李穎超
(蘭州大學(xué) 文學(xué)院,甘肅蘭州 730000)
近年來,隨著全球化和世界經(jīng)濟(jì)一體化的到來,各國的文化和經(jīng)濟(jì)往來日益頻繁。尤其是“一帶一路”擴(kuò)大開放以后,越來越多的世界不同國家留學(xué)生來到中國留學(xué),學(xué)習(xí)漢語和科學(xué)文化。這不僅促進(jìn)了我國對(duì)外文化的互動(dòng)交流,而且促進(jìn)了所在國經(jīng)濟(jì)和教育文化的發(fā)展。留學(xué)生前來中國習(xí)得漢語語言,不可避免遇到價(jià)值觀念、文化習(xí)俗、思維方式的跨文化交際問題。站在社會(huì)語言學(xué)的視角,漢語語言習(xí)得過程中文化因素的影響被人們重點(diǎn)關(guān)注。克服文化障礙,探討文化對(duì)留學(xué)生漢語語言習(xí)得有何影響,是適應(yīng)新時(shí)代跨文化交際的需要。
當(dāng)前留學(xué)生漢語言習(xí)得的現(xiàn)狀和面臨的問題主要表現(xiàn)為:由于文化差異和語言文化負(fù)遷移作用,在漢語言學(xué)習(xí)和語言運(yùn)用過程中,留學(xué)生時(shí)常發(fā)生語音、語用、語義和語法偏誤。字詞、語法篇章差錯(cuò)率時(shí)有發(fā)生,語言修辭運(yùn)用不靈活,通常聽到留學(xué)生聲調(diào)語調(diào)洋腔洋調(diào)[1]。在書寫方面,錯(cuò)別字也較多。這些都是留學(xué)生漢語言習(xí)得的現(xiàn)狀表現(xiàn),是留學(xué)生漢語言習(xí)得方面存在的語言偏誤和需要解決的問題。社會(huì)語言學(xué)視角下,只有深入了解和吸收中華語言中包含的文化內(nèi)涵和要素,才能將中華文化知識(shí)有效地轉(zhuǎn)變?yōu)榱魧W(xué)生漢語言能力和跨文化交際能力,這展現(xiàn)了文化對(duì)于語言習(xí)得的影響更加重要,這也充分體現(xiàn)了文化對(duì)于留學(xué)生語言習(xí)得有著重要意義。
從社會(huì)語言學(xué)角度看,語言習(xí)得,是指一個(gè)人通過一定的方式獲得語言知識(shí),養(yǎng)成語言運(yùn)用習(xí)慣,提高語言運(yùn)用能力的過程,而語言能力的養(yǎng)成則有賴于語言實(shí)踐。文化是影響留學(xué)生語言習(xí)得的非常重要因素,留學(xué)生的漢語語言習(xí)得過程是一個(gè)對(duì)中華文化的接受和認(rèn)同過程。中華文化蘊(yùn)藏著中華民族博大精深的文化內(nèi)涵與價(jià)值觀念,還包括一些社會(huì)習(xí)俗與思維方式。留學(xué)生對(duì)中華文化了解掌握得越好,漢語言習(xí)得效果就會(huì)越好。如果對(duì)中華傳統(tǒng)文化了解掌握不足,便會(huì)在跨文化交際中容易發(fā)生語用、語義誤解和偏誤,造成語言習(xí)得阻力和困難。
準(zhǔn)確理解中華文化與留學(xué)生的漢語語言習(xí)得兩者關(guān)系,需要從正確理解語言和文化的關(guān)系入手。語言和文化不可分割。首先,語言與文化是部分與整體的關(guān)系,語言是文化最重要、最特殊的部分。一種文化不可能沒有與之相適應(yīng)的語言。抽去文化的內(nèi)容,文化不能獨(dú)立存在。其次,語言是用于記錄文化的符號(hào)體系,是文化的主要載體。文化的形成需要語言來表達(dá),文化的保存需要用語言,特別是書面語的記載。最后,文化和語言相互依附、相互促進(jìn)。文化的發(fā)展必然帶動(dòng)語言的發(fā)展,新詞語和網(wǎng)絡(luò)熱詞的產(chǎn)生就是很好的例證。語言的發(fā)展也促進(jìn)了文化的交流和傳播,這一點(diǎn)從漢語在全世界的廣泛應(yīng)用得到證明。語言理解和語言使用都離不開文化因素。由此,語言和文化是一個(gè)相互依存、不可分割的整體[2]。
