劉璃蔧
(遼寧對(duì)外經(jīng)貿(mào)學(xué)院 公共外語(yǔ)教研部,遼寧 大連 116052)
在日常交往會(huì)話中,人們會(huì)用語(yǔ)言直接表達(dá)自己的想法,一般情況下字面意思和所要表達(dá)的思想是完全吻合的。但有時(shí)候人們也會(huì)較為間接地表達(dá)自己的想法,甚至?xí)霈F(xiàn)字面意思和實(shí)際要表達(dá)的思想截然不同的情況。而在日益頻繁的跨文化交際中,由于文化的差異,彼此間的語(yǔ)言交流更為復(fù)雜。上述就是語(yǔ)用學(xué)所要探討和研究的。20世紀(jì)60年代起越來(lái)越多的學(xué)者開(kāi)始關(guān)注和研究語(yǔ)用學(xué),但從已有研究成果來(lái)看,現(xiàn)存研究主要是較為抽象的理論探討,致力于將語(yǔ)用學(xué)指導(dǎo)實(shí)踐的研究還不多,為此文章將就如何把語(yǔ)用學(xué)的語(yǔ)用原則研究成果指導(dǎo)交際實(shí)踐,以達(dá)到更加準(zhǔn)確、有效、和諧地交流。
語(yǔ)用學(xué)(Pragmatics)是研究影響語(yǔ)言行為的標(biāo)準(zhǔn)和支配輪流發(fā)言規(guī)則的科學(xué)。話語(yǔ)、語(yǔ)境、交際者是構(gòu)成語(yǔ)用學(xué)系統(tǒng)的三大要素。人們?cè)趯W(xué)習(xí)外語(yǔ)時(shí)逐漸發(fā)現(xiàn),有些話語(yǔ)僅僅從詞匯、語(yǔ)音、句法層面并不能理解說(shuō)話者的意圖,還要結(jié)合交際的景象、交際參與者的閱歷、情感和交際的種類(lèi),才能真正理解說(shuō)話者的本意。因此,要想在交際言語(yǔ)行為實(shí)踐中,有效提升跨文化交際能力,達(dá)到預(yù)期的交際效果,就必須合情合理地運(yùn)用語(yǔ)用策略?!罢Z(yǔ)用學(xué)”這一術(shù)語(yǔ)是1938年著名哲學(xué)家查爾斯·莫里斯(Charles Morris)在其著作《符號(hào)理論基礎(chǔ)》中首先提出,但直到1977年《語(yǔ)用學(xué)雜志》(Journal of pragmatics)創(chuàng)刊,語(yǔ)用學(xué)才作為一門(mén)獨(dú)立學(xué)科得到國(guó)際學(xué)界的承認(rèn)[1]。此后,語(yǔ)用理論得到快速發(fā)展,研究范圍不斷拓寬,越來(lái)越多的學(xué)者開(kāi)始關(guān)注和研究語(yǔ)用學(xué)。
1967年,加州大學(xué)教授格萊斯(H.P.Grice)在哈佛大學(xué)作了題為“邏輯與會(huì)話”的演講,闡述了會(huì)話的“合作原則(Cooperative principle)”,提出合作原則包含的四個(gè)準(zhǔn)則:量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、關(guān)系準(zhǔn)則、方式準(zhǔn)則[2]。這些準(zhǔn)則是交際各方語(yǔ)言表述形式及內(nèi)容的具體規(guī)定和從語(yǔ)言哲學(xué)的角度構(gòu)建一般性會(huì)話原則,成為語(yǔ)用學(xué)領(lǐng)域最重要的基本理論之一。這些理論引起了相關(guān)學(xué)者的興趣,并成為語(yǔ)用學(xué)的奠基之作。1962年,英國(guó)牛津日常語(yǔ)言學(xué)派主要代表、言語(yǔ)行動(dòng)理論的創(chuàng)建者奧斯汀(J.L.Austin)提出了語(yǔ)言行為理論(Speech act theory),從語(yǔ)言使用的社會(huì)功能層面對(duì)語(yǔ)言的“社會(huì)性”做了詳細(xì)的論述。后來(lái),奧斯汀的學(xué)生、美國(guó)哲學(xué)家塞爾(J.R.Searle)在一系列問(wèn)題上對(duì)奧斯汀的體系做了修正和發(fā)展,并融合了格萊斯會(huì)話含義學(xué)說(shuō),形成了間接言語(yǔ)行為理論。