• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      二語(yǔ)字幕影視生詞密度及詞匯寬度要求分析*

      2018-03-29 05:41:41王懌旦范從從
      關(guān)鍵詞:詞族二語(yǔ)字幕

      王懌旦 金 葉 范從從

      (三江學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 210012)

      一、引言

      近年來(lái),隨著網(wǎng)絡(luò)資源和字幕生成技術(shù)的迅猛發(fā)展,字幕影視*在使用單語(yǔ)(二語(yǔ))字幕還是雙語(yǔ)(二語(yǔ)+母語(yǔ))字幕方面,本研究采用了Stewart(2004)等的觀(guān)點(diǎn),即不提倡在字幕影視教學(xué)中使用母語(yǔ)字幕,認(rèn)為難度適宜的影視材料和二語(yǔ)字幕環(huán)境將更利于學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)學(xué)習(xí),所以本項(xiàng)目研究的字幕對(duì)象僅限于二語(yǔ)單語(yǔ)字幕,本文所稱(chēng)字幕影視均指二語(yǔ)字幕影視。也就成了EFL學(xué)習(xí)語(yǔ)境下二語(yǔ)輸入的重要來(lái)源,字幕視聽(tīng)輸入逐漸發(fā)展成了二語(yǔ)教學(xué)中常用輸入方式之一。[1]字幕影視是融視、聽(tīng)、讀為一體的多模態(tài)信息呈現(xiàn)形式,它同時(shí)提供來(lái)自影像、語(yǔ)音與語(yǔ)形三種信道刺激,與單一語(yǔ)言信息相較而言,其多維式信息組合模式能增強(qiáng)信息傳達(dá)效果,字幕影視在一些社會(huì)活動(dòng)尤其是語(yǔ)言學(xué)習(xí)活動(dòng)中具有無(wú)可比擬的優(yōu)勢(shì),占據(jù)著重要地位。[2]相較于單一模態(tài)的書(shū)面輸入或語(yǔ)音輸入,字幕影視可以同時(shí)提供視聽(tīng)多重輸入,這將更利于學(xué)習(xí)者語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能的實(shí)踐與掌握?!霸~匯知識(shí)是語(yǔ)言使用的基礎(chǔ)與制約因素”,[3]二語(yǔ)字幕影視是否能用于外語(yǔ)學(xué)習(xí),有一個(gè)非常重要的影響因素即是否符合學(xué)習(xí)者語(yǔ)言水平,對(duì)于學(xué)習(xí)者而言,其中關(guān)鍵一點(diǎn)就在于是否達(dá)到了理解字幕影視所需的詞匯寬度。若二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯寬度已達(dá)到足以理解字幕影視內(nèi)容的要求,則其協(xié)調(diào)處理文本和場(chǎng)景的能力較強(qiáng),字幕影視也就會(huì)成為其重要學(xué)習(xí)選項(xiàng),而詞匯水平偏低的學(xué)習(xí)者所需要付出的認(rèn)知努力會(huì)更多,其字幕閱讀較緩,自動(dòng)化處理程度偏低,文本識(shí)別能力偏低,對(duì)于與自身詞匯水平不符、要求相對(duì)過(guò)高、可理解度偏低的字幕影視輸入就會(huì)產(chǎn)生排斥感,這也為Krashen的可理解輸入假說(shuō)所強(qiáng)調(diào),即只有得到足夠的可理解輸入時(shí)才會(huì)產(chǎn)生語(yǔ)言習(xí)得。[4]同時(shí),若外語(yǔ)教師難以確定學(xué)生是否對(duì)字幕影視存在詞匯認(rèn)知障礙或是否能從中受益,則其也不大可能會(huì)將其作為重要的教學(xué)策略來(lái)促進(jìn)學(xué)生的語(yǔ)言習(xí)得,對(duì)教學(xué)中字幕影視使用也不會(huì)持非常積極的態(tài)度。可見(jiàn),確定、選取與學(xué)習(xí)者詞匯寬度相適應(yīng)的字幕影視有著極為重要的實(shí)踐指導(dǎo)意義,特別是不同區(qū)域出品或不同類(lèi)型的字幕影視在詞匯使用上會(huì)存在差異,這可能會(huì)對(duì)目標(biāo)受眾產(chǎn)生不同的詞匯寬度要求,但迄今為止鮮有研究涉及此方面。

      明確字幕影視學(xué)習(xí)所需的詞匯寬度,將有助于衡量目標(biāo)受眾是否已具備利用字幕影視學(xué)習(xí)的認(rèn)知能力特別是理解性詞匯知識(shí),有助于選取適合目標(biāo)受眾、難度適宜的字幕影視材料,也有助于教學(xué)人員在課堂內(nèi)外塑造主動(dòng)的教學(xué)策略,更有效、靈活地使用字幕影視進(jìn)行語(yǔ)言教學(xué),強(qiáng)化字幕影視學(xué)習(xí)的情感動(dòng)機(jī)與多模態(tài)增益。詞匯寬度與語(yǔ)篇生詞密度緊密相關(guān),在當(dāng)前尚無(wú)研究分析字幕影視的詞匯寬度要求的情況下,本文首次將生詞密度這一概念引入字幕影視的教學(xué)研究,先前有關(guān)口語(yǔ)與書(shū)面語(yǔ)篇生詞密度的大量研究為本文分析對(duì)字幕影視足夠理解所需生詞密度和詞匯寬度提供了有力指導(dǎo)與支撐。生詞密度(即文本中未知詞匯與總詞數(shù)之比)是測(cè)量語(yǔ)篇(包括書(shū)面和口頭)理解所需的詞匯寬度的有效、可靠的指標(biāo),它對(duì)語(yǔ)篇難度與學(xué)習(xí)者語(yǔ)篇理解度有著較強(qiáng)的預(yù)測(cè)力。[3]Nation、[5]Webb、[6]Lee[7]等就影視方面的生詞密度和詞匯要求作過(guò)一些分析,其研究方法也值得借鑒,但其研究所涉及的影視范圍較小,往往限于某一類(lèi)型,且均是針對(duì)無(wú)字幕影視,這與多數(shù)學(xué)者主張字幕影視學(xué)習(xí)效果優(yōu)于無(wú)字幕影視的研究結(jié)果不協(xié)調(diào)。本研究將在明確字幕影視生詞密度的基礎(chǔ)上通過(guò)實(shí)證研究確定學(xué)習(xí)者理解字幕影視節(jié)目所需詞匯寬度或詞匯量要求,從而為國(guó)內(nèi)二語(yǔ)教師和學(xué)習(xí)者明確一個(gè)與字幕影視學(xué)習(xí)的相適應(yīng)的詞匯寬度教學(xué)目標(biāo),當(dāng)達(dá)到該目標(biāo)時(shí),字幕影視就可成為對(duì)學(xué)習(xí)者有重要實(shí)用價(jià)值的二語(yǔ)學(xué)習(xí)資源,即分析學(xué)習(xí)者具備了何種程度的詞匯認(rèn)知能力才能有效解碼目標(biāo)字幕影視、發(fā)揮字幕影視學(xué)習(xí)支架的教學(xué)潛力,教學(xué)人員才能在課內(nèi)外有效利用字幕影視這種拓展性、建設(shè)性教學(xué)工具促進(jìn)學(xué)習(xí)者自主性學(xué)習(xí)。