中華文化與留學(xué)生的漢語語言習(xí)得密不可分,交互影響。在學(xué)習(xí)語言的同時(shí),必須學(xué)習(xí)目的語的文化。要真正理解掌握中華文化,必須理解掌握漢語語言。要習(xí)得和運(yùn)用漢語語言,必須同時(shí)學(xué)習(xí)漢語語言所負(fù)載的中華文化。對(duì)中華文化了解掌握越多,越有利于漢語交際能力的提高。
留學(xué)生學(xué)習(xí)者對(duì)目的語漢語語言的文化適應(yīng)程度與其目的語漢語語言水平有直接關(guān)系,漢語語言習(xí)得是一個(gè)不斷適應(yīng)中華文化的過程。社會(huì)距離和心理距離是用來分析文化適應(yīng)程度的兩個(gè)重要概念。社會(huì)距離是漢語語言學(xué)習(xí)者群體與漢語目的語群體之間的關(guān)系,兩個(gè)群體之間的社會(huì)距離越遠(yuǎn),接觸越少,越不利于習(xí)得;距離越近,接觸越多,越有利于漢語語言習(xí)得;而心理距離是漢語語言學(xué)習(xí)者個(gè)體與漢語目的語群體之間的關(guān)系,心理距離影響語言輸入量,心理距離越近,語言輸入量越大,越有利于漢語語言習(xí)得。
留學(xué)生在漢語語言習(xí)得過程中,會(huì)不可避免地受到漢語目標(biāo)語的地域文化差異的影響,我們必須準(zhǔn)確把握中華文化與漢語語言習(xí)得的關(guān)系,努力縮短漢語語言學(xué)習(xí)者與漢語目的語之間的社會(huì)距離和心理距離,只有這樣,才能增進(jìn)留學(xué)生漢語言習(xí)得效果,提升漢語言習(xí)得能力和跨文化交際能力。我們一旦處理不好文化與語言學(xué)習(xí)的關(guān)系,就會(huì)導(dǎo)致留學(xué)生難以適應(yīng)環(huán)境,增大語言學(xué)習(xí)難度,影響漢語目標(biāo)語學(xué)習(xí)的效果和動(dòng)力,甚至?xí)绊憣?duì)中國的印象和看法。所以,一定要重視中華文化與留學(xué)生的漢語語言習(xí)得兩者密不可分的關(guān)聯(lián)性,并加以重點(diǎn)關(guān)注和推進(jìn)。
留學(xué)生前來中國學(xué)習(xí)漢語語言,就是看中了以漢語為母語的中國高校得天獨(dú)厚的漢語習(xí)得環(huán)境和中國社會(huì)漢語言環(huán)境。蘭州大學(xué)有許多前來中國學(xué)習(xí)漢語的中亞留學(xué)生和韓國、泰國、尼日利亞、美國等其他國家留學(xué)生。筆者從走進(jìn)留學(xué)生課堂以及對(duì)留學(xué)生課后生活的觀察和訪談交流入手,發(fā)現(xiàn)有許多留學(xué)生除課堂習(xí)得漢語言之外,能夠充分自主地利用漢語環(huán)境,在課余通過網(wǎng)絡(luò)、影視、書籍渠道習(xí)得漢語,收到了非常好的語言習(xí)得效果。其中,有一位漢語水平提高最快的韓國留學(xué)生。這位學(xué)生原來的漢語水平一般,但他卻常常不受課堂教學(xué)的局限,課外經(jīng)?;顒?dòng)在中國學(xué)生的生活圈子里,經(jīng)常參加漢語專題講座和課外文化活動(dòng),并時(shí)常階段性地游走在中國各地參觀旅行。一個(gè)學(xué)期之后,他的漢語水平突飛猛進(jìn),已經(jīng)達(dá)到了與中國學(xué)生交流既無障礙又無差異的程度,以至于與之長(zhǎng)時(shí)間對(duì)話的人根本不敢相信他是個(gè)“老外”。還有一位泰國留學(xué)生,她不論與國外留學(xué)生交流,還是與中國學(xué)生交談,都力圖不用本國語交流而用漢語言交流表達(dá),以至于留學(xué)中國不到一年的時(shí)間,能夠說出一口流利的中國話,由于相貌和中國人幾乎沒有差別,別人還以為她是個(gè)“中國人”。這表明,在自然語言環(huán)境中,語料輸入具有自發(fā)性、可理解性,口語的熟練準(zhǔn)確程度更容易提高。只有充分發(fā)揮以漢語為母語的語言環(huán)境優(yōu)勢(shì),創(chuàng)建良好的漢語言習(xí)得模式和漢語言習(xí)得語境,才能有效地提高漢語語言習(xí)得的效率和跨文化交際水平。