在對(duì)語(yǔ)用學(xué)原則進(jìn)行了全面的研究后,英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家利奇(G.Leech)1983年提出了跨文化交際中的語(yǔ)用失誤(Pragmatic fail?ure)概念和禮貌原則(Politeness principle),實(shí)現(xiàn)了對(duì)格萊斯的合作原則的擴(kuò)充和修正。1987年布朗(Brown)和列文森(Levinson)在《禮貌:語(yǔ)言使用的某些共性》(Politeness:Some Universals of Language Us?age)論述了禮貌理論,該理論以歐文·戈夫曼的“面子”的概念為基礎(chǔ),包括三個(gè)基本方面:面子、面子威脅行為(Face-threatening Acts,簡(jiǎn)稱(chēng) FTA)和禮貌策略[3]。這些理論已經(jīng)較為實(shí)用,對(duì)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)和教學(xué)有一定的指導(dǎo)意義。然而,上述理論和原則無(wú)法詮釋所有交際中的語(yǔ)言現(xiàn)象,鑒于語(yǔ)用學(xué)研究存在的空缺,1999年國(guó)際語(yǔ)用學(xué)會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)維索爾倫(Jef Ver-schueren)出版了個(gè)人專(zhuān)著《語(yǔ)用學(xué)新解》(Understanding Pragmat?ics),提出了新的概念順應(yīng)性理論(Adaptation theory),并獲得廣泛認(rèn)同[4]。其核心觀點(diǎn)是:語(yǔ)言使用是說(shuō)話者根據(jù)語(yǔ)言的變異性、商討性和順應(yīng)性等特性不斷對(duì)語(yǔ)言做出動(dòng)態(tài)選擇過(guò)程。
從1980年北京大學(xué)教師胡壯麟在《國(guó)外語(yǔ)言學(xué)》發(fā)表學(xué)術(shù)論文《語(yǔ)用學(xué)》起,語(yǔ)用學(xué)研究在我國(guó)不斷吸收、發(fā)展,呈現(xiàn)了繁榮的景象。語(yǔ)用學(xué)已成為部分高校如北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)和華中師范大學(xué)的專(zhuān)業(yè)和課程。在中國(guó)知網(wǎng)以“語(yǔ)用學(xué)”為題名,可以檢索到3195篇學(xué)術(shù)論文(截止時(shí)間2018年4月5日)。2000年我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社出版發(fā)行維索爾倫出版了個(gè)人專(zhuān)著《語(yǔ)用學(xué)新解》,引起了我國(guó)英語(yǔ)教研人員的更為廣泛關(guān)注,我國(guó)學(xué)者開(kāi)始用順應(yīng)性理論等對(duì)我國(guó)語(yǔ)言交際行為進(jìn)行研究。同時(shí),廣州外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教師何自然等在對(duì)說(shuō)話者選擇使用非真實(shí)性話語(yǔ)的謀略分析的基礎(chǔ)上,提出“說(shuō)假”是說(shuō)假者社交、心理和物理世界相互順應(yīng)的結(jié)果。秦勃(2008)在論文《禮貌的順應(yīng)性》認(rèn)為禮貌原則存在缺陷就是忽視了禮貌的順應(yīng)性[5]。張艷君(2009)在論文《順應(yīng)論中的合作原則》提出順應(yīng)論與合作原則相互作用,聯(lián)合指導(dǎo)、影響具體的語(yǔ)言行為。