      二、字幕影視生詞密度的確定

      雖然相關(guān)研究表明了字幕影視這種多模態(tài)輸入或視聽(tīng)雙通道共現(xiàn)模式有助于二語(yǔ)學(xué)習(xí),但二語(yǔ)字幕影視中的語(yǔ)言表達(dá)是否適合學(xué)習(xí)者知識(shí)結(jié)構(gòu)和能力結(jié)構(gòu),是否能被不同語(yǔ)言水平的學(xué)習(xí)者吸收消化,是否能為內(nèi)容理解與語(yǔ)言學(xué)習(xí)提供充足條件等,這些都尚不清楚。對(duì)二語(yǔ)字幕影視教學(xué)潛力分析的重要方法之一就是分析一定生詞密度條件下對(duì)二語(yǔ)字幕影視實(shí)現(xiàn)足夠理解所需的詞匯寬度這一重要變量。生詞密度研究表明,詞匯是認(rèn)知理解的一個(gè)決定性因素,掌握語(yǔ)篇主旨、句子結(jié)構(gòu)、語(yǔ)篇銜接、詞義推理等理解性語(yǔ)言學(xué)習(xí)活動(dòng)均需要掌握語(yǔ)篇中的大部分詞匯,當(dāng)詞匯知識(shí)不足時(shí),上述活動(dòng)會(huì)大大受限。生詞密度可以為判斷擁有特定詞匯寬度的學(xué)習(xí)者是否能通過(guò)觀(guān)看字幕影視進(jìn)行有效二語(yǔ)學(xué)習(xí)提供衡量標(biāo)準(zhǔn):如果生詞密度可以達(dá)到對(duì)二語(yǔ)字幕影視節(jié)目的足夠理解,那么字幕影視對(duì)學(xué)習(xí)者詞匯知識(shí)的發(fā)展、相應(yīng)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的增強(qiáng)都有著積極的影響。二語(yǔ)語(yǔ)境下,雖然語(yǔ)篇理解的影響因素很多,但生詞密度無(wú)疑是最重要的影響因素之一。詞匯寬度和二語(yǔ)理解之間的緊密關(guān)系已被證實(shí),有不少研究分析測(cè)量了在不借助詞典或是生詞表的情況下二語(yǔ)書(shū)面或口語(yǔ)語(yǔ)篇理解所需的生詞密度,生詞密度和二語(yǔ)理解之間的關(guān)系問(wèn)題也大致得到了明確。

      Laufer研究表明,[8]二語(yǔ)語(yǔ)篇閱讀中,要實(shí)現(xiàn)足夠理解,生詞密度需達(dá)到5%。在其閱讀測(cè)試中,得分為55分以上(滿(mǎn)分100分)的被視作是足夠理解;Laufer發(fā)現(xiàn),當(dāng)生詞密度為10%時(shí),理解不合格的情況要比令人滿(mǎn)意的情況多,而生詞密度為5%時(shí),得分為55分以上的受試者顯著多于55分以下的,學(xué)習(xí)者能對(duì)語(yǔ)篇有較好的、合理的理解。Hu和Nation[9]調(diào)查了四種生詞密度條件下,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)小說(shuō)文本的理解度。當(dāng)生詞密度為20%時(shí),沒(méi)有任何學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)了足夠理解(其標(biāo)準(zhǔn)是124總分中得到70分以上);為0%時(shí),絕大多數(shù)學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)了對(duì)文本意義足夠理解;為10%時(shí),僅有個(gè)別學(xué)習(xí)者達(dá)到了足夠理解;在5%生詞密度層次上達(dá)到足夠理解的人數(shù)比前者略多些,但二者總和仍只占總數(shù)的一小部分。因此,Hu和Nation得出結(jié)論,要實(shí)現(xiàn)對(duì)文本的足夠理解,文本閱讀所需語(yǔ)篇生詞密度應(yīng)該在0%到5%之間,并建議將其定為2%,即讀者需要掌握98%的單詞才能實(shí)現(xiàn)成功理解。Nation[5]表示,對(duì)于書(shū)面文本的理解而言,2%是理想的生詞密度。Schmitt等采取了一種不同的方法測(cè)試了二語(yǔ)讀者對(duì)文本的理解度,[10]他們調(diào)查了0%和10%生詞密度之間的每個(gè)百分點(diǎn)的生詞密度,以描述生詞密度水平與理解之間的整體關(guān)系曲線(xiàn)。這揭示了這兩者之間的線(xiàn)性關(guān)系,即所需生詞密度水平取決于理解的目標(biāo)程度。根據(jù)其數(shù)據(jù),若要達(dá)到60%的目標(biāo)理解度,則生詞密度需達(dá)到2%。Laufer等[11]也認(rèn)為生詞密度水平要求應(yīng)建立在所期望的理解程度基礎(chǔ)上。他們認(rèn)為,根據(jù)對(duì)“足夠理解”的定義,兩個(gè)生詞密度閾值可以確定,即2%為最佳閾值,5%為最大閾值;在5??%的情況下,學(xué)習(xí)者的理解度為可接受的水平;在2%的情況下,大多數(shù)學(xué)習(xí)者都能實(shí)現(xiàn)成功理解。此外,Liu和Nation的研究稱(chēng),[12]在語(yǔ)篇閱讀時(shí)若要根據(jù)語(yǔ)境對(duì)生詞意義進(jìn)行正確推理,生詞密度需達(dá)到5%;Hirsh和Nation表明學(xué)習(xí)者要進(jìn)行消遣性閱讀時(shí)生詞密度需達(dá)到2%;[13]Nation還表示,[14]閱讀時(shí)對(duì)書(shū)面文本中的生詞進(jìn)行語(yǔ)境推理時(shí),2%是理想的生詞密度。對(duì)于二語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)篇而言,Bonk探討了與二語(yǔ)聽(tīng)力理解相關(guān)的生詞密度問(wèn)題。[15]在其研究中,受試聽(tīng)了低頻詞百分比依次增加的四篇短文,他們的詞匯知識(shí)用聽(tīng)寫(xiě)測(cè)試來(lái)測(cè)量,聽(tīng)力理解則以書(shū)面形式的自由回憶測(cè)試來(lái)測(cè)量。結(jié)果發(fā)現(xiàn),總體而言,生詞密度為10%的學(xué)習(xí)者理解程度較差,而為5%的學(xué)習(xí)者理解程度較好。van Zeeland指出,[16]在日??谡Z(yǔ)交談時(shí),話(huà)語(yǔ)者一方若要聽(tīng)懂對(duì)方的描述性敘事話(huà)語(yǔ),其生詞密度不能大于5%。St?hr的研究表明,[17]就語(yǔ)篇生詞密度和分級(jí)教學(xué)的二語(yǔ)聽(tīng)力材料理解之間的關(guān)系而言,學(xué)習(xí)者要合理理解內(nèi)容,生詞密度需達(dá)到2%;此外,若有適當(dāng)?shù)膽?yīng)對(duì)策略,即使生詞密度遠(yuǎn)大于2%,學(xué)習(xí)者也能夠成功理解二語(yǔ)聽(tīng)力短文。關(guān)于語(yǔ)篇閱讀或聽(tīng)力理解所需生詞密度存在不同的結(jié)論,主要原因在于:理解是一種主觀(guān)性的存在,它包含從完全理解到不能理解、從總體理解到細(xì)節(jié)理解等不同程度,不同研究中所采用的理解度很難設(shè)定統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)并保持一致;影響理解的因素較多,諸如話(huà)題熟悉度、語(yǔ)篇體裁、認(rèn)知風(fēng)格、學(xué)習(xí)策略、情感因素、語(yǔ)境線(xiàn)索、閱讀習(xí)慣、推理能力等都是會(huì)影響理解的因素。

