徐世有 羅國華
摘要:信用證條款是外貿(mào)合同的關(guān)鍵條款。擬定信用證條款要確立基于合同的信用證開立原則,確定信用證的相關(guān)內(nèi)容。信用證條款英譯要用好情態(tài)動詞“shall”,靈活運(yùn)用介詞,回譯專業(yè)術(shù)語,基于“異化”原則,回譯基本句式,并靈活處理信用證的特殊內(nèi)容和特殊形式的信用證。
關(guān)鍵詞:外貿(mào)合同;信用證條款;擬定;英譯
買賣雙方通過簽署合同確保國際貿(mào)易的順利開展。信用證支付條款是執(zhí)行合同和申請、開立信用證的基礎(chǔ)??茖W(xué)擬定并準(zhǔn)確翻譯合同信用證條款,對買賣雙方和銀行都很重要。
一、外貿(mào)合同及其信用證條款
外貿(mào)合同是營業(yè)地處于不同國家或地區(qū)的當(dāng)事人就商品、服務(wù)買賣所發(fā)生的權(quán)利和義務(wù)關(guān)系而達(dá)成的書面協(xié)議,是對簽約各方都具有同等約束力的法律性文件,是解決貿(mào)易糾紛的法律依據(jù)。支付條款主要對支付方式、工具、金額、幣種等做出規(guī)定。支付方式有匯付、托收和信用證。信用證是當(dāng)今國際貿(mào)易最主要的支付方式。信用證條款可規(guī)定信用證類別、金額、開證行、有效期、開抵時(shí)間等。合同信用證條款是買方申請信用證、銀行開立信用的依據(jù)。
二、外貿(mào)合同信用證條款的擬定
為確保收匯順利,合同信用證條款信息要盡量明確,以約束開立信用證。信用證結(jié)算中出現(xiàn)的分歧很多都和買賣合同對信用證約定不清或沒有約定有關(guān)。
(一)確定信用證開立原則。
開立信用證要基于合同的信用證條款。信用證條款是信用證開立的依據(jù)。信用證內(nèi)容不能與信用證條款相違背,銀行開證要嚴(yán)格遵守合同規(guī)定,否則由此造成的責(zé)任和損失由買方和開證行承擔(dān)。合同信用證條款對信用證的規(guī)定要明確、全面,壓縮銀行開證的自由度。信用證條款內(nèi)容片面,模棱兩可,開證行就有可能植入對自己有利卻損害受益人的內(nèi)容。
(二)確定信用證類別。
《UCP600》把信用證分為不同類別,主要有跟單和光票信用證、可撤銷和不可撤銷信用證、保兌信用證、可轉(zhuǎn)讓信用證、背對背信用證、循環(huán)信用證等。類別不同內(nèi)容也不一樣。為避免糾紛,合同須對信用證類別做出明確界定。為使信用證類別簡潔明了,可在不可撤銷信用證基礎(chǔ)上加上即期、保兌等其他類型。
(三)明確信用證相關(guān)時(shí)間和地點(diǎn)。
信用證涉及裝運(yùn)期、議付期、付款期等期限及交單及承兌地點(diǎn),對此,合同信用證條款要做出明確規(guī)定。合同生效后買方須按時(shí)開證。開證時(shí)間是買賣雙方執(zhí)行合同的起點(diǎn)。信用證有效期及到期地點(diǎn)是信用證對承擔(dān)付款責(zé)任銀行的最遲期限和地點(diǎn)的規(guī)定。開證時(shí)間和有效期的規(guī)定通常要結(jié)合裝運(yùn)期設(shè)置。對于交單與承兌,賣方要爭取在出口地進(jìn)行。信用證有效、裝運(yùn)期、交單期彼此要符合邏輯,本身不能自相矛盾。
(四)確定開證行和保兌行。
為保護(hù)受益人權(quán)益,受益人對資信較差的開證行可以加列電報(bào)索償條款,可在信用證條款中約定資信好的銀行作為開證行。受益人可選擇所開信用證是否加具保兌。保兌信用證為順利收款加了一層保護(hù)膜。但保兌信用證費(fèi)用高,會壓縮出口利潤,增加出口商制單成本,延遲受益人收匯。因此,確定資信好的開證行,可不需保兌行加具保兌。
(五)確定信用證貨幣、金額、銀行費(fèi)用。
