張哲 巫曉芳 黃鎖鎖 陳靈娣
摘 要:在全球一體化的大形勢下,人類文化的多樣性和豐富性是否能幸存并得到發(fā)展已成為主流問題。古城臨海也需要積極對外宣傳,確保其獨特的古城文化不被歷史湮沒,并希望其自身能給外來游客留下深刻印象。本文首先對幾個成功對外宣傳的案例進行分析,進而探討了臨海古城文化在對外宣傳過程中需要注意的問題,最后借助中英文日記網(wǎng)站分析其對臨海古城文化外宣的作用與效果,探索讓外國受眾了解臨海文化的方法,從而更好地讓世界領(lǐng)略臨海之美。
關(guān)鍵詞:臨海;古城文化;對外宣傳;創(chuàng)新
一、引言
在20世紀50年代以前的美國,公共外交定義就是我們所說的對外宣傳或?qū)ν鈧鞑?,即通過書刊、廣播、電視等手段向外國公眾傳達本國的政策和價值觀,影響外國人對本國的印象并提升其對本國的好感。而近幾十年來,在世界多極化、經(jīng)濟全球化、社會信息化的背景下,“公共外交”這一概念的外延不斷拓展、內(nèi)涵不斷豐富。
習近平總書記也曾在全國宣傳思想工作會議上指出:“要精心做好對外宣傳工作,創(chuàng)新對外宣傳方式,著力打好融通中外的新概念、新范疇、新表述,講好中國故事,傳播好中國聲音?!边@一重要論述,成為對外宣傳的基本遵循。臨海市作為一座千年古城,也將響應(yīng)黨的政策,積極開展外宣工作,但當古城臨海與現(xiàn)今快速發(fā)展的信息時代發(fā)生碰撞時,這種“古味”的傳播征途也隨之面臨挑戰(zhàn)?!懊髡咭驎r而變,知者隨事而制”,為了促進臨海與外界往來,創(chuàng)新千年古城文化的對外宣傳途徑迫在眉睫,但隨之而來的種種問題,比如如何使外界了解臨海,如何將其宣揚出去,成了極其重要的一環(huán)。而英語作為世界上主要通用語言之一,是使用最廣泛語言,用英語作為語言媒介,將能很好地對外宣傳臨海古城文化。同時本文也研究了日記模式的資源網(wǎng)站對該文化推廣的影響。
二、變更的對外宣傳
雖然在國內(nèi)政策的影響下,文化的對外宣傳意識在近幾年逐漸加強,但是傳統(tǒng)的對外宣傳模式還仍存在一些弊端,導(dǎo)致外宣工作的實際效果并不明顯。首先,受傳統(tǒng)模式的影響,對外宣傳帶有較強的廣告味和宣傳味,容易使受眾產(chǎn)生一種抗拒心理。其次,傳統(tǒng)文化對外宣傳與當今的網(wǎng)絡(luò)媒介的有機結(jié)合不夠充分,未充分發(fā)揮互聯(lián)網(wǎng)資源的作用。再次,對外宣傳內(nèi)容缺乏有效整合,信息分散沒有針對性,從而大大降低了文化對外宣傳的有效性。
外宣模式直接影響了對外宣傳的效果,因此對宣傳模式的創(chuàng)新也勢在必行。如2016年廣西壯族自治區(qū)來賓市忻城縣端午節(jié)這天,央視國際、新聞直播間、東方時空、新聞聯(lián)播輪番上陣,將該縣賽龍舟、獨竹漂等民俗活動以短故事形式立體式地進行傳播,并對該縣獨特的山水風光、淳樸的民風進行深入挖掘和提煉,將生態(tài)和諧、風情濃郁的忻城面貌充分展示在世人面前,在直播中將本地的特色端午文化與其他地方區(qū)別開來。同時也充分利用客戶端、微信、微博等新媒體,全方位、立體化地宣傳壯族文化,進行多渠道的對外宣傳。另外一個案例就是近年來主要借力鄉(xiāng)團聯(lián)誼,成功對外宣傳出去的海南文化。海南的外宣工作利用其最大的“人緣”和“文緣”優(yōu)勢,積極策劃了“加拿大海南文化節(jié)”“海南文化走進歐洲”等活動,充分發(fā)揮了海南華僑同胞的作用,做好對外宣傳工作,較好地解決了文化走出去的諸多障礙。該優(yōu)勢也很好地解決了政府在文化外宣中過于彰顯和人脈的問題,同時為后續(xù)海南本地文化旅游商貿(mào)等開了好頭。
成功的外宣模式能夠加快推進傳統(tǒng)文化產(chǎn)業(yè)與網(wǎng)絡(luò)文化產(chǎn)業(yè)的融合,能夠推動優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化結(jié)合現(xiàn)有的資源實現(xiàn)信息的有效傳播。
三、以臨海古城文化為例
(一)模式創(chuàng)新下的優(yōu)勢