      上述研究試圖針對(duì)書(shū)面和口語(yǔ)語(yǔ)篇確定一個(gè)實(shí)現(xiàn)足夠理解所需的生詞密度閾值??傮w看來(lái),有關(guān)生詞密度與理解的研究表明,學(xué)習(xí)者足夠理解所需的最大生詞密度應(yīng)該在2%到5%這一范圍內(nèi),對(duì)于有效理解而言,一個(gè)覆蓋了目標(biāo)文本95%至98%單詞的詞匯寬度是很有必要的,如果學(xué)習(xí)者的詞匯知識(shí)達(dá)到這個(gè)閾值,就能足夠理解文本。此外,Taylor、[18]Bergen、[19]Hayati等研究發(fā)現(xiàn),[20]影視視覺(jué)支持有助于學(xué)習(xí)者理解,字幕影視比無(wú)字幕影視更為有效,這就意味著這種多模態(tài)下理解所需詞匯寬度可能會(huì)小些,同時(shí)他們也指出學(xué)習(xí)者在觀(guān)看字幕影視時(shí)會(huì)借助視覺(jué)支持來(lái)解碼語(yǔ)言意義、進(jìn)行理解,但由于注意力分散和冗余效應(yīng)等帶來(lái)的抵消,字幕影視所需生詞密度和閱讀大致相同。所以本研究選取了2%和5%分別作為實(shí)現(xiàn)對(duì)字幕影視這種視聽(tīng)讀結(jié)合的特殊語(yǔ)篇足夠理解所需的生詞密度閾值。需要指出的是,對(duì)詞匯的掌握并不能保證對(duì)語(yǔ)篇的理解,一個(gè)特定的生詞密度并不能保證學(xué)習(xí)者會(huì)對(duì)語(yǔ)篇有相應(yīng)比例的理解程度,2%和5%或更低的生詞密度或掌握相應(yīng)的詞匯并不一定意味著學(xué)習(xí)者能有效理解這部字幕影視語(yǔ)篇;但這些生詞密度數(shù)據(jù)仍具有著極為重要的實(shí)踐指導(dǎo)作用,一旦確定了生詞密度,研究者就可以分析語(yǔ)篇從而計(jì)算出對(duì)學(xué)習(xí)者的詞匯寬度要求即學(xué)習(xí)者需要掌握多少詞匯才能達(dá)到這個(gè)生詞密度,例如:Nation指出,[14]掌握最常用的2000個(gè)詞族能使口語(yǔ)語(yǔ)篇的生詞密度達(dá)到10%;Adolphs和Schmitt[21]發(fā)現(xiàn),最常用的3000個(gè)詞族可使口語(yǔ)對(duì)話(huà)中的生詞密度達(dá)5%;Nation計(jì)算出,[3]若書(shū)面語(yǔ)篇要達(dá)到2%的生詞密度水平,則需掌握8000詞族的詞匯寬度;同樣,Laufer等也計(jì)算出,[8]要獲得2%的語(yǔ)篇生詞密度(包括專(zhuān)有名詞),大約需要掌握8000詞族,而達(dá)到5%則只需掌握4000-5000詞族。本研究的主要目標(biāo)之一就是確定使字幕影視生詞密度達(dá)到2%和5%所需掌握的詞匯寬度,這將利于明確學(xué)習(xí)者能有效理解字幕影視所需達(dá)到的詞匯層次,從而促進(jìn)教學(xué)人員有效借助字幕影視開(kāi)展教學(xué)活動(dòng)。

      三、字幕影視的詞匯寬度要求

      (一)具體研究問(wèn)題

      在確定了字幕影視的生詞密度后,確定使字幕影視節(jié)目中的生詞密度達(dá)到上述要求所需掌握的詞匯寬度成了下一步主要目標(biāo),關(guān)于這一點(diǎn),具體研究問(wèn)題主要包括:

      1、字幕影視要達(dá)到5%和2%的生詞密度所需詞匯寬度分別為多少及在5%和2%的生詞密度下字幕影視中生詞具體情況如何?

