斂、冬藏,舉事順時(shí),此用天道也。分別五土,視其高下,各盡所宜,此分地利也?!笔瑁骸霸啤荷?、夏長、秋斂、冬藏’者,此依鄭注也……云“分別五土,視其高下”,此依鄭注也……云‘各盡其所宜,此分地利也’者,此依《 孔傳》也。”
“日本孔傳”:“天時(shí),謂春生、夏長、秋斂、冬藏也。地利,謂原隰水陸各有所宜也。庶人之業(yè),稼穡為務(wù),審因四時(shí),就于地宜,除田擊稿,深耕疾耰,時(shí)雨既至,播殖百谷,挾其槍刈,修其壟畝,脫衣就功,暴其發(fā)膚,旦暮從事,沾體涂足,少而習(xí)焉,其心休焉。是故其父兄之教不肅而成,其子弟之學(xué)不勞而能也?!?/p>
邢昺《孝經(jīng)注疏》題注引司馬貞:“非但經(jīng)(久)〔文〕不真,抑亦傳文淺偽。又注‘用天之道,分地之利’,其略曰:‘脫之應(yīng)功(《文苑英華》《唐會(huì)要》并作“脫衣就功”),暴其肌體,朝暮從事,露發(fā)徒足(《唐會(huì)要》作“跣足”),少而習(xí)之,其心安焉。’此語雖旁出諸子,而引之為注,何言之鄙俚乎!與鄭氏所云‘分別五土,視其高下,高田宜黍稷,下田宜稻麥’,優(yōu)劣懸殊,曾何等級(jí)!”
按,“日本孔傳”部分雖與“舊孔傳”同,但是明顯可見其依本御注和《唐會(huì)要》改編的痕跡。如御注“春生、夏長、秋斂、冬藏”,疏已明明指出其系出鄭注,“各盡所宜,此分地利也”系出孔傳,說明兩句分屬于不同注本,“日本孔傳”卻將兩句合在一處,這明顯是依御注改編時(shí)留下的漏洞。至于“脫衣就功”以下則是依《唐會(huì)要》而改的。
8.“孝無終始,而患不及者,未之有也?!?/p>
疏:“惟《蒼頡篇》謂患為禍,孔、鄭、韋、王之學(xué)引之以釋此經(jīng)。”
“日本孔傳”:“其不能終始者必及患禍矣?!?/p>
9.《三才章》:“《詩》云:赫赫師尹,民具爾瞻。”
疏:“孔安國曰:‘具,皆也;爾,女也。古語或謂‘人具爾瞻’,則人皆瞻女也?!逼昼M:“‘古語或謂’四字疑衍文。下句‘則’疑‘謂’字之誤?!?/p>
“日本孔傳”:“具,皆也;爾,女也。言居顯盛之位,眾民皆瞻仰之。所行不可以違天地之經(jīng)也?!?/p>
按,只“具,皆也,爾,女也”同,其余不同。
10.《孝治章》:“治國者不敢侮于鰥寡,而況于士民乎?故得百姓之歡心,以事其先君?!?/p>
御注:“諸侯能行孝理,得所統(tǒng)之歡心,則皆恭事助其祭享也。”疏:“一國百姓,皆是君之所統(tǒng)理,故以所統(tǒng)言之??装矅唬骸嘁韵嘟y(tǒng)理。’是也。”
“日本孔傳”:“凡民愛之則親,利之則至,是以明君之政,設(shè)利以致之,明愛以親之……”
按,“日本孔傳”無“亦以相統(tǒng)理”句。
11.《圣治章》:“昔者周公郊祀后稷以配天,宗祀文王于明堂以配上帝?!?/p>
御注:“郊謂圜丘祀天也?!笔瑁骸霸啤贾^圜丘祀天也’者,此孔傳文?!薄稓J定孝經(jīng)衍義》卷四八:“上帝,孔傳以為天及五帝?!?/p>
“日本孔傳”:“凡禘、郊、祖、宗皆祭祀之別名也……上帝亦天也。”
12.“故不愛其親而愛他人者,謂之悖德;不敬其親而敬他人者,謂之悖禮?!?/p>
御注:“言盡愛敬之道,然后施教于人,違此則于德禮為悖也?!笔瑁骸霸啤员M愛敬之道,然后施德于人’者,此孔傳也。”
“日本孔傳”:“盡愛敬之道以事其親,然后施之于人,孝之本也。違是道,則悖亂德禮也。”
按,此處以孔傳“盡愛敬之道”不明確,故加“以事其親”四字。殊不知注文正承經(jīng)而言,經(jīng)既曰“愛其親”“敬其親”,故提“愛敬”知必為愛親敬親之事矣,無需多言。
13.“德義可尊,作事可法。”
御注:“立德行義,不違道正,故可尊也。制作事業(yè),動(dòng)得物宜,故可法也。”
