呂紅周
寇福明的專著《漢英諺語對比研究》2016年12月由中央民族大學(xué)出版社出版,是在與作者2007年博士學(xué)位論文同名的基礎(chǔ)上修改完善而成,同時也是教育部人文社會科學(xué)研究規(guī)劃基金項目“認(rèn)知語義學(xué)視野下的英漢諺語對比研究”的最終成果。
這是一本對認(rèn)知語言學(xué)、認(rèn)知語義學(xué)、諺語、英漢對比等相關(guān)主題進(jìn)行融合性研究的專著,作者對以往各種不同的研究方法、研究特征及其側(cè)重點展開對比分析,厘清英漢諺語對比研究領(lǐng)域所依據(jù)的理論,梳理英漢諺語研究的相關(guān)術(shù)語、哲學(xué)基礎(chǔ)、認(rèn)知基礎(chǔ)、文化理據(jù)、語義特征、修辭學(xué)差異及類型學(xué)基礎(chǔ),進(jìn)一步以認(rèn)知語義學(xué)理論統(tǒng)轄與整合以往研究內(nèi)容,使得本研究呈現(xiàn)出系統(tǒng)化、科學(xué)化、理論化特征,建構(gòu)了認(rèn)知語義學(xué)的諺語研究框架,將英漢諺語研究原本零散化、碎片化的研究融為一體,較為深入地展現(xiàn)了英漢諺語的形式構(gòu)成、分布情況、生成與理解機(jī)制、民族文化差異與共性等內(nèi)容。該書的創(chuàng)新性在于突破英漢諺語以往研究重實踐、輕理論、重修辭輕語義、重形式輕內(nèi)容所導(dǎo)致的碎片化研究狀態(tài),將英漢對比理論、認(rèn)知語義學(xué)理論、隱喻理論同時融入諺語研究,深入分析諺語生成和理解的隱喻機(jī)制,建構(gòu)較為系統(tǒng)的英漢諺語對比研究的認(rèn)知框架。
綜而觀之,作者較為系統(tǒng)和深入地探討英漢諺語對比問題,將認(rèn)知語義學(xué)、英漢對比理論、隱喻理論、語言類型學(xué)、音韻學(xué)、心智哲學(xué)、體驗哲學(xué)等理論融入英漢諺語的語音、語法、語義、詞匯、修辭等方面進(jìn)行分析,從而初步建構(gòu)英漢諺語對比研究的認(rèn)知語義學(xué)模式和框架。在全面梳理英漢對比理論、英漢諺語研究相關(guān)術(shù)語、英漢諺語研究史的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步就“諺語研究的哲學(xué)基礎(chǔ)”、“認(rèn)知基礎(chǔ)”、“文化理據(jù)”、“語義特征”、“類型學(xué)特征”展開深入闡述,不僅對英漢諺語研究所涉及的核心術(shù)語和發(fā)展脈絡(luò)進(jìn)行闡釋、對英漢諺語研究的學(xué)科地位、研究范式和中外研究進(jìn)路進(jìn)行深入思考,為英漢諺語對比研究在中國的發(fā)展與研究提供了全新視角。
具體而言,本書由以下十個部分組成:
第一,引言。從漢英對比談及漢英諺語對比研究,接著論及本書研究對象、研究意義、研究方法、理論基礎(chǔ)、語料選取等問題。
第二,漢英諺語研究概觀。首先界定與諺語緊密相關(guān)的術(shù)語,如成語、俗語、格言、慣用語等,然后分別梳理漢語諺語與英語諺語的研究歷史以及研究現(xiàn)狀。具體內(nèi)容涉及兩種語言的文化特點、諺語的民族性、宗教性、英漢諺語互譯、英漢諺語的修辭特點等,總結(jié)漢英或英漢諺語對比研究的主要方向,指出從認(rèn)知語言學(xué)特別是認(rèn)知語義學(xué)角度探究諺語形成和理解機(jī)制、語篇功能、使用者心理等的研究成果還不多見。
第三,諺語研究的哲學(xué)基礎(chǔ)。論述心智哲學(xué)和體驗哲學(xué)與民族文化和諺語的深層內(nèi)在聯(lián)系。心智哲學(xué)認(rèn)為語言通過意向性反映客觀實在,諺語的使用在很大程度上解釋了意向性和感受性所體現(xiàn)出來的命題關(guān)系。體驗哲學(xué)為諺語的研究提供了新視角,漢英諺語的生成和建構(gòu)過程與人類的基本認(rèn)知方式息息相關(guān),是身體經(jīng)驗、隱喻、意向圖式和范疇化共同作用的產(chǎn)物。