      2、英美字幕影視之間及不同類(lèi)型的字幕影視之間要達(dá)到5%和2%的生詞密度所需詞匯寬度各有何差別?

      (二)實(shí)驗(yàn)材料與實(shí)驗(yàn)工具

      由于英美字幕影視在我國(guó)國(guó)內(nèi)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者中較為流行普遍,本研究選取了英美字幕影視作為實(shí)驗(yàn)對(duì)象與材料,從網(wǎng)絡(luò)下載選用了220個(gè)相關(guān)字幕影視節(jié)目,這些影視時(shí)長(zhǎng)均在40-120分鐘之間,總時(shí)長(zhǎng)為256小時(shí)42分鐘,平均時(shí)長(zhǎng)約70分鐘,且均為單行字幕呈現(xiàn),平均呈現(xiàn)速度為137個(gè)單詞/分鐘。這些影視材料的選取主要是基于影視類(lèi)型、流行程度及劇本文稿的可獲取性這三個(gè)因素,目的就在于選取一些眾所周知且類(lèi)型多樣的字幕影視以創(chuàng)建一個(gè)較為全面體現(xiàn)字幕影視特點(diǎn)的語(yǔ)料庫(kù)。所有網(wǎng)絡(luò)獲取的字幕影視劇本文稿經(jīng)比對(duì)核實(shí),均與原影視對(duì)白、旁白及字幕完全一致。[6]所有字幕影視均是英美影視制片公司制作的英文影視,其中英國(guó)影視和美國(guó)影視各為110部,這些影視又被進(jìn)一步分為以下類(lèi)型:動(dòng)畫(huà)片、歷史片、愛(ài)情片、體育片、記錄片、犯罪片、科幻片、戰(zhàn)爭(zhēng)片、綜藝片、恐怖片、新聞片。字幕影視中未被以語(yǔ)音形式講述出來(lái)的片中標(biāo)題、內(nèi)容注解、欄目題花、片尾演職員表等解釋性或功能性場(chǎng)景信息字幕等都被移除,只有影視作品中對(duì)白、獨(dú)白、旁白等所對(duì)應(yīng)的字幕詞匯才被用作分析。材料中的縮略式、連字符形式和連貫語(yǔ)流形式等表達(dá)都被改為符合英語(yǔ)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)和當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)詞表所列形式。

      RANGE軟件被用來(lái)分析字幕影視的劇本文稿。[22]RANGE是基于英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)(BNC)和當(dāng)代美國(guó)英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)(COCA)等制定的以詞頻為尺度的詞族頻段列表,它包括25個(gè)頻段,每個(gè)頻段包含1000詞族,主要對(duì)文本詞頻概貌進(jìn)行統(tǒng)計(jì)處理,能較精細(xì)地反映詞匯使用質(zhì)量。該列表中,第2層級(jí)所含1000詞族的出現(xiàn)頻率要低于第1層級(jí)的1000詞族,同時(shí)高于第3層級(jí)的1000詞族,以此類(lèi)推。由于篇幅所限,本研究重點(diǎn)選取了前面14個(gè)最常用的層級(jí)列表來(lái)分析字幕影視中出現(xiàn)的詞匯所處的層次分布,其他層級(jí)的全部歸入非列表詞。

      (三)實(shí)驗(yàn)結(jié)果

      表1數(shù)據(jù)顯示,本研究中所有這些字幕影視共包含2,112,308個(gè)形符或單詞,平均每部影視包含9,601個(gè)單詞,所含詞族總數(shù)為14,129,類(lèi)符總數(shù)為38,167。表1中,第一層級(jí)1000詞族的單詞總數(shù)為1,382,928,占了單詞總量的65.47%,可見(jiàn),絕大多數(shù)單詞屬于第一層級(jí)的1000詞族;而隨后的幾個(gè)層次隨著詞頻下降每個(gè)層級(jí)的詞匯數(shù)量持續(xù)減少,如第二層級(jí)詞族占全部字幕影視的12.53%,第三層級(jí)詞族占10.66%,而到第四層級(jí),其詞族在字幕影視中所占形符比例已不足10%(類(lèi)符所占比例也是如此),僅為4.13%,第五層級(jí)的占了1.12%,而到第六個(gè)層級(jí)詞族已不足1%,僅有0.78%,單詞數(shù)量也降至16,476,這從一個(gè)側(cè)面體現(xiàn)了最高頻的3000詞族在日常語(yǔ)言交際中的使用普遍性以及掌握這些詞匯的重要性。但同時(shí)表1也表明,仍有大量詞族處于第四層級(jí)及其后層級(jí),其中的差別就在于,相對(duì)于前面最常見(jiàn)的三個(gè)詞族層級(jí),后面這些層級(jí)的詞族出現(xiàn)頻率明顯要低得多。表1第3列顯示,專(zhuān)有名詞在字幕影視中出現(xiàn)的比例是2.32%,是僅次于第四層級(jí)詞族的第五大比例,這充分說(shuō)明了掌握專(zhuān)有名詞對(duì)字幕影視學(xué)習(xí)活動(dòng)的重要性。此外,表1第3列還表明,邊緣詞比重為0.65%,僅次于第六層級(jí)詞族,邊緣詞這一相對(duì)較高比例在一定程度上體現(xiàn)了字幕影視口語(yǔ)化特征,這也從實(shí)際上降低了此類(lèi)語(yǔ)篇的詞匯難度。

      表1 全部影視中各層級(jí)的形符、類(lèi)符及詞族情況

      注:②RANGE程序不能計(jì)算詞表外的詞族。

      表2顯示了在包含或不包含專(zhuān)有名詞和邊緣詞情況下全部影視的減量式生詞密度,采用此種統(tǒng)計(jì)方式主要是基于Nation[5]將專(zhuān)有名詞和邊緣詞視作學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān)最小這一分析手段,若同Nation一樣假定學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)這些專(zhuān)有名詞和邊緣詞即這些專(zhuān)有名詞和邊緣詞對(duì)學(xué)習(xí)者不構(gòu)成障礙,那本研究就可將其數(shù)據(jù)算入到掌握每個(gè)層級(jí)所需的語(yǔ)篇生詞密度中去。[6]表2顯示,若學(xué)習(xí)者認(rèn)識(shí)這些專(zhuān)有名詞和邊緣詞,則只需掌握最常用的4000詞族,語(yǔ)篇生詞密度就能達(dá)到5%(具體為4.44%);而7000詞族的詞匯寬度再加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞就能達(dá)到2%(具體為1.81%)的生詞密度;而若學(xué)習(xí)者未掌握這些專(zhuān)有名詞和邊緣詞,那么其就要掌握最常用的7000詞族以達(dá)到對(duì)字幕影視5%(具體為4.78%)的生詞密度,即使其掌握了14000詞族也只能達(dá)到3.69%的生詞密度。這意味著若學(xué)習(xí)者掌握最常用的4000詞族再加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞,那么約每24個(gè)單詞里有1個(gè)是生詞;若其掌握最常用的7000詞族再加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞,那么約每55個(gè)單詞有1個(gè)是生詞,這就近似于在正常語(yǔ)速話(huà)語(yǔ)中每隔15-20秒就有1個(gè)生詞。