支付貨幣通常是計(jì)價(jià)貨幣,對支付貨幣要明確規(guī)定。支付金額一般是合同規(guī)定的總金額。實(shí)際業(yè)務(wù)中常出現(xiàn)支付金額與合同總額不一致,因此可在支付條款中明確規(guī)定信用證金額。銀行費(fèi)用包括通知費(fèi)、議付費(fèi)、保兌費(fèi)、承兌費(fèi)、郵費(fèi)等。賣方可根據(jù)《UCP600》規(guī)定,在合同信用證條款中明確相關(guān)費(fèi)用歸屬,比如“中國大陸以外的所有銀行費(fèi)用由受票人承擔(dān)”。
三、外貿(mào)合同信用證條款的英譯
外貿(mào)合同常為雙語,因此會涉及翻譯。本文以漢英雙語合同為例,從詞匯和句子層面討論合同信用證條款的英譯。
(一)信用證條款詞匯英譯。
1.用好情態(tài)動詞“shall”。
合同信用證條款常出現(xiàn)“應(yīng)該”“要”“須”等字詞。如不能理解這些字詞就會造成翻譯失真。合同中這些字詞表達(dá)的通常是必須履行的法律義務(wù),要譯成“shall”,而不能根據(jù)漢語意思譯成“should”?!皊hall”有“在規(guī)章、條約、法令等文件中表示義務(wù)或規(guī)定?!?,因此“shall”常被看做具有法律權(quán)威特征的一種象征,不履行就構(gòu)成違約?!皊hould”則是一種建議性規(guī)范,即便不做,不構(gòu)成實(shí)質(zhì)性違約。而且“should”在信用證中常用來表示“假設(shè)”。
2.避免詞義模糊。
準(zhǔn)確是外貿(mào)合同翻譯的靈魂。對數(shù)字而言,1到10要英語全拼,句首數(shù)字一般也用單詞拼寫,以防涂改。對于金額,要小寫和大寫,并確保二者一致。翻譯時(shí)切忌選擇意義模糊、一詞多解的詞匯。比如“立刻開證”?!傲⒖獭笨山忉尀椤耙粋€(gè)勤勉人開證所需的合理時(shí)間”,但界定“合理時(shí)間”很難。所以,意思模糊的措辭會帶來麻煩。為避免詞義模糊,可采用重復(fù)法等手段加以規(guī)避。
3.靈活使用介詞。
信用證在使用過程中形成了獨(dú)特的借助介詞表達(dá)復(fù)雜含義的固定表達(dá),簡約自然。漢語中則多用動詞表達(dá),英譯時(shí)要充分發(fā)揮英語介詞的作用。合同信用證條款常見介詞有:表示支付方式的 “by”, 表示匯票類別的 at(after)sight, 表示受益人的in favor of, 表示開證行的(open L/C ) through, 表示議付行的(available ) with, 表示交換或?qū)r(jià)關(guān)系的against,表示金額和有效期的for,表示承擔(dān)費(fèi)用的for one's account, 表示付款日期的(payable) at等。
4.“回譯”專業(yè)術(shù)語。
信用證誕生于西方,在長期的國際貿(mào)易實(shí)踐中形成了獨(dú)特的專業(yè)術(shù)語。漢語最初沒有相關(guān)術(shù)語,隨著我國國際貿(mào)易發(fā)展,漢語逐漸接受吸收了信用證常見表達(dá),并固化在漢語中。反過來,把這些固定表達(dá)譯成英語時(shí),自然要對其追根溯源,回譯這些術(shù)語,才能把譯進(jìn)來的術(shù)語不失真地再譯出去。像不可撤銷的、開證行、議付行、遠(yuǎn)期匯票及與信用證結(jié)合使用的付款交單、承兌交單、票匯等,遇到此類術(shù)語,回譯即可。
(二)信用證條款句子英譯。
1.基于“異化”原則。
信用證條款以句子形式出現(xiàn),譯好句子是譯好信用證條款的關(guān)鍵。經(jīng)過長期發(fā)展,信用證支付條款在英語合同中逐漸固定下來,形成了特有的表達(dá)方式,并隨著國際貿(mào)易發(fā)展進(jìn)入了漢語合同。要把漢語合同信用證條款譯成英文,首先要了解英語合同信用證條款的表達(dá)方式,然后遵循“異化”原則,以信用證條款內(nèi)容為依據(jù),以英語表達(dá)為參照,譯成英語,在句式上“回譯”。