胡啟海(2010)在論文《英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教師課堂言語(yǔ)行為的順應(yīng)性研究》中用語(yǔ)用學(xué)分析教師的課堂語(yǔ)言行為??傊?,在我國(guó)參于語(yǔ)用學(xué)研究的人員越來(lái)越多,雖然在語(yǔ)用原則方面沒(méi)有取重大的突破和建設(shè)性理論提出,但在一定程度上豐富和發(fā)展了語(yǔ)用學(xué)的語(yǔ)用原則。
話語(yǔ)雙方為了在舒適的交際行為中順利達(dá)成交際目標(biāo)而使用的多種語(yǔ)言手段、方式稱(chēng)之為修飾[6]。在這個(gè)過(guò)程中,說(shuō)話者運(yùn)用語(yǔ)用原則表達(dá)自己的想法和意圖,聽(tīng)話者再根據(jù)語(yǔ)用原則理解說(shuō)話者的用意,并做出回應(yīng)[7]。語(yǔ)用原則分為人際修辭和篇章修辭兩種。其中人際修辭的禮貌、合作等原則是起“輸入限制”作用,與之相對(duì)應(yīng)篇章修辭的可處理、清楚等原則卻是起到“輸出限制”的功用[8]。所以為了提升交際效果,跨語(yǔ)言文化交際的合作性話語(yǔ)主要應(yīng)遵循合作原則、禮貌原則。合作原則的主要貢獻(xiàn)者是萊斯,他認(rèn)為任何書(shū)面或口頭會(huì)話都是會(huì)話雙方的共同努力,他們必須互相合作。如果會(huì)話者違背一條或多條合作準(zhǔn)則,就會(huì)破壞溝通。合作原則包含四項(xiàng)準(zhǔn)則即數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)和方式。在會(huì)話交際中遵守合作原則,表達(dá)內(nèi)容更清晰表述的內(nèi)容會(huì)很清楚,交流效率高,交際效率更高,則旋外之音更少。在人們的實(shí)際交際中言表之意和言外之意的交替出現(xiàn)是非常頻繁的,但語(yǔ)法學(xué)家和語(yǔ)義學(xué)家卻很難找出科學(xué)的理論來(lái)解釋這種普遍的現(xiàn)象,合作原則的出現(xiàn)就及時(shí)解決了這個(gè)問(wèn)題。而正確地認(rèn)識(shí)合作原則并以此為指導(dǎo),對(duì)提升會(huì)話的交流效率會(huì)起到一定的積極意義。格萊斯對(duì)合作原則中的合作這個(gè)概念的闡述不是很全面,他只強(qiáng)調(diào)了聽(tīng)話人的合作與否,而應(yīng)該把聽(tīng)話人和說(shuō)話人的合作放到同等重要的位置,并沒(méi)有提出人們?cè)诮浑H中為什么既要遵守合作原則又要違反四準(zhǔn)則[9]。英國(guó)學(xué)者利奇提出的禮貌原則解決了這個(gè)問(wèn)題,他認(rèn)為人們之所以要故意違反某個(gè)準(zhǔn)則及其次則,主要是出于禮貌,避免由于說(shuō)話太直白而對(duì)對(duì)方不禮貌,或留下不好的印象。禮貌原則是對(duì)合作原則有效的補(bǔ)充,二者結(jié)合,才會(huì)更有力的解釋和理解交際中的會(huì)話含義。禮貌原則的中心思想就是盡可能讓他人受益,讓自己吃虧[10]。禮貌原則旨在通過(guò)利他的話語(yǔ),維護(hù)雙方平等友好的會(huì)話關(guān)系,包括得體、慷慨、贊譽(yù)、謙遜、贊同和同情等六大準(zhǔn)則。