      表2 包含或不包含專(zhuān)有名詞和邊緣詞情況下全部影視的減量式生詞密度

      表3可以看出,本研究中的美國(guó)影視總共包含了1,042,137個(gè)單詞或形符數(shù),其中專(zhuān)有名詞比例為2.25%,邊緣詞比例為0.59%;而英國(guó)影視包含了1,070,171個(gè)單詞或形符數(shù),其中專(zhuān)有名詞比例為2.37%,邊緣詞比例為0.68%。若包含專(zhuān)有名詞和邊緣詞在內(nèi),美國(guó)影視在第一層級(jí)詞匯水平的生詞密度是31.24%,而英國(guó)影視則是31.87%。在美國(guó)影視中,4000詞族的詞匯寬度再加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞,將達(dá)到5%(具體為4.28%)的生詞密度,而6000詞族再加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞,則將達(dá)到2%(具體為1.98%)的生詞密度;相較而言,若學(xué)習(xí)者掌握了專(zhuān)有名詞和邊緣詞,4000詞族詞匯寬度將使英國(guó)影視生詞密度達(dá)5%(具體為4.56%),而7000詞族將使生詞密度達(dá)2%(具體為1.96%),二者數(shù)據(jù)雖相近但仍存在2000-3000詞族的差異。

      表3 包含或不包含專(zhuān)有名詞和邊緣詞情況下英美字幕影視的減量式生詞密度

      表4顯示了不同類(lèi)型字幕影視(均為20部)在包含專(zhuān)有名詞和邊緣詞情況下的減量式語(yǔ)篇生詞密度情況。結(jié)果表明,不同類(lèi)型字幕影視達(dá)到5%生詞密度所需的詞匯寬度差別不顯著:當(dāng)掌握最常用的4000詞族(含專(zhuān)有名詞和邊緣詞)時(shí),在所有11種影視類(lèi)型中,動(dòng)畫(huà)片(4.03%)、記錄片(4.18%)、綜藝(4.28%)、歷史片(4.28%)、恐怖片(4.42%)、愛(ài)情片(4.43%)和新聞片(4.46%)這7種類(lèi)型字幕影視生詞密度可達(dá)到5%,其中動(dòng)畫(huà)片(4.03%)生詞密度最低;而當(dāng)掌握最常用的5000詞族(含專(zhuān)有名詞和邊緣詞)時(shí),犯罪片(4.38%)、科幻片(4.48%)、戰(zhàn)爭(zhēng)片(4.24%)和體育片(4.19%)生詞密度才能達(dá)到5%,其中科幻片(4.48%)最高??梢?jiàn),不同類(lèi)型字幕影視達(dá)到5%生詞密度所需的詞匯寬度差別僅為1000詞族。從表4還表明,不同類(lèi)型的字幕影視要達(dá)到2%生詞密度所需掌握的詞匯寬度從6000到10000詞族(含專(zhuān)有名詞和邊緣詞)不等,存在顯著差異:掌握最常用的6000詞族(含專(zhuān)有名詞和邊緣詞)能使動(dòng)畫(huà)片、記錄片、歷史片和綜藝片達(dá)到2%的生詞密度,四者分別為1.11%、1.85%、1.93%和1.98%,其中動(dòng)畫(huà)片仍是最低;掌握7000詞族(含專(zhuān)有名詞和邊緣詞)能使新聞片(1.79%)和愛(ài)情片(1.81%)達(dá)到2%的生詞密度;8000詞族(含專(zhuān)有名詞和邊緣詞)能使恐怖片(1.55%)達(dá)到2%的生詞密度;9000詞族(含專(zhuān)有名詞和邊緣詞)能使犯罪片(1.88%)、戰(zhàn)爭(zhēng)片(1.79%)和體育片(1.85%)達(dá)到2%的生詞密度;而科幻片(1.94%)要達(dá)到2%的生詞密度則需10000詞族(含專(zhuān)有名詞和邊緣詞)的詞匯寬度??梢?jiàn)動(dòng)畫(huà)片這類(lèi)字幕影視在生詞密度方面的詞匯要求最低,其達(dá)到相應(yīng)語(yǔ)篇生詞密度所需的詞匯寬度最小,而科幻片則恰恰相反。

