李聳
摘 要:使用情感話語(yǔ)作為政治語(yǔ)篇建構(gòu)的一種重要方式,其相關(guān)研究成果卻不多見,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用尚未得到充分體現(xiàn)。通過(guò)分析2017年李克強(qiáng)總理在十二屆全國(guó)人大五次會(huì)后回答中外記者提問(wèn)的中英文語(yǔ)料,探討了政治語(yǔ)篇中通過(guò)隱喻間接表達(dá)情感的話語(yǔ)特點(diǎn)以及英文翻譯,從而揭示在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中教師應(yīng)該充分關(guān)注學(xué)習(xí)者語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力的培養(yǎng)。
關(guān)鍵詞:政治語(yǔ)篇;情感話語(yǔ);大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)
我國(guó)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)歷經(jīng)變革,在課程性質(zhì)、地位、作用以及教學(xué)目標(biāo)和內(nèi)容等方面基本達(dá)成共識(shí)。大學(xué)英語(yǔ)課程在教授語(yǔ)言技能之外,還應(yīng)培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用理解和表達(dá)能力,提高文化語(yǔ)境意識(shí)。歐洲、美國(guó)和加拿大制定的外語(yǔ)能力標(biāo)準(zhǔn)中,都有對(duì)語(yǔ)用能力的描述。在中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表的研制中,也特意對(duì)語(yǔ)用能力進(jìn)行了界定,即語(yǔ)用能力是“語(yǔ)言使用者(學(xué)習(xí)者)結(jié)合具體語(yǔ)境,運(yùn)用各種知識(shí)和策略,理解和表達(dá)特定意圖的能力”[1]。其中,特定意圖是指人們?cè)诓煌幕Z(yǔ)境下直接或間接表達(dá)的觀點(diǎn)、情感、態(tài)度等。可見,良好的語(yǔ)用表達(dá)和理解能力是英語(yǔ)學(xué)習(xí)者在跨文化交際中所必須達(dá)到的標(biāo)準(zhǔn)。如何有效培養(yǎng)學(xué)生的語(yǔ)用能力和意識(shí),則是大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中需要認(rèn)真思考的問(wèn)題。
在交際中,聽話人對(duì)說(shuō)話人情感、態(tài)度和話語(yǔ)的理解會(huì)受到交際雙方語(yǔ)用知識(shí)及文化語(yǔ)境因素影響。為了說(shuō)明語(yǔ)用能力對(duì)于正確理解說(shuō)話人特定意圖的重要性,本文強(qiáng)調(diào)在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中教師要引導(dǎo)學(xué)習(xí)者在理解話語(yǔ)時(shí)建立文化語(yǔ)用意識(shí)、提高語(yǔ)用能力。
在相關(guān)文獻(xiàn)中,對(duì)政治語(yǔ)篇研究成果較為豐富,主要集中在批評(píng)性語(yǔ)篇分析、認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)、語(yǔ)言哲學(xué)、語(yǔ)用學(xué)等領(lǐng)域。具體來(lái)說(shuō),在批評(píng)話語(yǔ)分析領(lǐng)域,主要代表人物包括沃達(dá)克(Wodak,2002)[2],費(fèi)爾克勞夫(Fairclough,1992)[3], 奇爾頓(Chilton,2004)[4]等知名學(xué)者。國(guó)內(nèi)學(xué)者,如項(xiàng)蘊(yùn)華、王際婷(2016)用語(yǔ)篇—?dú)v史分析方法研究美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選電視辯論中文文本,揭示了政治語(yǔ)篇中的語(yǔ)言策略[5];嚴(yán)世清、趙霞(2009)分析了情態(tài)在政治語(yǔ)篇中的操控性和勸說(shuō)性功能[6]。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,梁婧玉、汪少華(2013)在價(jià)值觀、概念隱喻和架構(gòu)理論基礎(chǔ)上解析了美國(guó)教育類政治語(yǔ)篇[7];曹春春(2012)闡述了隱喻說(shuō)服在中英文政治語(yǔ)篇中的運(yùn)用[8];汪少華(2011)對(duì)布什和奧巴馬有關(guān)伊斯蘭世界政策的演講進(jìn)行了隱喻學(xué)分析[9];汪少華和袁紅梅(2016)運(yùn)用框定理論從公眾接受視角分析了美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選辯論的政治博弈策略[10];楊敏(2010)從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的身份、習(xí)性、謾罵語(yǔ)、語(yǔ)言標(biāo)準(zhǔn)化的角度分析了政治言語(yǔ)行為[11];魯英(2012)在分析《國(guó)務(wù)院政府工作報(bào)告》基礎(chǔ)上探討了人際元話語(yǔ)在政治語(yǔ)篇中的分類與功能[12]。