在實(shí)際交際交談中,有時(shí)會(huì)話者不免會(huì)談到死亡、過(guò)失、生理疾病、年齡等令人感到某些令人感到難堪、為難甚至是避諱的話題。當(dāng)會(huì)話者不愿意徑直討論這些讓雙方尷尬的事實(shí)時(shí),遵守面子保全原則,就采用委婉含蓄的表達(dá)方式可維護(hù)各自面子形象,減輕給面子帶來(lái)不悅的交際行為,讓對(duì)話順利進(jìn)行。布朗和列文森的在戈夫曼“面子”概念和相關(guān)理論的基礎(chǔ)上提出了面子保全原則。戈夫曼的理論的面子對(duì)每一個(gè)人來(lái)說(shuō)是最神圣的、不可侵犯的,對(duì)每一個(gè)交際者來(lái)說(shuō)是最基本的、不容忽視的。但布朗和列文森的面子概念更為具體,他們認(rèn)為所有理性的社會(huì)成員都具有面子,認(rèn)為:“禮貌是典型人為滿(mǎn)足面子需求采取的各種理性行為[11]”。需要指出的是,由于東西方的文化的巨大差異,中國(guó)的人所謂的面子和西方所謂的面子差別較大。西方文化提倡自信和個(gè)人主義(Individualism),西方人的“面子”則重于以個(gè)人為中心的社會(huì)價(jià)值觀,表現(xiàn)在個(gè)人行動(dòng)的自由和個(gè)人愿望的滿(mǎn)足。而中國(guó)文化提倡謙虛和集體主義(Collectivism),中國(guó)人的“面子”理念體現(xiàn)個(gè)人從屬于社會(huì)的價(jià)值觀,強(qiáng)調(diào)個(gè)人需求不要超過(guò)社會(huì)所給予他的身份地位。這些差異在中西餐桌文化中表現(xiàn)得極其典型。西方人的核心價(jià)值觀是強(qiáng)調(diào)個(gè)體,所以在餐桌上重禮儀,喜歡分餐制,請(qǐng)客則安安靜靜,不僅不能大肆喧嘩,即使交談也只能與鄰座客人小聲交談,專(zhuān)心安靜地享用自己中意的食物,除非事先約好,西方人更推崇AA制,喜歡各自買(mǎi)單。與中國(guó)人請(qǐng)客時(shí)的滔滔不絕、獻(xiàn)籌交錯(cuò)、歌舞升平、一片喧嘩,差異甚大。中國(guó)人餐桌上的鬧與西方餐桌上的靜是中西餐桌氛圍文化中最根本的差異。中國(guó)人喜熱鬧、講排場(chǎng),好請(qǐng)客,喜勸酒,而西方人個(gè)體意識(shí)更甚,喜靜,即使請(qǐng)客也是各點(diǎn)各的菜,各自享用美食。中西方的餐桌氛圍文化差異如此之大,易中天曾精辟地指出是“群體意識(shí)”與“個(gè)體意識(shí)”的差異造成。所以在跨語(yǔ)言文化交際實(shí)踐中要充分考慮上述差異,尊重對(duì)方文化和價(jià)值取向[12]。
語(yǔ)用原則具有辨證性。我們對(duì)語(yǔ)用原則的貫徹執(zhí)行決不是機(jī)械的、盲從的,任何語(yǔ)用原則對(duì)語(yǔ)言實(shí)踐的指導(dǎo)作用,在不同的語(yǔ)境中都有它的不同表現(xiàn)。語(yǔ)用原則的辨證性可以從以下兩個(gè)方面把握:一、任何語(yǔ)用原則對(duì)語(yǔ)用實(shí)踐的指導(dǎo)作用,都存在著普遍性和特殊性,這里的普遍性是指語(yǔ)用原則是人們運(yùn)用語(yǔ)言都應(yīng)該遵守的原則,語(yǔ)用原則的特殊性是指在一定的語(yǔ)境中,人們常常采取有悖于語(yǔ)用原則的語(yǔ)用手段,形成特殊的語(yǔ)用格局。例如合作原則要求人們?cè)谡Z(yǔ)用中做到符合量的準(zhǔn)則、質(zhì)的準(zhǔn)則、相關(guān)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則,但在語(yǔ)用中,人們卻有意違反這四條準(zhǔn)則,以達(dá)到一定的語(yǔ)用目的。二、任何語(yǔ)用原則都是單一性和多面性相結(jié)合的產(chǎn)物。所謂單一性,是指不同的語(yǔ)用原則有其不同的語(yǔ)用指導(dǎo)價(jià)值,即不同的語(yǔ)用原則具有不同的功能。不同的語(yǔ)用原則有不同的語(yǔ)用指導(dǎo)重點(diǎn),如合作原則重在“合作”,禮貌原則重在“禮貌”等。但是這種“單一性”并不是某一語(yǔ)用原則功能價(jià)值的全部,因?yàn)樵谡Z(yǔ)用實(shí)踐中,人們運(yùn)用語(yǔ)言的手段是綜合的、多種多樣的,而語(yǔ)用原則之間也是緊密相連、相輔相成的,某一語(yǔ)用原則在側(cè)重作用于語(yǔ)用實(shí)踐的某一方面的同時(shí),對(duì)語(yǔ)用實(shí)踐的其他方面也會(huì)產(chǎn)生影響,這便是它的多面性[13]。