第四,漢英諺語的認(rèn)知基礎(chǔ)。從認(rèn)知語言學(xué)理論出發(fā),通過分析漢英諺語的生成機(jī)制、理解機(jī)制發(fā)現(xiàn),諺語是概念系統(tǒng)的產(chǎn)物,概念隱喻理論、整合空間理論可以合理解釋諺語的認(rèn)知機(jī)制。認(rèn)知語言學(xué)認(rèn)為,諺語的形成是人類隱喻思維的產(chǎn)物,隱喻不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種人類認(rèn)識世界的方式。隱喻思維能力是隨著人們認(rèn)知的發(fā)展而產(chǎn)生的一種創(chuàng)造性思維能力,是認(rèn)知發(fā)展的高級階段,是人們認(rèn)識世界,特別是認(rèn)識抽象事物不可缺少的一種認(rèn)知能力。諺語往往是從具體的源域經(jīng)過抽象化形成具有規(guī)約性意義的概念圖式,整合空間理論對諺語形成和使用過程中涉及的心理因素、感知空間因素、部分與整體因素都具有說明效力,能使我們獲得對諺語意義的整體洞察。從諺語的形成基礎(chǔ)(相似性)、形成方式(隱喻和轉(zhuǎn)喻)、構(gòu)建模式(意向圖式)、形成過程(范疇化)來考察諺語的認(rèn)知與解讀機(jī)制,初步建構(gòu)了諺語的認(rèn)知研究模式。此外,該書建構(gòu)了諺語形成和理解的動態(tài)模式:人們通過對客觀對象(A)的概念化或范疇化形成概念(B),概念(B)以圖式的形式存在于人的大腦(思維)中,并通過各種認(rèn)知過程如隱喻、轉(zhuǎn)喻等進(jìn)行組合,形成語言表達(dá)形式(C),這就是諺語初始化過程。使用者(D)在理解和運用的過程中,基于概念相似性和經(jīng)驗相關(guān)性,把這些符號與另一語境(E)的客觀對象通過類比和想象建立聯(lián)系,這就是諺語化過程。
第五,漢英諺語形成和理解的文化理據(jù)。從民族文化、宗教文化、地域文化三個方面集中探討影響諺語形成與理解的文化因素,并在漢英諺語共性與個性分析的基礎(chǔ)上,更深入地挖掘民族文化與語言之間的內(nèi)在關(guān)系。不同民族在自己的生活環(huán)境下,創(chuàng)立特有的文化體系,也被自己的文化所塑造。語言是一種特殊的文化,它具有很強(qiáng)的文化屬性、文化價值和文化功能。語言的文化屬性表現(xiàn)在反映文化、傳播文化、制約文化等方面,其中在反映文化方面,如漢語和英語在結(jié)構(gòu)、表義等方面的差異就是例證;在傳播文化方面,語言一方面是民族文化的載體,例如我們可以從大量的諺語中發(fā)現(xiàn)漢英兩個民族獨特的文化淵源、價值觀念等;另一方面,語言的使用,是以民族文化為背景的,語言交際中所體現(xiàn)出的這種文化背景是達(dá)成有效交際的必要前提。分析文化認(rèn)知差異是漢英諺語產(chǎn)生差異的主要原因。漢英諺語的差異主要表現(xiàn)在兩個方面:(1)源域相同,喻義不同;(2)源域不同,喻義相同。
第六,漢英諺語的語義與語用。該部分集中探討諺語的語義結(jié)構(gòu)、語義特征、語用因素。由于諺語結(jié)構(gòu)的固定性和意義的整體性,人們一直把諺語看作一種特殊的語言現(xiàn)象,是語言中的一種詞匯單位。諺語作為一種意義固化的隱喻存在于人們的“心理詞典”中,一旦運用到具體的語境時就會馬上被激活。一般來說,諺語的意義具有雙重性,即既有字面意義,又有比喻意義,其比喻意義的形成是人類對兩種不同性質(zhì)的事物或概念之間建立的聯(lián)想和類比。隱喻思維是漢英諺語共性的基礎(chǔ)。隱喻思維是諺語產(chǎn)生的基礎(chǔ),漢英隱喻性諺語的共性來源于人類隱喻思維的共性。此外從語用學(xué)角度看,語境影響著諺語意義的理解,諺語在不同的語境中往往呈現(xiàn)出不同的意義。