對于邁入電子信息化時代的我們來說,借助網(wǎng)絡(luò)了解、宣傳文化已是時代發(fā)展潮流的一種必然。因此,以臨海古城文化為例,對其部分文化特色內(nèi)容做一個收集整理,建立一個文化信息提供網(wǎng)站,并以中英文日記的形式來吸引文化愛好者,將此網(wǎng)站推廣在各大社交平臺上,從而達到對外宣傳作用。
這種模式對比普遍的中文式文化網(wǎng)站,其優(yōu)勢也是明顯的。首先就是語種優(yōu)勢的增加,我們不能自認為他國能直接理解自己文化的內(nèi)容,更何況他們連語言都看不懂。目前,臨海古城文化有關(guān)介紹多是中文介紹,少有英文,因此有必要使用中英文網(wǎng)站,更易對外宣傳,方便外國朋友清楚地了解臨海文化。其次就是宣傳形式的改變,打破傳統(tǒng)文化介紹形式,改用日記式,更加親切鮮活。當然,網(wǎng)站的形式只是錦上添花,最重要的仍然是其內(nèi)容,只是說新奇的形式容易打破固有思想,易于被人接受而已。同時,網(wǎng)站內(nèi)容可以進行系統(tǒng)性的整理,不會說像口頭了解那樣,所獲得的信息零零散散。再者,在互聯(lián)網(wǎng)時代,網(wǎng)絡(luò)信息傳遞、交換快速。網(wǎng)絡(luò)能夠為臨海對外宣傳與推廣提供完美平臺,并將文化宣傳與旅游市場有效結(jié)合,發(fā)掘更多可傳承和可發(fā)展的文化元素,打造具有地方特色的文化之旅。這種模式具有指導(dǎo)性、告知性的作用,使臨海古城文化在隱形之中走出國門走向海外。
(二)問題與不足
與此同時,中英文式網(wǎng)站對于臨海古城文化的外宣也存在一定的問題與不足。比如,網(wǎng)站本身具有延緩性,許多問題反饋需要一定時間,但這段時間內(nèi)所造成的負面影響是不可估量的,在該種情況下,必然要求網(wǎng)站運營者有專人處理信息反饋與審核核實,并且做到快速。另外,中英文在轉(zhuǎn)換過程中,翻譯講求一個文化自覺與受眾意識。譯者要清楚認識到,外宣翻譯的話語對象,是語言文化、意識形態(tài)傳統(tǒng)與我們迥異、對中國不甚了解甚至抱有懷疑、敵意的西方受眾,因此有必要加強修辭差異方面的比較研究,以利于找到合適的溝通方式。不同語言有不同的修辭習慣,運用不同的話語方式實現(xiàn)預(yù)期目的。許多“中國特色”的說法和表達,體現(xiàn)的只是修辭的差異,不可簡單從“宣傳中國文化”出發(fā)硬譯和保留,其結(jié)果往往事與愿違。同時,因為網(wǎng)站前期影響力小,反而是其他輔助的網(wǎng)絡(luò)媒體,如微信公眾號的外宣效果更好,而且網(wǎng)站的信息評估具有風險,一旦網(wǎng)友發(fā)布威脅性評論,可能網(wǎng)站就會停運調(diào)查,外宣效果就會大打折扣。
四、結(jié)語
要讓臨海古城文化成功對外宣傳,不能僅僅在一方面努力。中英文日記式網(wǎng)站所涉及的文化資源只能在一定范圍內(nèi)提高其文化宣傳程度。同時,如果網(wǎng)站宣傳的風險在于前期未普及時,其影響力極小,而且對網(wǎng)站的獨特性要求高,可以說這種宣傳模式是一種長期的對外宣傳模式,是隱于表面的。但一旦一個文化輸出網(wǎng)站能夠持久運營,占據(jù)市場,甚至具備世界權(quán)威,那么該模式對外宣傳能力將是明顯可見的,然而反過來一想,隨之而來的將是對其所宣傳文化的考量,是否具有被世界知道的資格。因此,在不斷加大外宣工作的同時,文化自身應(yīng)不斷提高其可塑性、獨一性及永恒性。
參考文獻:
[1]陳小慰.對外宣傳翻譯中的文化自覺與受眾意識[J].中國翻譯,2013(2).
[2]夏洛.文化“走出去”的成功案例[N].廣西日報,2016-06-14.
[3]劉秋琳.借力鄉(xiāng)團聯(lián)誼,助推文化外宣——“海南文化澳新行”活動案例分析[J].一線傳真,2016(4).
[4]趙啟正.對外宣傳的繼承和發(fā)展[J].對外傳播,2014(9).
[5]王思斌.民族社會工作:發(fā)展與文化的視角[J].民族研究,2012(4).
[6]劉詠波.中國城市外語生態(tài)環(huán)境構(gòu)建對策探討[J].改革與開發(fā),2017(18).
[7]荊興梅.外宣翻譯中詞匯的文化空缺[J].安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報社:社會科學(xué)版,2009(1).
[8]唐書彪,劉瓊.對外傳播:主動才會有效果[J].對外傳播,2009(1).