      表4 各類(lèi)型影視在包含專(zhuān)有名詞和邊緣詞情況下的減量式語(yǔ)篇生詞密度

      (四)討論

      首先,關(guān)于第一個(gè)問(wèn)題,對(duì)于字幕影視整體而言,要使語(yǔ)篇生詞密度達(dá)到5%需要掌握最常見(jiàn)的4000詞族加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞,而要使字幕影視語(yǔ)篇生詞密度達(dá)到2%的話(huà),學(xué)習(xí)者需要掌握最常見(jiàn)的7000詞族加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞,二者在存在詞匯寬度要求方面存在顯著差異。研究結(jié)果表明,若需達(dá)到2%的生詞密度才能使學(xué)習(xí)者獲得足夠理解的話(huà),那么達(dá)到目標(biāo)詞匯寬度對(duì)于許多學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)難度較大,所需投入的時(shí)間精力要求高,除非有補(bǔ)充信息輸入,否則這種二語(yǔ)輸入將僅適合于高級(jí)學(xué)習(xí)者,這種情況下使用字幕影視教學(xué)可以適當(dāng)提供一定的學(xué)習(xí)幫助以彌補(bǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯量缺乏,如對(duì)于生詞密度偏高的學(xué)習(xí)材料,教學(xué)人員可采用生詞表、詞匯教學(xué)等調(diào)整性策略來(lái)降低生詞密度和詞匯負(fù)載,從而增加理解和學(xué)習(xí)的潛力,避免因字幕影視使用了大量低頻率詞匯而使學(xué)習(xí)者失去興趣或信心;相對(duì)而言,若5%的生詞密度能使學(xué)習(xí)者獲得足夠理解的話(huà),其所需的4000詞詞匯寬度目標(biāo)從教學(xué)法角度考慮對(duì)于多數(shù)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō)應(yīng)是可以實(shí)現(xiàn)的,相較于前者顯然更易于操作,相應(yīng)地,字幕影視也將會(huì)成為其二語(yǔ)學(xué)習(xí)語(yǔ)境下重要的、適宜的外語(yǔ)輸入與學(xué)習(xí)來(lái)源。教學(xué)人員在通過(guò)字幕影視進(jìn)行二語(yǔ)教學(xué)時(shí),可將最常用的4000詞族詞匯寬度作為二語(yǔ)字幕影視學(xué)習(xí)的關(guān)鍵詞匯目標(biāo),作為該多模態(tài)學(xué)習(xí)模式的前提條件或最低要求,如果學(xué)習(xí)者要將5%的語(yǔ)篇生詞密度降到2%,其需掌握的詞匯寬度就要從最常用的4000詞族上升到7000詞族,即學(xué)習(xí)者需要努力再掌握更高層級(jí)的3000個(gè)詞族。此外,對(duì)于二語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,若生詞密度為2%時(shí),字幕影視中出現(xiàn)的生詞約為173個(gè)單詞/部,平均24秒就會(huì)遇到約到1個(gè)生詞;而當(dāng)生詞密度為5%時(shí),字幕影視中出現(xiàn)的生詞約為426個(gè)單詞/部,平均10秒就會(huì)遇到約到1個(gè)生詞。需指出的是,由于單詞和詞族是不同概念,符合心理詞匯的構(gòu)成方式與標(biāo)準(zhǔn)化研究的詞族概念包括根詞或基礎(chǔ)詞及其所有屈折及派生形式,如help, helps, helped和helpful,詞族數(shù)量實(shí)際總是大于單詞數(shù)量,即上述173個(gè)單詞/部和426個(gè)單詞/部按照詞族計(jì)算的話(huà)實(shí)際要低于這些數(shù)字。為進(jìn)一步確定掌握最常用的4000詞族情況下字幕影視中未知詞族的大致數(shù)量,本研究從上述220部字幕影視庫(kù)中隨機(jī)選取并分析了10部,結(jié)果顯示,其4000詞族以外單詞的數(shù)量為292到658之間,相應(yīng)詞族的數(shù)量則為是131到278之間,這10部字幕影視中,平均每部有4000個(gè)詞族以外的371個(gè)單詞和139個(gè)詞族,同時(shí),在這10部影視中,掌握最常用的4000個(gè)詞族的學(xué)習(xí)者平均每27秒就會(huì)遇到1個(gè)陌生詞族或是每10秒就會(huì)遇到1個(gè)陌生單詞。

      其次,關(guān)于第二個(gè)研究問(wèn)題,研究結(jié)果表明,掌握最常用的4000詞族加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞,會(huì)使英國(guó)字幕影視和美國(guó)字幕影視都達(dá)到5%的語(yǔ)篇生詞密度,其中美國(guó)影視可達(dá)到4.28%,英國(guó)影視可達(dá)到4.56%,英美字幕影視之間在5%生詞密度目標(biāo)層次不存在顯著差異。但掌握最常用的6000詞族加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞才能使學(xué)習(xí)者對(duì)美國(guó)影視的生詞密度達(dá)到2%生詞密度(1.98%),而掌握最常用的7000詞族加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞才能使學(xué)習(xí)者對(duì)英國(guó)影視的生詞密度達(dá)到2%生詞密度(1.96%),這表明,若生詞密度只要求5%,那么英美影視之間基本沒(méi)差別,若生詞密度要求2%的話(huà),那么美國(guó)影視的難度要略低于英國(guó)影視,詞匯要求略低些,這也從側(cè)面體現(xiàn)了英式英語(yǔ)語(yǔ)言表述的正式性更強(qiáng)些,而美式英語(yǔ)的口語(yǔ)化高頻詞更多些。研究結(jié)果還表明,不同類(lèi)型影視達(dá)到5%生詞密度所需詞匯寬度相對(duì)一致、比較接近,但達(dá)到2%生詞密度所需詞匯寬度之間有著較大差異。最常用的4000詞族加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞這一詞匯寬度能使11種類(lèi)型影視中的7種的語(yǔ)篇生詞密度達(dá)到5%;而最常用的5000個(gè)詞族加上專(zhuān)有名詞和邊緣詞這一詞匯寬度能使其他4種類(lèi)型(犯罪片、科幻片、戰(zhàn)爭(zhēng)片和體育片)的生詞密度達(dá)到5%。達(dá)到2%生詞密度所需詞匯寬度范圍在最常用的6000到10000個(gè)詞族之間(含專(zhuān)有名詞和邊緣詞),4種類(lèi)型的影視(動(dòng)畫(huà)片、歷史片、記錄片和綜藝片)在6000詞族可達(dá)到2%的語(yǔ)篇生詞密度??梢?jiàn),不管是英美整體還是具體類(lèi)型字幕影視,要從5%的語(yǔ)篇生詞密度降到2%,詞匯寬度要求方面差別較大,學(xué)習(xí)者詞匯解碼負(fù)荷增加,其理解活動(dòng)阻力變大,二者所需采用的教學(xué)方法和投入要求也大不相同。實(shí)驗(yàn)結(jié)果表明,動(dòng)畫(huà)片、記錄片、歷史片和綜藝片這些類(lèi)型在達(dá)到5%和2%生詞密度所需詞匯寬度方面要求最低,這些類(lèi)型在4000詞族水平時(shí)生詞密度都能達(dá)到5%,在6000詞族層級(jí)時(shí)生詞密度都能達(dá)到2%。這四者之中,無(wú)論是5%還是2%的生詞密度,動(dòng)畫(huà)片詞匯寬度要求均為最低,這是因?yàn)閯?dòng)畫(huà)片主要為青少年和兒童設(shè)計(jì)的節(jié)目,其目的就在于便于他們輕松理解,但讓人吃驚的是,動(dòng)畫(huà)片生詞密度與所需詞匯寬度竟然與記錄片、歷史片和綜藝片處于同一層級(jí),它們之間的差異也并不十分顯著,其原因可能在于雖然動(dòng)畫(huà)片中的不少詞匯屬于高頻詞匯,但是同時(shí)相較于其他影視,動(dòng)畫(huà)片中還包含不少頻率相對(duì)較低的詞,一個(gè)重要原因就是,成人口語(yǔ)和書(shū)面語(yǔ)傳統(tǒng)語(yǔ)料庫(kù)中的許多低頻詞對(duì)于兒童和動(dòng)畫(huà)片來(lái)說(shuō)恰恰都是高頻詞,如meow、caterpillar、dragon等。所以,在字幕影視教學(xué)設(shè)計(jì)方面,開(kāi)頭可使用動(dòng)畫(huà)片、歷史片、記錄片和綜藝片這些詞匯要求較低、容易理解的材料作為入門(mén)等級(jí)進(jìn)行有效二語(yǔ)學(xué)習(xí),同時(shí)這些類(lèi)型的字幕影視也有助于了解學(xué)習(xí)者是否能理解更難的類(lèi)型。結(jié)果也表明,科幻片都是難度最大的類(lèi)型,這可能因?yàn)樵擃?lèi)節(jié)目往往包含較大比例的科技類(lèi)或技術(shù)類(lèi)詞匯,該類(lèi)詞匯一般出現(xiàn)頻率偏低、難度較大;難度緊隨其后的犯罪、戰(zhàn)爭(zhēng)、體育片也往往存在較多的專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)而導(dǎo)致難度加大。然而我們不能認(rèn)為所有動(dòng)畫(huà)片、歷史片、記錄片和綜藝片都易于理解,也不應(yīng)該總是期待在每種類(lèi)型下的字幕影視節(jié)目語(yǔ)篇生詞密度都會(huì)是一樣的,理解具體影視語(yǔ)篇所需詞匯寬度會(huì)因具體影視不同而存在差異。