成功的言語(yǔ)交際需要交際雙方保持協(xié)作,共同靈活把握會(huì)話原則及其辯證關(guān)系,做到普遍性與特殊性的統(tǒng)一,單一性與多面性的統(tǒng)一,使整個(gè)會(huì)話過(guò)程順利完成與默契,進(jìn)而達(dá)成交際目標(biāo)。
1.最大程度地遵循合作原則,確保信息順暢
合作性交際情境中,有時(shí)候目的非常明確,要求盡快地獲取信息,因此各方關(guān)注的焦點(diǎn)就是信息,禮節(jié)性話語(yǔ)不是那么重要,各方就需強(qiáng)化合作原則,以最快的速度把信息傳遞給對(duì)方而弱化禮貌原則。
(1)A:How many classes do you have today?
B:Two.One is English,another is Chinese.
B遵守了合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則,直接回應(yīng)了對(duì)方所期待的答案。
(2)A:Do you think this coat is suitable for me?
B:Of course no.It is too big for you.
B并不為了禮貌或取悅于對(duì)方而說(shuō)假話(如:per?fect?。?,而說(shuō)出了自己的真實(shí)感受,遵循了合作原則中的質(zhì)量準(zhǔn)則[14]。
(3)A:How long did you stay at home last winter?Sorry for that.
B:Just one week.I was also busy for trade.
交際話語(yǔ)表達(dá)應(yīng)和所處場(chǎng)合、時(shí)間相符合,B忠實(shí)地遵循了合作原則中的關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。
(4)A:Let’s have a party tomorrow,shall we?
B:Ok!That's a wonderful idea.
在會(huì)話交際實(shí)踐中,說(shuō)話人要盡可能言簡(jiǎn)意賅地表述,盡量不要含糊其辭,B的回答遵循了合作原則中的方式準(zhǔn)則[15]。
2.適時(shí)啟動(dòng)禮貌原則,防止場(chǎng)面尷尬
在跨文化交際言語(yǔ)實(shí)踐中,如果因?yàn)椴捎煤献髟瓌t,準(zhǔn)確地傳達(dá)數(shù)量、質(zhì)量、關(guān)聯(lián)和方式等信息,但這些信息可能涉及到某方的短處或者不光彩之處,從而使場(chǎng)面很尷尬,影響雙方的心情,為會(huì)話的持續(xù)進(jìn)行增加障礙。這種情況下,就應(yīng)該采取禮貌優(yōu)先的原則。
(1)A:Somebody has eaten the apple.
B:It was not me.
說(shuō)話人A對(duì)于誰(shuí)吃了蘋(píng)果心知肚明,但并不明說(shuō),遵守禮貌原則而違反了合作原則中的數(shù)量準(zhǔn)則,沒(méi)有赤裸裸的說(shuō)出someone的名字,而用Someone來(lái)代替。
(2)A:Kate has just borrowed your handbag.
B:Well,I like that.
這兩句對(duì)話比較隱含,B出于禮貌,不想讓A聽(tīng)到自己的不情愿,因而她說(shuō)了反話,沒(méi)有準(zhǔn)確清晰地把信息傳達(dá)給A,雖然違反了合作原則中質(zhì)的準(zhǔn)則,但間接表達(dá)自己的情緒。
(3)A:How about my English teacher?
B:His coat is good.