在語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域,羅丁豪斯(Rottinghaus,2008)通過(guò)分析三位美國(guó)總統(tǒng)講話討論了政治架構(gòu)(framing)的策略[13];楊敏(2011)利用語(yǔ)用學(xué)的預(yù)設(shè)、暗指、復(fù)調(diào)等概念對(duì)政治語(yǔ)篇進(jìn)行分析[14]。然而,使用情感話語(yǔ)作為政治語(yǔ)篇構(gòu)建的一種重要方式,其相關(guān)研究成果卻不多見,在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的作用尚未得到充分體現(xiàn)。
政治語(yǔ)篇中的情感話語(yǔ)
政治語(yǔ)篇“是在特定的社會(huì)情境下政治參與者為了某個(gè)明確的目的通過(guò)各種形式、手段或步驟所進(jìn)行的社會(huì)活動(dòng),包括政治家的演講、答記者問(wèn),政黨的宣言、標(biāo)語(yǔ)口號(hào)及宣傳材料,以及媒體關(guān)于政治事件的宣傳報(bào)道等”[15]。在政治語(yǔ)篇中,情感話語(yǔ)不僅被用來(lái)表達(dá)、描述情感,而且其本身也是政治觀點(diǎn)的一部分,是政治語(yǔ)篇建構(gòu)的方式。因此,政治語(yǔ)篇中的情感話語(yǔ)尤為豐富:一方面,政治語(yǔ)篇是一種嚴(yán)肅、正式的文體,作為表達(dá)政治立場(chǎng)、觀點(diǎn)的話語(yǔ)載體,體現(xiàn)著講話者的站位和意圖。講話者需要注意措辭和風(fēng)格,讓聽眾感到講話的客觀性和公正性,避免給人留下主觀、情緒化的印象。另一方面,講話者為了引起聽眾共鳴,實(shí)現(xiàn)政治話語(yǔ)的說(shuō)服、勸導(dǎo)功能,往往需要借助情感話語(yǔ)的力量,利用委婉、間接的表達(dá)方式策略性地應(yīng)用和調(diào)節(jié)情感話語(yǔ)以構(gòu)成、維系、加強(qiáng)、中斷、終止、重構(gòu)與聽話者的關(guān)系,達(dá)到建構(gòu)和重構(gòu)框架的目的。因此,政治講話中的情感話語(yǔ)表達(dá)具有隱含性、間接性的特點(diǎn)。如何隱含地表達(dá)情感并引導(dǎo)公眾情感傾向,利用情感話語(yǔ)建構(gòu)和重構(gòu)框架,是政治語(yǔ)篇的重要研究課題。
政治語(yǔ)篇中隱喻的情感話語(yǔ)分析
隱喻不僅是語(yǔ)言現(xiàn)象,而且還是認(rèn)知現(xiàn)象,存在于交際者的思想和行為中,是我們概念化世界的方式,也是“概念化政治問(wèn)題、構(gòu)建社會(huì)現(xiàn)實(shí)和世界觀的重要方法”[16]。為了讓國(guó)際社會(huì)及民眾能夠科學(xué)、客觀、系統(tǒng)、全面地了解我國(guó)國(guó)情,李克強(qiáng)總理于十二屆全國(guó)人大五次會(huì)后會(huì)見中外記者,并就外交關(guān)系、就業(yè)發(fā)展、臺(tái)灣問(wèn)題、簡(jiǎn)政放權(quán)、自由貿(mào)易、環(huán)境保護(hù)等問(wèn)題進(jìn)行了回答。在講話中,李克強(qiáng)總理多次采用隱喻方式,有效表達(dá)了關(guān)切、欣喜、自信、積極、焦慮、同情等情感,實(shí)現(xiàn)了宣傳主張、傳遞觀點(diǎn)、安撫民心、引導(dǎo)民意、爭(zhēng)取國(guó)際支持等話語(yǔ)目的。
首先,國(guó)家關(guān)系向來(lái)是中外記者關(guān)注的焦點(diǎn),本次記者會(huì)的提問(wèn)涉及中美、中歐、中俄、中日、中朝等多方面關(guān)系,中國(guó)的態(tài)度是友好相處,擴(kuò)大共同利益。例如:在回答中美關(guān)系時(shí),李克強(qiáng)總理說(shuō)道:“雖然中美關(guān)系經(jīng)歷過(guò)風(fēng)風(fēng)雨雨,但是一直前行,我對(duì)此持樂(lè)觀態(tài)度?!保–hina-US relations have been going forward in spite of various twists and turns in the past several decades. So I am optimistic about the future of this relationship.)“中方希望,中美關(guān)系不管有什么樣的坎坷,還是要向前走、向好處走。”(Our hope, on the part of Chinese side, is that no matter what bumps this relationship may run into, it will continue to move forward in a positive direction.)在上述兩例中,李克強(qiáng)總理直接用“樂(lè)觀”(Optimistic)一詞表明對(duì)中美是貿(mào)易合作伙伴這一議題的肯定和積極態(tài)度,同時(shí)又用“風(fēng)風(fēng)雨雨”(Twists and turns)、“坎坷”(Bumps)提醒聽眾不能忽視兩國(guó)之間存在的差異和分歧,雖含隱憂,卻無(wú)損解決爭(zhēng)端、攜手同行的信心和友好之情。同時(shí),“前行”(Go forward)、“往前走”(Move forward)隱含著中美關(guān)系發(fā)展是一段歷程的概念隱喻,即使會(huì)遇到曲折,但整體趨勢(shì)是向前的、向好的,是符合兩國(guó)利益的。