因此,發(fā)揮以漢語為母語的語言環(huán)境優(yōu)勢(shì),可以包括對(duì)中文的視聽、漢字文本的閱讀、與中國人的會(huì)話交流。也可以通過收集生活中經(jīng)常接觸到的語料,如在大型商場(chǎng)、主要街道、公園、公共娛樂場(chǎng)所,甚至商店里商品上的漢語標(biāo)簽,使留學(xué)生漢語語言習(xí)得在感興趣的語料和身臨其境的漢語言環(huán)境中得到熏陶,得到提高[3]。也就是說,身處自然語言環(huán)境更有利于第二語言習(xí)得。
站在社會(huì)語言學(xué)視角來看,留學(xué)生民族、地位、階層、角色、年齡和性別以及對(duì)語言目標(biāo)國的了解程度,都與漢語言的習(xí)得收獲和運(yùn)用有著相互影響關(guān)系。不同的文化背景,語言習(xí)得的難度和接受度不同。悟性好的、文化程度高的留學(xué)生,學(xué)習(xí)接受漢語語言的速度和熟練程度會(huì)高于好于其他人[4]。
從畢業(yè)設(shè)計(jì)優(yōu)秀率、考研上線率、就業(yè)率、獲獎(jiǎng)等項(xiàng)目進(jìn)行比較,能源與動(dòng)力工程(卓越計(jì)劃)班高于能源與動(dòng)力工程(普通本科)班。
文化輸入是促成語言習(xí)得的必要條件,留學(xué)生的語言習(xí)得好壞程度與所學(xué)語言的傳統(tǒng)文化掌握程度密切相關(guān)。留學(xué)生在語言習(xí)得過程中需要熟知中國人的思維方式和交際方式,了解掌握中西方文化和價(jià)值觀念的差異,才能減少在生活和學(xué)習(xí)中遇到到的壓力和困難。在電視劇《北京我的愛》中,生活在北京的韓國小伙因?yàn)檎Z言不通產(chǎn)生誤會(huì),進(jìn)了公安派出所,在將誤會(huì)解釋清楚后他對(duì)中國女友說,“今天你可要請(qǐng)我吃豆腐了”,但是女友卻給他一巴掌。可以看出外國人在跟中國人交往的過程中,因不了解自己說話的特殊含義而產(chǎn)生誤會(huì),是兩國語言差異和文化差異造成的跨文化交際偏誤。
語言習(xí)得者對(duì)漢語和英語國家文化的深入了解,有助于漢語語言習(xí)得水平的提高。也就是說,留學(xué)生對(duì)中華傳統(tǒng)文化了解掌握的越好,越容易理解漢語言,語言習(xí)得的效果就越好。相反,則會(huì)出現(xiàn)很大的偏誤。因此,認(rèn)識(shí)差異,了解文化,糾正偏誤,對(duì)于漢語語言習(xí)得的獲得具有重要現(xiàn)實(shí)意義。
語言習(xí)得理論認(rèn)為:“只有當(dāng)語言習(xí)得者接觸到可理解的語言輸入,也就是略高于習(xí)得者現(xiàn)有的語言水平的第二語言輸入時(shí),才能促成習(xí)得?!边@說明中華文化知識(shí),在提高留學(xué)生漢語言習(xí)得水平中的重要地位。在漢語國際教育教學(xué)中,要解決留學(xué)生時(shí)常發(fā)生語音、語用、語義和語法偏誤的問題;解決字詞、語法篇章差錯(cuò)率時(shí)有發(fā)生的問題;解決語言修辭運(yùn)用不靈活,聲調(diào)語調(diào)洋腔洋調(diào)的問題,漢語教師非常有必要通過啟發(fā)和激勵(lì)學(xué)生的方式,把中華文化適時(shí)融入教學(xué)中,適時(shí)將中華文化內(nèi)容導(dǎo)入漢語言教學(xué),實(shí)現(xiàn)漢語言教學(xué)寓教于樂,寓教于學(xué),在樂和學(xué)中增進(jìn)漢語言習(xí)得效果,提升漢語言習(xí)得能力和跨文化交際能力[5]。