第七,漢英諺語的類型學(xué)研究。該部分主要從對比語言學(xué)角度對漢英諺語的音律、重音律、韻律、語法結(jié)構(gòu)、詞匯使用(如口語詞、歷史詞、同義詞、反義詞)、語言標(biāo)記性、修辭性(如反義、重復(fù)、比喻、擬人)等方面展開研究,試圖全面展現(xiàn)漢英諺語在形式結(jié)構(gòu)方面的共性與差異。具體而言,漢英諺語無論在語音、詞匯、語法方面,還是在修辭方面,既有共性又有差異。在語音方面,漢語諺語為追求語音和諧動聽,主要采取平仄和押韻兩種手段,英語諺語則主要用輕重音搭配(即所謂的“格”)和押韻。在詞匯方面,由于漢英諺語的歷史文化背景不同,其詞匯也具有各自的民族特征。在語法方面,雖然漢英諺語有不少都是直接由簡單句構(gòu)成的,但漢語諺語更多用復(fù)合句,在形式上體現(xiàn)為排比、對應(yīng),在內(nèi)容上襯托、呼應(yīng);而英語諺語則較多用簡單句直指要害,一針見血。在修辭方面,漢英諺語的修辭手法有許多相似之處,這是源于人類語言的共性特征。經(jīng)過上面的比較和分析,我們對兩種語言諺語在形式上的異同有了總體上的認(rèn)識。了解這些異同,就能對漢英諺語做出進(jìn)一步的對比研究,進(jìn)而分析漢英兩個民族文化精神內(nèi)涵的異同。
第八,結(jié)語。該部分總結(jié)本書的研究內(nèi)容,經(jīng)研究發(fā)現(xiàn):隱喻性思維是漢英諺語形成與理解的共性基礎(chǔ),而文化認(rèn)知差異導(dǎo)致漢英諺語形成與理解的差異,認(rèn)知語義學(xué)框架下的漢英諺語研究相比較以往傳統(tǒng)語言學(xué)理論具有更好的解釋力。本書通過漢英諺語的結(jié)構(gòu)形式、韻律特征、詞匯特點以及文化特征等方面的對比,從微觀和宏觀兩個層面深入分析造成漢英諺語共性和差異的原因,同時也對諺語的形成和理解做了認(rèn)知語言學(xué)視域下的理論探討和思考。從共時角度說,諺語的主體無疑應(yīng)該是群眾口頭的語言形式,書面形式的諺語只是其中的一部分,大量有地域和民族特色的口頭諺語沒有納入到研究范圍之內(nèi),缺乏更多語言類型的檢驗。
第九,參考文獻(xiàn)。該部分提供漢英諺語研究領(lǐng)域較為重要的中英文參考文獻(xiàn),包括專著、期刊論文、學(xué)位論文,可供對本領(lǐng)域感興趣的讀者深入閱讀。
第十,附錄。本部分精選近千則英語諺語,主要選自權(quán)威的諺語工具書、語料庫、諺語研究的著作,如A New English-Chinese Dictionary,《牛津英語諺語詞典》等,盡量采用漢語中對應(yīng)的諺語進(jìn)行釋義和解釋,一方面作為漢英諺語對比研究的語料,另一方面可供漢英諺語互譯技能培訓(xùn)使用。
《漢英諺語對比研究》研究內(nèi)容前沿。首先,拓展了英漢諺語對比研究的視角,將認(rèn)知語義學(xué)、隱喻理論作為分析諺語語義生成和理解的基礎(chǔ)。以往諺語研究停留在傳統(tǒng)語言學(xué)領(lǐng)域內(nèi),對諺語的語義解釋也限制在外部因素,如歷史、文化等因素。本研究從諺語語義的內(nèi)部,即思維的隱喻性出發(fā),對英漢諺語對比研究的共性和差異提供新的理論支撐。其次,初步建構(gòu)諺語研究認(rèn)知語義學(xué)模式和框架,改變以往諺語研究的碎片化狀態(tài),這對諺語研究的系統(tǒng)化、科學(xué)化、理論化具有重要的開拓性意義。最后,豐富英漢對比理論和隱喻理論的研究實踐,以英漢諺語為研究對象,解釋英漢民族的認(rèn)知共性和差異,為英漢民族文化交流和中國文化對外傳播提供啟示。諺語的形式和語義都具有鮮明的社會地域特征和社群特征,每則諺語都蘊含著豐富的背景知識和理據(jù),凝結(jié)著人們的生活經(jīng)驗、社會認(rèn)知、價值傾向,本研究成果是社會語言學(xué)研究的有益補(bǔ)充。