疏:“此‘立德行義,不違道正,故可尊也’者,此依《孔傳》也?!谱魇聵I(yè),動(dòng)得物宜,故可法也’者,作謂造立也,事謂施為也?!?/p>
“日本孔傳”:“立德行義,不違道正,故可尊也。制作事業(yè),動(dòng)得物宜,故可法也。”
按,此將玄宗后兩句一并誤入孔傳。
14.“容止可觀,進(jìn)退可度?!?/p>
御注:“容止,威儀也,必合規(guī)矩,則可觀也;進(jìn)退,動(dòng)靜也,不越禮法,則可度也?!笔瑁骸霸弧葜?,威儀也,必合規(guī)矩,則可觀也’者,此依孔傳也。容止,謂禮容止也……言君子有此容止威儀,能合規(guī)矩……是合規(guī)矩故可觀。云‘進(jìn)退,動(dòng)靜也’者,進(jìn)則動(dòng)也,退則靜也……云‘不越禮法,則可度也’者,動(dòng)靜不乖越禮法,故可度也?!?/p>
“日本孔傳”:“容止,威儀也。進(jìn)退,動(dòng)靜也。正其衣冠,尊其瞻視,俯仰曲折,必合規(guī)矩,則可觀矣。詳其舉止,審其動(dòng)靜,進(jìn)退周旋,不越禮法,則可度矣。度者其禮法也?!?/p>
按,疏言“容止,威儀也,必合規(guī)矩,則可觀也”才是孔傳,“日本孔傳”則據(jù)御注改造后半部分。
15.“故能成其德教而行其政令?!?/p>
御注:“上正身以率下,下順上而法之,則德教成,政令行也?!笔瑁骸霸啤险硪月氏隆撸艘揽讉饕?。”
“日本孔傳”:“上正身以率下,下順上而不違,故德教成而政令行也?!?/p>
按,疏只說上句系用孔傳,以下“下順上而不違,故德教成,政令行也?!辈⑽凑f依孔傳,是玄宗自注,“日本孔傳”誤入孔傳。
16.《五刑章》:“要君者無上?!庇ⅲ骸熬?,臣之稟命也,而敢要之,是無上也?!笔瑁骸白ⅰ摺痢疅o上也’,正義曰:此依孔傳也?!?/p>
“日本孔傳”:“要謂約勒也,君者所以稟命也,而要之,此有無上之心者也?!?/p>
17.“非圣人者無法?!?/p>
御注:“圣人制作禮樂,而敢非之,是無法也。”疏:“注‘圣人’至‘法也’,正義曰:此依孔傳也?!?/p>
“日本孔傳”:“圣人制法,所以為治也,而非之,此有無法之心者也?!?/p>
18.《廣要道章》:“敬一人而千萬人悅?!?/p>
疏:“舊注云‘一人,謂父、兄、君也;千萬人,謂子、弟、臣也’者,此依孔傳也?!?/p>
“日本孔傳”:“一人者,各謂其父、兄、君;千萬人者,羣子、弟及臣也?!?/p>
按,所謂“舊注”即玄宗開元注,見日本所藏《開元御注孝經(jīng)》(有《古逸叢書》本)。但是“日本孔傳”卻于前后加“各”“羣”字,反不如開元御注所引明快。
19.《諫爭章》:“天子有爭臣七人”“諸侯有爭臣五人”“大夫有爭臣三人”。
疏:“案孔、鄭二注及先儒所傳,并引《禮記·文王世子》以解七人之義。案《文王世子》,《記》曰:‘虞夏商周,有師保,有疑丞。設(shè)四輔及三公,不必備,惟其人?!T侯五者,孔傳指天子所命之孤及三卿與上大夫?!蠓蛉撸讉髦讣蚁?、室老、側(cè)室以充三人之?dāng)?shù)?!?/p>
“日本孔傳”:“七人,謂三公及前疑、后丞、左輔、右弼也,凡此七官主諫,正天子之非也。”
按,疏只說孔傳據(jù)《文王世子》為注,未明具體內(nèi)容,此處則據(jù)疏言加以補(bǔ)足。 又下言“五人,謂天子所命之孤卿及國之三卿與大夫也”,“三人,謂家相、宗老、側(cè)室也。”皆同此例。
20.《應(yīng)感章》:“故雖天子必有尊也,言有父也;必有先也,言有兄也?!?/p>
御注:“禮:君宴族人,與父兄齒也?!笔瑁骸霸啤Y:君宴族人,與父兄齒也’者,此依孔傳也?!?/p>
“日本孔傳”:“天子雖尊,猶尊父,事死如事生,宗廟致敬是也?!?/p>
按,此處“日本孔傳”未收,是失檢也。