語言教學(xué)離不開文化教學(xué)。我們要從中華文化的導(dǎo)入入手,加強(qiáng)在第二語言教學(xué)課堂上文化知識(shí)的灌輸與擴(kuò)展,將文化導(dǎo)入貫穿于整個(gè)語言教學(xué)過程之中[6]。對(duì)外漢語教師可通過精心設(shè)計(jì)教學(xué)方案,通過啟發(fā)和激勵(lì)的教學(xué)方法,在教授語言知識(shí)和技能的同時(shí),通過背景闡述法適度揭示其背后隱藏的文化現(xiàn)象,消除文化陌生感,通過異同比較法減少文化誤讀,通過語構(gòu)、語義和語用三方面比較中西文化的異同之處,進(jìn)行漢語文化補(bǔ)充和文化旁白,發(fā)揮留學(xué)生漢語言習(xí)得的主觀能動(dòng)性,幫助留學(xué)生形成對(duì)漢語語言習(xí)得的“正遷移”。
留學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的同時(shí)接觸中華文化,使中華文化教學(xué)和漢語教學(xué)融為一體,這是最理想的文化導(dǎo)入方法。漢語教師在授課中發(fā)現(xiàn)學(xué)生生疏的文化現(xiàn)象時(shí),需要進(jìn)行必要的介紹,并在留學(xué)生跨文化交際語用產(chǎn)生誤解和表達(dá)偏差時(shí),給予及時(shí)的指導(dǎo)。教學(xué)中適時(shí)穿插目的語國家的歷史地理、風(fēng)俗習(xí)慣、生活方式和風(fēng)土人情的文化背景知識(shí)以增進(jìn)學(xué)習(xí)效果。此外,還可以緊密利用聽力材料和情境會(huì)話,揭示語用背景和詞語本身負(fù)載的文化內(nèi)涵[7]。訓(xùn)練方法包括根據(jù)材料內(nèi)容回答問題、填寫連接詞、綜合填空、看地圖找地點(diǎn)、總結(jié)中心思想的方式,通過語言習(xí)得者接觸目的語文化和表達(dá)習(xí)慣,引導(dǎo)學(xué)生正確鑒別和欣賞中西文化,培養(yǎng)學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)語音、詞匯、語法、句子中掌握漢語言的能力,以提高漢語語言學(xué)習(xí)者語言習(xí)得的效果。相反,如果缺少中華文化的教學(xué)滲透,語言學(xué)習(xí)會(huì)遇到理解上的困難,或者發(fā)生語用語義偏差,產(chǎn)生文化誤解,造成文化沖突,不利于漢語言習(xí)得。
促成漢語語言習(xí)得,需要在課后有目標(biāo)、有計(jì)劃地布置和實(shí)施有意義的課外活動(dòng),激勵(lì)語言習(xí)得者逐漸形成對(duì)漢語的文化依附。
首先,拓展課外閱讀。通過引領(lǐng)留學(xué)生閱讀中國文學(xué)名著或文化方面的報(bào)紙雜志,使留學(xué)生在學(xué)習(xí)活動(dòng)中體驗(yàn)中國語言和中華文化的人文、歷史和地理方面的知識(shí),提高文化鑒賞能力,發(fā)揮漢語言學(xué)習(xí)的主觀能動(dòng)性,從而使留學(xué)生更快地領(lǐng)悟中國的語言文化。
其次,創(chuàng)設(shè)校園漢語學(xué)習(xí)氛圍。鼓勵(lì)留學(xué)生參加詩歌朗讀、演講辯論賽、節(jié)目表演、收看電視節(jié)目、登陸互聯(lián)網(wǎng)、唱歌、觀賞中文影視劇的語言實(shí)踐活動(dòng),以擴(kuò)大漢語詞匯量,提高閱讀速度及寫作能力,促使語言能力養(yǎng)成、跨文化交際能力提高。
最后,利用網(wǎng)絡(luò)新媒體、圖書館。指導(dǎo)留學(xué)生利用網(wǎng)絡(luò)新媒體搜索與漢語課文相關(guān)的資料,作為課堂討論的素材和對(duì)課文內(nèi)容的補(bǔ)充,以此拓寬接觸漢語文化信息的渠道。
中西方文化差異導(dǎo)致文化陌生感、文化誤讀、文化沖突,對(duì)語言交際和漢語語言習(xí)得造成阻礙[8],也就是文化障礙。這種文化障礙對(duì)漢語語言習(xí)得的負(fù)面影響有三個(gè)方面。