其次,李克強(qiáng)總理在回答中外記者提問(wèn)時(shí)多次被問(wèn)到就業(yè)問(wèn)題。就業(yè)是民生之本,關(guān)系到社會(huì)穩(wěn)定、人民生活的福祉。對(duì)此,李克強(qiáng)總理利用隱喻間接表達(dá)關(guān)心和鼓勵(lì)之情。例如:“我們要營(yíng)造有利于創(chuàng)業(yè)就業(yè)的環(huán)境,不是靠政府去提供鐵飯碗,而是讓人民群眾用勞動(dòng)和智慧去創(chuàng)造或者說(shuō)打造金飯碗?!保‵or the government, its job is to create a good environment and necessary conditions for our people, to use their own wisdom and hard work, and to generate golden opportunities for themselves, rather than just relying on the government to hand them a job.)又如:“在中國(guó)文化中,工作是人在社會(huì)的立足之本、生存必需,就像吃飯要有飯碗一樣。因此漢語(yǔ)中將穩(wěn)定、收入無(wú)憂的職業(yè)稱為“鐵飯碗”,將待遇優(yōu)厚的職業(yè)比作金飯碗?!北纠?,“鐵飯碗”的隱喻被意譯為“relying on the government to hand them a job”(依賴政府安排工作),“金飯碗”的隱喻被轉(zhuǎn)譯為“golden opportunities”(黃金機(jī)會(huì)),雖然沒(méi)有分別直譯為“iron rice bowl”和“golden rice bowl”,但更有利于外國(guó)聽眾的理解,從而體會(huì)到李克強(qiáng)總理對(duì)群眾就業(yè)的關(guān)切之心以及號(hào)召民眾用勞動(dòng)和智慧創(chuàng)造美好生活的鼓勵(lì)之情。
最后,在談到臺(tái)灣問(wèn)題時(shí),李克強(qiáng)總理多次強(qiáng)調(diào)兩岸是同胞的隱喻。例如:“兩岸是骨肉同胞,血濃于水,不管島內(nèi)形勢(shì)如何變化,都割斷不了兩岸的親情?!保≒eople on the two sides of the Taiwan Straits are brothers and sisters. Blood is thicker than water. No matter how the situation on the island may evolve, this fraternal bond between the two sides cannot be severed.)“我們會(huì)繼續(xù)提供優(yōu)惠,讓臺(tái)商、臺(tái)灣同胞和大陸一起共享發(fā)展的機(jī)遇,終歸我們是一家人?!保═his kind of preferential policy will be maintained and we hold that people on both sides will share the countrys development opportunities. After all, we are family.)兩個(gè)例子中共有四個(gè)隱喻,即“兩岸是骨肉同胞”“血濃于水”“兩岸有親情”“我們是一家人”,彰顯了兩岸一家的政治立場(chǎng),目的在于表達(dá)兩岸同屬一個(gè)中國(guó)的歷史和現(xiàn)狀,展示了我們維護(hù)兩岸關(guān)系和平發(fā)展的決心和誠(chéng)意。英語(yǔ)翻譯也忠實(shí)地體現(xiàn)了隱喻里蘊(yùn)含的對(duì)家人不可割裂的情感,關(guān)心、關(guān)切之情躍然紙上。
政治語(yǔ)篇的情感話語(yǔ)分析對(duì)大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的啟示
在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師可以從兩方面加強(qiáng)對(duì)學(xué)生語(yǔ)用能力和文化語(yǔ)境意識(shí)的培養(yǎng):一方面,從語(yǔ)用理解能力角度,教師要指導(dǎo)學(xué)習(xí)者對(duì)語(yǔ)言材料的理解不能停留在文字和語(yǔ)言運(yùn)用規(guī)則上,要放在具體情境中,運(yùn)用背景知識(shí)和話語(yǔ)策略去理解作者所傳遞的情感和觀點(diǎn),僅從字面理解而忽視話語(yǔ)背后的力量容易產(chǎn)生誤解和交際失敗。另一方面,從語(yǔ)用表達(dá)能力角度,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)要引導(dǎo)學(xué)習(xí)者通過(guò)背景和經(jīng)驗(yàn)構(gòu)建語(yǔ)言知識(shí),學(xué)習(xí)以言行事的行為和語(yǔ)力,如同李克強(qiáng)總理策略性運(yùn)用隱喻表達(dá)情感一樣,看似鼓勵(lì),實(shí)則說(shuō)服和引導(dǎo)。學(xué)習(xí)者要通過(guò)語(yǔ)言策略和知識(shí)的學(xué)習(xí),學(xué)會(huì)在特定語(yǔ)言運(yùn)用場(chǎng)景中準(zhǔn)確、得體地傳達(dá)話語(yǔ)意義及說(shuō)話人情感和意圖,使語(yǔ)言運(yùn)用符合語(yǔ)言形式和語(yǔ)境之間的關(guān)系。