      此外,鑒于專(zhuān)有名詞和邊緣詞在降低字幕影視生詞密度中的重要作用,教學(xué)人員在進(jìn)行字幕影視教學(xué)時(shí)可以通過(guò)直接詞匯教學(xué)、專(zhuān)有名詞對(duì)象討論等顯性學(xué)習(xí)方式介紹一些關(guān)鍵專(zhuān)有名詞,從而降低字幕影視材料難度并提升學(xué)習(xí)者二語(yǔ)字幕影視學(xué)習(xí)能力。

      四、結(jié)語(yǔ)

      為確定字幕影視節(jié)目是否適合于外語(yǔ)教學(xué)使用,本研究基于先前研究確定的對(duì)書(shū)面和口語(yǔ)語(yǔ)篇實(shí)現(xiàn)足夠理解所需的生詞密度閾值,將5%和2%分別作為實(shí)現(xiàn)對(duì)字幕影視這種視聽(tīng)結(jié)合的特殊語(yǔ)篇足夠理解所需的生詞密度閾值,研究進(jìn)一步分析計(jì)算出了達(dá)到上述生詞密度所需的詞匯寬度,并探討了國(guó)內(nèi)流行的英美字幕影視之間以及其內(nèi)部不同類(lèi)型之間的詞匯寬度要求與差異,從而為國(guó)內(nèi)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者使用字幕影視學(xué)習(xí)提供了基本的理論框架和實(shí)踐指南。隨著數(shù)字化學(xué)習(xí)環(huán)境的到來(lái),兒童和成年人面對(duì)的文本類(lèi)型也不斷發(fā)生著變化,學(xué)習(xí)者對(duì)字幕影視這類(lèi)新興動(dòng)態(tài)文本的接觸和依賴(lài)將不斷增加。對(duì)于許多國(guó)內(nèi)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,字幕影視是一種非常經(jīng)濟(jì)、有效的二語(yǔ)學(xué)習(xí)資源,它利于學(xué)習(xí)者有效利用二語(yǔ)字幕影視資源構(gòu)建知識(shí)、擴(kuò)展和更新思維方式、尋找并調(diào)整自己的學(xué)習(xí)方法,利于其從知識(shí)的被動(dòng)接收者迅速有效地轉(zhuǎn)變?yōu)閷W(xué)習(xí)活動(dòng)的主動(dòng)參與者和探索者,利于其激發(fā)深層學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)并挖掘自身潛力,促使其在這種開(kāi)放性模式中全身心地投入語(yǔ)言意義學(xué)習(xí)活動(dòng)。[23]

      同時(shí),為使教育環(huán)境下學(xué)習(xí)者最大限度利用字幕影視,進(jìn)一步對(duì)不同生詞密度下的動(dòng)態(tài)變化實(shí)證分析將會(huì)是一項(xiàng)非常有用的后續(xù)研究,基于生詞密度和理解之間存在著的可預(yù)測(cè)關(guān)系并通過(guò)控制實(shí)驗(yàn)?zāi)P蛠?lái)測(cè)量0%到10%之間各個(gè)百分點(diǎn)層次的生詞密度能為觀(guān)看字幕影視實(shí)現(xiàn)足夠或理想理解以及所需詞匯寬度提供一個(gè)更精細(xì)、準(zhǔn)確的評(píng)估。今后研究可通過(guò)訪(fǎng)談定性數(shù)據(jù)與學(xué)習(xí)成績(jī)測(cè)試定量分析的組合進(jìn)一步檢驗(yàn)學(xué)習(xí)者對(duì)字幕影視的理解程度,此外,還可以考慮增加實(shí)驗(yàn)樣本的范圍與數(shù)量,以增強(qiáng)研究的普適性。應(yīng)注意的是,雖然詞匯寬度是影響理解的主要因素,但它也只是影響理解的諸多因素之一,語(yǔ)篇類(lèi)型、語(yǔ)篇難度、生詞復(fù)現(xiàn)率、冗余信息量、個(gè)體差異、影像和意義之間的關(guān)聯(lián)度等也影響著字幕影視理解,對(duì)這些影響因素或調(diào)節(jié)變量的分析也將有助于加深對(duì)二語(yǔ)字幕影視學(xué)習(xí)的全面了解,有助于激勵(lì)外語(yǔ)教學(xué)者更新語(yǔ)言教學(xué)模式,促進(jìn)學(xué)習(xí)者將其作為吸取外語(yǔ)知識(shí)的重要途徑。[23]希望本研究發(fā)現(xiàn)可以幫助課程設(shè)計(jì)者、學(xué)習(xí)者有針對(duì)性地選用字幕影視英語(yǔ)分級(jí)材料,為基于字幕影視的數(shù)字化語(yǔ)言教學(xué)提供有益參考,并推動(dòng)相關(guān)多模態(tài)外語(yǔ)教學(xué)研究的縱深發(fā)展,幫助學(xué)習(xí)者準(zhǔn)確把握字幕影視在二語(yǔ)學(xué)習(xí)中的相關(guān)詞匯要求或條件,最終使學(xué)習(xí)者的個(gè)性化外語(yǔ)學(xué)習(xí)具備多模態(tài)能力與可持續(xù)發(fā)展動(dòng)力。

      [1] 張雪梅,王懌旦.動(dòng)態(tài)關(guān)鍵詞字幕對(duì)二語(yǔ)習(xí)得效果影響的研究[J].河北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,(4):88-92.