一是詞匯中的文化差異導(dǎo)致的文化陌生感。比如,熱詞 “山寨”原意是名詞,釋義:(1)在山中險(xiǎn)要處設(shè)有防守的柵欄的據(jù)點(diǎn);(2)山區(qū)設(shè)有圍墻或柵欄的村莊,綠林好漢的營(yíng)寨;(3)中國西南山區(qū)里的村落。而新意義是形容詞,有仿造的、非主流的和民間性質(zhì)的意思;“藍(lán)瘦,香菇”,含義是“難受,想哭”;“暖男”“熱狗”,指像煦日陽光那樣,能給人溫暖感覺的男子。只對(duì)一個(gè)人暖的叫暖男,對(duì)所有人暖的是熱狗;還有一些新詞語方言,像嘚瑟、忽悠、北漂、草根、蟻?zhàn)?、月光族,這些名詞反映了新的社會(huì)文化和新的社會(huì)群體,外國留學(xué)生對(duì)其文化含義比較陌生。
二是留學(xué)生的母語文化思維定式導(dǎo)致的中國文化誤讀?!跋灎T”可以象征無私奉獻(xiàn)的教師,而國外文化中沒有這個(gè)意思?!肮贰痹谥袊莿?dòng)物專用名詞外,還有貶義詞的象征意義,如狗腿子。但對(duì)于外國人來說,狗是人類最忠實(shí)的朋友,這表明中西方對(duì)狗的態(tài)度有很大不同。還有由于受母語思維定式的作用,漢語語言學(xué)習(xí)者造句經(jīng)常出現(xiàn)語句錯(cuò)誤。例如,“下個(gè)星期我去長(zhǎng)城旅游”,留學(xué)生常說成“我去長(zhǎng)城旅游下個(gè)星期?!?,反映在語言習(xí)得上使留學(xué)生產(chǎn)生文化誤讀。
三是中西方文化的排斥對(duì)立導(dǎo)致的相互排斥對(duì)立的文化沖突。在姓名稱謂上,國外學(xué)生一般直呼教師名字,小孩直呼長(zhǎng)輩名字。在絕大多數(shù)場(chǎng)合人們直呼其名,認(rèn)為這樣顯得親切、無拘束感。但在中華文化中,對(duì)人是不能隨便直呼其名的,尤其是對(duì)長(zhǎng)輩、對(duì)領(lǐng)導(dǎo)。否則,便會(huì)用之以不尊敬師長(zhǎng)的怨名。
可見,文化障礙對(duì)漢語語言習(xí)得的影響是語言習(xí)得者的母語負(fù)遷移原因造成的,是不容忽視的因素,必須引起漢語教師的重視。語言教學(xué)中只有著力克服文化障礙,努力消除文化障礙對(duì)漢語語言習(xí)得的負(fù)面作用,才可以使?jié)h語教師掌握主動(dòng),提供正確的示范,采取積極措施調(diào)整教學(xué)方法,幫助語言習(xí)得者正確地學(xué)習(xí),幫助習(xí)得者提高學(xué)習(xí)熱情和學(xué)習(xí)自信心,成為成功的漢語語言學(xué)習(xí)者。
站在社會(huì)語言學(xué)視角下,解讀中華文化對(duì)留學(xué)生漢語語言習(xí)得的影響因素具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。通過中華文化對(duì)留學(xué)生漢語語言習(xí)得的影響分析探討,得出的結(jié)論是:文化輸入是促成語言習(xí)得的必要條件,留學(xué)生對(duì)中國文化了解掌握得越好,他的漢語言習(xí)得效果就越好;以漢語為母語的語言環(huán)境是留學(xué)生漢語語言習(xí)得的優(yōu)勢(shì);提高漢語語言學(xué)習(xí)者語言習(xí)得水平需要在漢語國際教學(xué)中加強(qiáng)中華文化導(dǎo)入,加強(qiáng)課堂、拓展課外接觸漢語文化信息的渠道,克服語言教學(xué)中的文化障礙,以促成留學(xué)生漢語語言學(xué)習(xí)者漢語習(xí)得收獲。
為切實(shí)解決留學(xué)生漢語語言習(xí)得過程中存在的問題,提出提高漢語學(xué)習(xí)者語言習(xí)得水平需要從文化層面、語言環(huán)境層面、漢語教師層面、課堂課外教學(xué)層面,把文化教學(xué)貫穿于整個(gè)語言教學(xué)中的解決策略。這些觀點(diǎn)和策略的提出,有利于留學(xué)生在漢語語言習(xí)得過程中順利融入漢語目標(biāo)語學(xué)習(xí)環(huán)境,為熟練習(xí)得漢語提供借鑒和幫助。對(duì)于指導(dǎo)漢語國際教育教學(xué)工作,發(fā)揮對(duì)外漢語教師教學(xué)引導(dǎo)作用,促進(jìn)提高留學(xué)生語言習(xí)得能力和跨文化交際能力,都具有重要的現(xiàn)實(shí)意義。