21.《喪親章》:“為之棺槨衣衾而舉之。”
御注:“周尸為棺,周棺為槨。衣,謂斂衣。衾,被也。舉,謂舉尸內(nèi)于棺中也?!笔瑁骸霸啤苁瑸楣祝芄诪闃 ?,此依鄭注也?!啤?,謂斂衣。衾,被也。舉,謂舉尸內(nèi)于棺也’者,此依孔傳也?!?/p>
“日本孔傳”:“禮:為死制槨,槨周于棺,棺周于衣,衣周于身。衣即斂衣,衾,被也,舉尸內(nèi)之棺槨也?!?/p>
按,關(guān)于棺槨的釋義,疏明說用鄭注,“日本孔傳”則取之,雖將順序微倒,卻難掩襲鄭之跡。又釋“舉”為“舉尸內(nèi)于棺槨也”,但是敦煌遺書“和平二年唐豐國寫本《孝經(jīng)》”作“奉”,并不作“舉”,說明《孝經(jīng)》在北魏或以前仍作“奉”?!叭毡究讉鳌币浴芭e”釋之,顯為后起寫法,其在北魏以后無疑。
22.“卜其宅兆而安措之。”
御注:“宅,墓穴也;兆,塋域也。葬事大,故卜之。”疏:“云‘宅,墓穴也;兆,塋域也’者,此依孔傳也?!啤崾麓?,故卜之’者,此依鄭注也。孔安國云:‘恐其下有伏石,涌水泉,復(fù)為市朝之地,故卜之’是也?!?/p>
“日本孔傳”:“卜其葬地,定其宅兆。兆謂塋域,宅謂穴。措,置也,安置棺槨于其穴。卜葬地者,孝子重慎,恐其下有伏石、漏水,后為市朝,遠(yuǎn)防之也?!?/p>
根據(jù)上列22條引文對(duì)比,“舊孔傳”與“日本孔傳”的異同關(guān)系,大致包括六種情況,即:完全相同、半同半異、漏收舊傳、誤收舊注、不知妄改、揣摸注疏補(bǔ)撰。下面試析其例。
首先是完全相同的,有第3、5、6、8、11五條。這五條“日本孔傳”與“舊孔傳”完全一致。這其中又分兩種情況,一是御注原文照錄“舊孔傳”,邢疏稱“此孔傳文”,如第11例“昔者周公郊祀后稷以配天”注:“郊謂圜丘祀天也”,邢疏:“云‘郊謂圜丘祀天也’者,此孔傳文。”言下之意,即是說這段話是引錄“舊孔傳”原文。二是御注撮取其意,并未照錄孔傳原文,邢疏則說“此依孔傳也”,如第6例“資于事父以事母,而愛同”,御注:“資,取也?!笔瑁骸霸啤Y,取也’,此依孔傳也?!毖韵轮?,即是說此止依從孔傳之意爾,并不是孔傳的原文?!叭毡究讉鳌辈恢?,凡見邢疏說“此依孔傳”之處,都一概照錄,以為“舊孔傳”原文即是如此。這是不知注疏引文之例而致誤者。
其次是半同半異的,如第7例,“日本孔傳”部分與“舊孔傳”同,但明顯可見依本御注、《唐會(huì)要》改編的痕跡。又第9條“日本孔傳”只“具,皆也。爾,女也”同“舊孔傳”,其余不同。第14例,疏只言“容止,威儀也,必合規(guī)矩,則可觀也”是孔傳,“日本孔傳”則據(jù)御注改造后半部分以為孔傳。第21例疏言只有釋“衣衾”“舉”系取孔傳,棺槨釋義則用鄭注,“日本孔傳”竟取之,只將順序略作顛倒,以示獨(dú)創(chuàng)。
其三是漏收舊傳的,如第2、10、11、16、 17、20例。這些條目“日本孔傳”都與“舊孔傳”異,說明造作“日本孔傳”的人未能細(xì)檢注疏,故有此失誤。
其四是誤收舊注的,如第1例,疏只說“義取常念先祖,述修其德”依孔傳,未說“無念,念也;聿,述也”依孔傳,“日本孔傳”一并取以為孔傳;第4例,疏只說“一人,天子也”“慶,善也”依孔傳,未說其他,“日本孔傳”則將“義取天子行善,兆民皆賴其善”一并取以為孔傳。第13例疏只說前句為孔傳,“日本孔傳”卻一并將玄宗后兩句注錄為孔傳;第15例,疏只說上句系用孔傳,下句“下順上而法之,則德教成,政令行也”,并未說依孔傳,“日本孔傳”亦誤入之。