      [2] 王懌旦,吉雪,許夢(mèng)瀠.基于字幕影視的二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)中注意增強(qiáng)手段的有效性分析[J].河北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2017,(1):68-73.

      [3] Nation, I. S. P. and R. Waring. ‘Vocabulary size, text coverage and word lists’ in N. Schmitt and M. McCarthy (eds):Vocabulary:Description,AcquisitionandPedagogy. Cambridge University Press, 1997: 6-19.

      [4] Krashen, S.TheInputHypothesis:Issuesandimplication[M]. London and New York: Longman. 1985.

      [5] Nation, I. S. P. How large a vocabulary is needed for reading and listening?[J].TheCanadianModernLanguageReview, 2006(1): 59-81.

      [6] Webb, S. and M. P. H. Rodgers. The lexical coverage of movies[J].AppliedLinguistics, 2009(3): 407-27.

      [7] Lee, S. Lexical Demand of Animation Movies and Vocabulary Learning Through Watching Them: A Corpus-Driven Approach[J].STEMJournal. 2015 (16): 23-47.

      [8] Laufer, B. What percentage of lexis is essential for comprehension' in C. Lauren and M. Nordman (eds): Special Language:FromhumanThinkingtoThinkingMachines. Multilingual Matters, 1989: 316-23.

      [9] Hu, M. and P. Nation. Unknown vocabulary density and reading comprehension[J].ReadinginaForeignLanguage, 2000(1): 403-30.

      [10] Schmitt, N., X. Jiang, and W. Grabe. The percentage of words known in a text and reading comprehension[J].TheModernLanguageJournal, 2011(1): 26-43.

      [11] Laufer, B. and G. C. Ravenhorst-Kalovski. Lexical threshold revisited: Lexical coverage, learners' vocabulary size and reading comprehension[J].ReadinginaForeignLanguage, 2010(1): 15-30.

      [12] Liu, N. A. and I. S. P. Nation. Factors affecting guessing vocabulary in context[J].RELCJournal, 1985(16): 33-42.

      [13] Hirsh, D. and P. Nation. What vocabulary size is needed to read unsimplified texts for pleasure? [J].ReadinginaForeignLanguage, 1992(8) : 689-96.

      [14] Nation, I. S. P.LearningVocabularyinAnotherLanguage[M]. Cambridge: Cambridge University Press, 2001:78-85.

      [15] Bonk, W. Second language lexical knowledge and listening comprehension[J].InternationalJournalofListening, 2000(14): 14-31.

      [16] van Zeeland, H. Lexical coverage and L2 listening comprehension: How much does vocabulary knowledge contribute to understanding spoken language[D]. M.A. dissertation, University of Nottingham, 2010.

      [17] St hr, L. S. Vocabulary knowledge and advanced listening comprehension in English as a foreign language[J].StudiesinSecondLanguageAcquisition, 2009(4): 577-607.

      [18] Taylor, G. Perceived processing strategies of students watching captioned video[J].ForeignLanguageAnnals, 2005(3): 422-427.

      [19] Bergen, L. How attention partitions itself during simultaneous message presentations[J].HumanCommunicationResearch, 2005(4): 311-336.

      [20] Hayati, A. The effect of films with and without subtitles on listening comprehension of EFL learners[J].BritishJournalofEducationalTechnology, 2011(1): 181-186.

      [21] Adolphs, S. and N. Schmitt. Lexical coverage and spoken discourse[J].AppliedLinguistics, 2003(4): 425-38.

      [22] Nation, I. S. P. and Heatley, P. 2005. http://www.victoria.ac.nz/lals/staff/paul-nation.aspx.

      [23] 張雪梅,王懌旦,王行健.基于人本主義的字幕影視教學(xué)研究[J].山東理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,(6):98-101.

      猜你喜歡
      詞族二語(yǔ)字幕
      Word和Excel聯(lián)手字幕添加更高效
      “鋌”有“直”義的詞源學(xué)解釋——兼說(shuō)/直/義的同源詞族
      常爸:學(xué)好“詞族”,英語(yǔ)詞匯量能猛增
      幸福(2019年12期)2019-05-16 02:27:34
      《教學(xué)二語(yǔ)習(xí)得簡(jiǎn)介》述評(píng)
      整合適應(yīng)選擇度下的動(dòng)畫(huà)電影字幕翻譯——以《冰河世紀(jì)》的字幕漢譯為例
      Ferris與Truscott二語(yǔ)寫(xiě)作語(yǔ)法糾錯(cuò)之爭(zhēng)
      國(guó)內(nèi)二語(yǔ)寫(xiě)作書(shū)面糾正性反饋研究述評(píng)
      論紀(jì)錄片的字幕翻譯策略
      人間(2015年22期)2016-01-04 12:47:26
      “X系”詞族初探
      人間(2015年19期)2016-01-04 12:46:52
      二語(yǔ)習(xí)得中母語(yǔ)正遷移的作用分析
      枞阳县| 边坝县| 乌海市| 万宁市| 怀来县| 从江县| 岑溪市| 贵港市| 梁平县| 阳江市| 禹州市| 沾化县| 承德县| 惠水县| 自治县| 安化县| 霞浦县| 秦皇岛市| 海晏县| 宁波市| 鹿泉市| 苍梧县| 若尔盖县| 永泰县| 靖远县| 察雅县| 仲巴县| 镇江市| 莎车县| 太湖县| 肃宁县| 卫辉市| 洛南县| 班戈县| 图片| 龙游县| 彭州市| 同德县| 介休市| 西华县| 阳新县|