該書研究方法合理,主要采用描寫與解釋相結(jié)合的方法和對比分析方法,秉承語言描寫是解釋的基礎(chǔ),解釋是語言描寫歸宿的觀念。首先對英漢諺語加以描寫和分類,在此基礎(chǔ)上從隱喻認(rèn)知的角度,結(jié)合現(xiàn)代類型學(xué)和標(biāo)記理論的研究成果,對英漢諺語結(jié)構(gòu)形式和語義特征展開微觀層面對比,提出諺語形成和理解機(jī)制的認(rèn)知語義學(xué)解釋。對比分析方法在于從復(fù)雜現(xiàn)象中尋找深層文化內(nèi)涵,從諺語的結(jié)構(gòu)、語義、文化等方面進(jìn)行系統(tǒng)對比,建構(gòu)了英漢諺語對比研究的認(rèn)知語義學(xué)框架。比較是人類認(rèn)識世界的重要方法,也是語言研究的重要途徑。對漢英諺語的共時比較研究,在描述和比較他們之間異同基礎(chǔ)上,豐富了漢英語言對比的研究內(nèi)容。
該書應(yīng)用前景廣闊。第一,可運用于本族語教學(xué)、第二語言教學(xué)、對外漢語教學(xué)、翻譯理論與實踐教學(xué)。語言教學(xué)只有同文化教學(xué)緊密結(jié)合,才能促進(jìn)語言應(yīng)用能力的提高。諺語蘊藏著豐富的民族文化,不僅在人們?nèi)粘I钪袕V泛使用,而且還應(yīng)用于文學(xué)作品、新聞報道和商業(yè)廣告等方面。漢英諺語對比研究可揭示隱藏在語言背后的深層文化內(nèi)涵,可更好地服務(wù)于語言教學(xué)。第二,可廣泛應(yīng)用于跨文化交際。語言是民族精神的外在表現(xiàn),與思維有著密切的關(guān)系,諺語作為濃縮了的語言精華,最能反映本民族的文化特點。漢英諺語對比研究使我們能更加清楚地了解漢英的民族特征和思維方式,從而增進(jìn)不同文化之間的理解和包容。就此而言,漢英諺語的對比研究具有跨文化交際方面的應(yīng)用價值。第三,可廣泛運用于詞匯學(xué)、語義學(xué)以及詞典編撰。諺語作為熟語的一種,是人們長期習(xí)用、形義相對固定的語言單位,是不同于普通詞匯的語言結(jié)構(gòu)單位。對這種語言單位的界定、分類以及在此基礎(chǔ)上做進(jìn)一步的闡釋,不僅能夠為詞匯學(xué)、語義學(xué)的研究提供重要的材料和研究內(nèi)容,而且可以為詞典編撰提供重要的參考和依據(jù)。第四,可運用到民俗學(xué)研究。諺語反映和總結(jié)了歷史和現(xiàn)代生活的種種經(jīng)驗和規(guī)律。諺語作為語言的一種形式,隨著社會的發(fā)展而不斷發(fā)展,具有鮮明的時代特征,其內(nèi)容涵蓋社會生活、風(fēng)俗習(xí)慣的各個方面,反映了民眾對現(xiàn)實社會生活的心聲。因此,漢英諺語的對比研究有助于漢英民俗學(xué)的對比研究。
諺語是民族語言的精華,是人民大眾長期生產(chǎn)、生活經(jīng)驗的概括和智慧的結(jié)晶,諺語體現(xiàn)了民族的認(rèn)知心理基礎(chǔ)。諺語洗練、形象地反映了一個民族在不同歷史時期的社會制度、風(fēng)土人情、生活哲理,是語言文化研究的重要內(nèi)容。從認(rèn)知語言學(xué)角度研究漢英諺語結(jié)構(gòu)類型、修辭手段,不僅有助于了解所對比民族的文化特征,從不同文化角度認(rèn)識諺語所體現(xiàn)的文化內(nèi)涵,而且在本族語言教學(xué)、對外漢語教學(xué)、跨文化交際、語言研究等方面都有十分重要的意義。
寇福明,2016,《漢英諺語對比研究》[M]。北京:中央民族大學(xué)出版社。