其五是無知妄改的,如第12例,“日本孔傳”的作者嫌“舊孔傳”之“盡愛敬之道”不明所指,故加“以事其親”四字,殊不知注文正承經(jīng)而言,經(jīng)既曰“愛其親”“敬其親”,故提“愛敬”知必為愛親敬親之事矣,無需多言。第18例,疏所言“舊注”即玄宗開元注,見日本所藏《開元御注孝經(jīng)》,“日本孔傳”嫌其太籠統(tǒng),于前后兩句加“各”“羣”二字,意思反不如《開元御注孝經(jīng)》所引明快。又如第22例,“日本孔傳”見“涌水泉”“復(fù)為市朝”語氣不順,“故卜之”語意又重復(fù),于是改為“恐其下有伏石、漏水,后為市朝,遠(yuǎn)防之也”。
其六是揣摸注疏、妄為補(bǔ)充的。如第19例“天子有爭臣七人”“諸侯有爭臣五人”“大夫有爭臣三人”,疏只說“案孔、鄭二注及先儒所傳,并引《禮記·文王世子》以解七人之義”,具體文字并不清楚?!叭毡究讉鳌眲t根據(jù)《文王世子》補(bǔ)足所謂七人的名稱。
經(jīng)以上分析,“日本孔傳”與“舊孔傳”完全相同的共5條,漏收的6條,半同半異的4條,明非孔傳而為“日本孔傳”所引者4條,其不知妄改者3條,其據(jù)注疏增補(bǔ)者1條。其完全相同的諸條還很好解釋,因?yàn)椤叭毡究讉鳌奔热环Q“孔傳”,必是將他們所能看到的“舊孔傳”一齊搜集起來,加以改造的。但是其中漏收、誤收、改篡的諸條,卻是無論如何講不通的。
如果“日本孔傳”隋唐之際自我國傳入,如何能引及玄宗注?又何致于漏遺原文而另撰新釋?又何致于非要改篡、割裂孔傳以適其用呢?這些都是持“日傳孔傳”為真的學(xué)者所無法解釋的。特別是《諫爭章》,因南宋司馬光《古文孝經(jīng)指解》與范祖禹《古文孝經(jīng)說》、玄宗《孝經(jīng)注》合編,弄出了誤司馬光注“言之不通也”入經(jīng)文的錯(cuò)誤,可是“日本孔傳”照例對(duì)此五字進(jìn)行了解釋。這絕非真《古文孝經(jīng)》所有,證明其出于南宋后無疑。
此外“日本孔傳”所冠孔安國《古文孝經(jīng)序》也有數(shù)處不合史實(shí),不合習(xí)慣者。一是不避漢諱,二是史實(shí)錯(cuò)誤,如曰:“后魯共王使人壞夫子講堂,于壁中石函得《古文孝經(jīng)》二十二章。載在竹牒,其長尺有二寸,字蝌蚪形。魯三老孔子惠抱詣京師,獻(xiàn)之天子。天子使金馬門待詔學(xué)士與博士群儒從隸字寫之,還子惠一通,以一通賜所幸侍中霍光?!?(漢)孔安國:《古文孝經(jīng)孔傳》卷首《古文孝經(jīng)序》,知不足齋叢書本。據(jù)許沖上《說文解字》表,魯國三老獻(xiàn)書在昭帝之時(shí),而孔安國卒于漢武帝天漢以前,何得而見之?
由考可知,日本《古文孝經(jīng)孔傳》既依據(jù)傳世文獻(xiàn)關(guān)于《古文孝經(jīng)》經(jīng)文與今文《孝經(jīng)》“字讀皆異”的記載,偽造了《古文孝經(jīng)》的經(jīng)文,還依據(jù)文獻(xiàn)(特別是《孝經(jīng)注疏》)中所引“孔傳”資料,編造了《古文孝經(jīng)》“孔傳”。我們將文獻(xiàn)所載“舊孔傳”一一錄出,再與“日本孔傳”一一比對(duì),發(fā)現(xiàn)其中雖有大部分“舊孔傳”被“日本孔傳”所引,但是也還有相當(dāng)數(shù)量的“舊孔傳”被“日本孔傳”遺漏;也有部分原本并非孔傳的文字卻為“日本孔傳”誤引,亦有數(shù)條“舊孔傳”為“日本孔傳”所改編。所有這些現(xiàn)象都不該是真正的“孔傳”所應(yīng)有的。特別是“日本孔傳”對(duì)南宋才出現(xiàn)的誤注入經(jīng)現(xiàn)象,也照例予以注解,這更證明其出現(xiàn)在南宋之后,根本不可能出自漢孔安國所傳,甚至也不是南北朝隋代王劭發(fā)現(xiàn)、劉炫據(jù)以“述其議疏,講于人間”的孔傳。那些認(rèn)為日本《古文孝經(jīng)》及其“孔傳”是漢唐真?zhèn)鞑⒋笏良右砸玫淖鞣?,是危險(xiǎn)的,應(yīng)當(dāng)予以糾正。