聽(tīng)話人B并不認(rèn)為A的英語(yǔ)老師很好,B對(duì)說(shuō)話人A的英語(yǔ)老師并不滿(mǎn)意,但又不想讓A太過(guò)失望、難堪,所以沒(méi)有直接表達(dá)自己的內(nèi)心感受,而是遵守禮貌原則中的贊同準(zhǔn)則,而故意違反了關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則,很間接機(jī)智地予以答復(fù)[16]。
(4)A:Where are Linda and her assistant?
B:They are either in the office or in the meeting room.
職員B不知道Linda和她的助手具體在什么位置,但出于禮貌,不是直接向?qū)Ψ秸f(shuō)“not”,違反了合作原則中的方式準(zhǔn)則,而是給對(duì)方提供了兩條線索。
在言語(yǔ)交際中要靈活地遵守合作原則和禮貌原則,根據(jù)會(huì)話矛盾的特點(diǎn)和性質(zhì),選擇恰當(dāng)?shù)脑瓌t。多數(shù)情況下,應(yīng)遵守合作原則,當(dāng)發(fā)生沖突時(shí),要優(yōu)先關(guān)注對(duì)方的感受,應(yīng)把禮貌原則放在首要地位,盡量營(yíng)造友好和諧的會(huì)話氛圍,委婉地傳達(dá)自己的想法,完成交際任務(wù)。
1.采取補(bǔ)償行動(dòng)維護(hù)對(duì)方面子
當(dāng)事情很小,對(duì)對(duì)方利益、面子造成不了大損傷或亟需執(zhí)行時(shí),可采用直截了當(dāng)?shù)姆绞桨岩馑贾v出來(lái),如:Open the door、Stand up.很多情況下需要采取恰當(dāng)?shù)难a(bǔ)償話語(yǔ)或行動(dòng),體現(xiàn)出對(duì)對(duì)方的尊重或心理補(bǔ)償,給足對(duì)方面子,確保對(duì)方內(nèi)心舒服。具體方法有:
(1)積極禮貌方式??杀硎拘刨?lài)、稱(chēng)贊、同情、親近或關(guān)心等。例如:
A.How are you?
B.How handsome your son is!
(2)消極禮貌方式??墒褂靡蓡?wèn)句、歉語(yǔ)、感激語(yǔ)或緩沖語(yǔ)等。例如:
A.Could you possibly help me with my work?I can’t do it myself.
B.I’m sorry to interrupt you,but that’s a fact.
(3)非公開(kāi)的方式。也即間接表達(dá),可用省略、俗語(yǔ)、模糊語(yǔ)或暗示等。例如:
A.Damn,I didn’t take money.I forgot to go to the bank today.
B.He’s some kind of idiot.
2.運(yùn)用委婉語(yǔ)給交際雙方留面子
委婉語(yǔ)(Euphemism)是一種修辭手法,用婉轉(zhuǎn)或溫和的方式,代替具有令人不悅的含義或不夠尊重的表達(dá)方法,來(lái)表達(dá)說(shuō)話者意圖的特殊的方式,是對(duì)禮貌原則的恪守。例如:
A:Kate is on diet now because she wants to keep slim.
B:Kate is on diet now because she is rather fat.
說(shuō)話人A的表達(dá)就考慮到了Kate的自尊和面子,用“slim”描述讓人心理愉悅。而說(shuō)話人B的言語(yǔ)表達(dá)唐突、冒失,通常描述女性外貌顯胖,不用fat應(yīng)用plump。
然而,委婉語(yǔ)與合作原則的相關(guān)準(zhǔn)則并不能兼容,而是相互沖突的。如:
(1)違背數(shù)量準(zhǔn)則。使用委婉語(yǔ)減少了實(shí)際信息傳達(dá)量,會(huì)使語(yǔ)義變得含蓄、模糊,但會(huì)使一些原本俗氣的、避諱的、剛烈的詞語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)變得嫻雅、禮貌、令人愉悅,從而達(dá)到理想的交際效果[17]。
例如:
A:Tom and Jack are enthusiastic.I like them.