2.模仿基本句式。
英語合同信用證條款在長期貿(mào)易實(shí)踐中形成了主動和被動兩種句式,被動句式還可采用省略式。二者雖句式不同,但可表達(dá)同樣內(nèi)容。內(nèi)容比較完整的主動句式為:
The Buyer shall open through …(開證行) acceptable to the seller an irrevocable L/C (類別) at 30 dayssight (付款日期) to reach the seller before … (開抵時(shí)間) in favor of …(受益人) for … (金額、幣種) payable at or available with …(議付行) against presentation of …(議付單據(jù)) 或…payable against receipt by … (議付行) of …(議付單據(jù)), and valid for negotiation in …(議付地點(diǎn))after …(議付時(shí)間)。上述句式涵蓋了信用證條款的最主要內(nèi)容。根據(jù)漢語合同信用證條款內(nèi)容,按該句式可做“填充式”英譯。
3.特殊內(nèi)容和特殊信用證英譯。
有時(shí)信用證的某一特定項(xiàng)目也很復(fù)雜,比如信用證類別、時(shí)間等,即便項(xiàng)目內(nèi)容一致,表達(dá)方式也不盡相同。比如“即期信用證”可譯成sight L/C, L/C at sight, L/C payable by sight draft 和 L/C payable by draft at sight等形式。信用證付款時(shí)間可根據(jù)不同“時(shí)間坐標(biāo)”確定,常見漢語表達(dá)(以30天為例)有“見票后30天付款”、“出票后30天付款”、“提單日后30天付款”、某一固定日期付款,可譯為payable at 30 dayssight, payable at 30 after sight, payable at 30 days after B/D date和payable on September 1, 2017。對于循環(huán)信用證等特殊形式的信用證,也可結(jié)合上述句式,再根據(jù)其自身內(nèi)容做出相應(yīng)調(diào)整。
結(jié)語
本文探討了信用證條款的擬定和英譯,以期對外貿(mào)雙語合同的簽署、執(zhí)行和后續(xù)開證、收匯有一定的指導(dǎo)作用。
參考文獻(xiàn):
[1]李輝,沈生.國際貿(mào)易單證實(shí)務(wù)[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2014:23.
[2]牛慈康.國際貿(mào)易實(shí)務(wù)[M].北京:對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社,2017:126.
[3]胡俊文,戴瑾.國際貿(mào)易實(shí)戰(zhàn)操作教程[M].北京:清華大學(xué)出版社,2009:145.
[4]陳廣.各類信用證結(jié)算合同中支付條款的要求及要注意的問題[J].對外經(jīng)貿(mào)實(shí)務(wù),2014 (2):63-65
[5]張樺.信用證付款條件下應(yīng)注重合同條款的設(shè)置[J]. 黑龍江對外經(jīng)貿(mào), 2010(1):49-50.
作者簡介; 徐世有(1998 -- ) 男,漢族,嘉興學(xué)院南湖學(xué)院 學(xué)生;
指導(dǎo)老師:羅國華(1969-- ) 男,漢族,嘉興學(xué)院 教師。