在理解政治語(yǔ)篇中傳達(dá)的情感、態(tài)度時(shí),聽者必須具備良好的語(yǔ)用能力,將話語(yǔ)與講話者的立場(chǎng)、身份、文化語(yǔ)境、生活經(jīng)驗(yàn)聯(lián)系起來(lái),利用已知知識(shí)背景和概念結(jié)構(gòu)去理解處于一個(gè)或多個(gè)文化設(shè)定中的話語(yǔ)。這和中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表中對(duì)語(yǔ)用能力所做的要求不謀而合。因此,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)除了重視語(yǔ)言技能的傳授外,還應(yīng)從語(yǔ)用理解能力和語(yǔ)用表達(dá)能力兩方面促成學(xué)習(xí)者綜合語(yǔ)言能力的提高。
參考文獻(xiàn):
[1]韓寶成,黃永亮. 中國(guó)英語(yǔ)能力等級(jí)量表的研制—語(yǔ)用能力的界定與描述[J]. 現(xiàn)代外語(yǔ),2018(1):94.
[2] R.Wodak. Friend or Foe: The Defamation or Legitimate and Necessary Criticism?[J]. Language and Communication, 2002: 495-517.
[3] N.Fairclough. Discourse and Social Change[M]. Cambridge: Polity Press, 1992:12.
[4] P.Chilton. Analyzing Political Discourse: Theory and Practice[M]. London & New York: Routledge, 2004:3.
[5]項(xiàng)蘊(yùn)華,王際婷. 2012年美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選電視辯論中文文本的批評(píng)性分析[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2016(1):76-79.
[6]嚴(yán)世清,趙霞. 政治語(yǔ)篇中的情態(tài)表達(dá)及其批評(píng)性話語(yǔ)分析[J]. 蘇州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2009,30(2):117-120.
[7]梁婧玉,汪少華.當(dāng)代美國(guó)政治語(yǔ)篇的隱喻學(xué)分析—以教育類語(yǔ)篇為例[J].外語(yǔ)研究,2013(4):10-16.
[8]曹春春. 隱喻說(shuō)服在政治語(yǔ)篇中的運(yùn)用[J]. 北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,28(4):67-72.
[9]汪少華.美國(guó)政治語(yǔ)篇的隱喻學(xué)分析—以布什和奧巴馬的演講為例[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2011(9):53-56.
[10]汪少華,袁紅梅. 政治話語(yǔ)的博弈—美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選辯論中框定與重新框定策略的認(rèn)知解析[J]. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),2016(4): 47-57.
[11]楊敏. 西方政治語(yǔ)篇研究中的社會(huì)語(yǔ)言學(xué)視角[J]. 華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2010(5):90-93.
[12]魯英. 政治語(yǔ)篇中的人際元話語(yǔ)研究— 以2012年《國(guó)務(wù)院政府工作報(bào)告》為個(gè)案[J]. 外語(yǔ)學(xué)刊,2012(5):52-55.
[13]B.Rottinghaus. Presidential Leadership on Foreign Policy, Opinion Polling, and the Possible Limits of “Crafted Talk”[J]. Political Communication, 2008(25): 138-157.
[14]楊敏.西方政治語(yǔ)篇分析的語(yǔ)用學(xué)視角[J]. 中國(guó)外語(yǔ),2011(2):37-42.
[15]朱煒,賀寧杉. 隱喻與政治語(yǔ)篇的建構(gòu)[J]. 南昌大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),2011(5):121.
[16]汪少華,袁紅梅. 政治話語(yǔ)的博弈—美國(guó)總統(tǒng)競(jìng)選辯論中框定與重新框定策略的認(rèn)知解析[J]. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)),2016(4): 49.
(作者單位:北京工業(yè)大學(xué)文法學(xué)部)
[責(zé)任編輯:翟 迪]