B:I like Tom.
這兩句對(duì)話中,B委婉地表達(dá)了自己喜歡Tom,不喜歡Jack,所以違背了數(shù)量準(zhǔn)則,話語(yǔ)中減少了Jack這個(gè)信息。
(2)違背質(zhì)量準(zhǔn)則。說(shuō)話人可能低調(diào)陳述現(xiàn)實(shí)的不足之處或缺點(diǎn),也可能在原有事實(shí)基礎(chǔ)上進(jìn)行夸大。聽(tīng)話人根據(jù)具體語(yǔ)境,理解說(shuō)話人低調(diào)或夸大的意圖。例如:
A:I just made steak.Do you want to have some?
B:I’d love to,but I had too much this morning.
聽(tīng)話人B沒(méi)有很清晰地進(jìn)行回答,讓聽(tīng)話人產(chǎn)生兩種猜測(cè):B不喜歡吃牛排,或者B喜歡吃,但確實(shí)因?yàn)槌燥柖鵁o(wú)法再吃了。總之B沒(méi)有直接拒絕而委婉地推辭了。
(3)違背關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則。出于禮貌,說(shuō)話人用中性或者褒義的詞語(yǔ)描述本來(lái)讓人情緒悲哀或者不爽的事實(shí)。例如用“She is full figured.”含蓄地形容“She is fat.”用“He went to his last home this morning.”委婉地表達(dá)“He is dead”的真實(shí)意思。
(4)違背方式準(zhǔn)則。這在涉及到軍事、經(jīng)濟(jì)、政治等外交新聞報(bào)道中運(yùn)用較多,表現(xiàn)一般為使用迂回曲折的方法以掩蓋事實(shí),達(dá)到為罪惡事實(shí)涂脂抹粉的消極禮貌作用。例如用“active defense”來(lái)表達(dá)“aggres?sion”的事實(shí)。
基于對(duì)語(yǔ)用學(xué)理論發(fā)展的綜述和實(shí)例分析,不難看出合作原則、禮貌原則和面子保全原則是指導(dǎo)跨語(yǔ)言文化交際的行為準(zhǔn)則,是跨文化交言語(yǔ)行為應(yīng)遵守的重要原則[18]。語(yǔ)用原則具有辨證性,合作原則是基礎(chǔ),禮貌原則和面子保全原則是合作原則的補(bǔ)充。交際中,三則往往同時(shí)存在,綜合運(yùn)用。在跨語(yǔ)言文化交際言語(yǔ)行為中,以順應(yīng)性理論為指導(dǎo),為了以最高效率地進(jìn)行交流首先應(yīng)遵守合作原則,所以合作原則是使用頻率最高的原則。但考慮到合作話語(yǔ)交際的實(shí)際需要和不同文化背景,禮貌原則和面子保全原則也必須適時(shí)靈活使用[19]。外語(yǔ)研究者、教育者或跨文化交際實(shí)踐者,一方面要學(xué)習(xí)詞匯、語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)、句法等語(yǔ)言知識(shí),另一方面也要重視學(xué)習(xí)外國(guó)的語(yǔ)用理論、語(yǔ)用知識(shí),理清中西方言語(yǔ)文化差別,并反復(fù)訓(xùn)練,只有這樣才能高效、友好、和諧的會(huì)話,而不至于弄出笑話或“出洋相”。隨著國(guó)內(nèi)外語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,語(yǔ)用學(xué)所涉及的內(nèi)容更加豐富和具體,對(duì)語(yǔ)用原則的研究將更加擴(kuò)展和深入,其研究成果對(duì)大至外交外貿(mào),小至日常交往均會(huì)起到積極的指導(dǎo)作用[20]。外語(yǔ)研究者、學(xué)習(xí)者和外語(yǔ)教師應(yīng)積極主動(dòng)地關(guān)注和學(xué)習(xí)語(yǔ)用學(xué)理論,將語(yǔ)用學(xué)成果運(yùn)用到理論研究和交流實(shí)踐以及教學(xué)中,更好地推動(dòng)中西文化等各方面的交流。