• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看

      ?

      Cultural Differences on Speech Act Between Chinese and English in both Aspects

      2018-05-07 09:11:44武思宇
      校園英語·中旬 2018年1期
      關(guān)鍵詞:祁縣真是太山西省

      【Abstract】Through comparative analysis of Several kinds of speech acts between English and Chinese, this paper enables learners to learn foreign languages from the perspective of language differences and deepen their understanding of different cultures.

      【Key words】Speech Act; Cultural Differences; Communication

      【作者簡介】武思宇,山西省祁縣中學(xué)校。

      1. Introduction

      With the accelerating pace of globalization and the deepening of Chinas reform, Chinese have been affected on many aspects from western culture in different degrees. But nowadays, our traditional culture still plays an irreplaceable role in our daily life. Cultural differences appear increasingly. And, cultural differences on speech are the most obvious manifestation.

      2. Culture differences on speech act between Chinese and English in both aspects

      2.1 Request

      2.1.1 In Chinese Way

      According to the traditional culture and the different patterns, the sentences which used by Chinese people are too direct, especially in the requests between the people of high status to the people of low status; or too indirect, people usually use a way with hint to ask for others to do things. In Chinese society, the people of high status, the elderly, superior requests the people of low status, youngling, junior to do things is quite reasonable. And there is no necessary to make it too indirection. For example, a CEO would say to his personal secretary, “小張, 把這份材料給我復(fù)印一下?!盇 father should say to his son, “兒子, 出去給爸買包煙?!盩he requests between solidarity, in-groups, classmates, or friends are straightforward. The direct requests usually use the structure of imperative sentence. For instance, “過來一下!”“把酒打開!”“幫個忙!”This kind of requests will make westerners feel impolite and unexpected.

      2.1.2 In Western Way

      Nevertheless, the very indirect ways which used by Chinese people make westerners feel difficult to comprehend, even they could think they would reach some ulterior purposes.

      Westerners use different indirect speech act to express their politeness. The degrees of directness and indirectness are mainly depending on social status, gender, age, content of the request, and difficulty of the request. Besides, it is also affected by the elements of environment, occasion, body-distance, and atmosphere. For example, if someone wants to borrow a pen, according to the degrees, it could be:“Give me a pen.” “Lend me a pen, please.” “Hi, buddy, I would appreciate if youd let me use your pen.” “Would you please lend me a pen?” “Im sorry to bother you, but can I ask you for a pen?”

      2.2 Refusal

      2.2.1 In Chinese Way

      Social status is a main social element of effecting Chinese refusal act. When the people of low status refuse the requests, invitations, and suggestions from the people of high status, they usually use the sentences with apology and regret. But in the opposite situation, apology or regret is not very necessary. For instance, a boss invites an employee to have dinner, he would say, “實在對不起, 我今天有點事, 去不了, 真是太遺憾了?!?If an employee invites his boss to have dinner, he would say, “哎喲, 我今天有事, 去不了, 改天吧?!?/p>

      2.2.2 In Western Way

      Western people are not so sensitive to the people of high status because of the equal communicative relationship. In contrast, they are more interested in the phenomenon about solidarity. People who have different social status use the same sentences with apology and regret, as well as people who have the same social status. Between close friends or people who have a larger social status distance, westerners always say, “I refuse” or “No”, directly; however, between the people who are lack of clarity in relations, and have the same social status, people are tending to use indirect refused way.

      3. Conclusion

      So, Whether we speak in a first or second language, we are influenced by socio-cultural norms and constraints that affect the way we communicate.

      References:

      [1]Chang Zonglin,Comparative Studies in Language and Culture[M].Ocean University of China press,2004.

      猜你喜歡
      祁縣真是太山西省
      《古籍原來這么好看》亮相祁縣“全民讀書年”活動
      人民周刊(2024年9期)2024-05-29 13:29:22
      山西省右玉縣的生態(tài)建設(shè)及其啟示
      晉中市祁縣:傾力打造中國茶文化旅游第一城
      山西省秋收已完成93.44%
      山西祁縣賈令村狐神廟及其舞臺題記考述
      戲曲研究(2021年2期)2021-03-09 05:19:56
      山西省打開農(nóng)產(chǎn)品供深通道
      圖片新聞
      山西財稅(2020年4期)2020-06-03 05:19:42
      山西省大水網(wǎng)工程建設(shè)如火如荼
      山西水利(2017年1期)2017-03-07 08:50:31
      園藝師真是太有才了
      萌寵真是太有樂了
      漳平市| 南皮县| 郎溪县| 普定县| 莒南县| 古田县| 文安县| 麻城市| 玛沁县| 曲沃县| 文登市| 禄丰县| 三河市| 綦江县| 福海县| 鸡西市| 闵行区| 芜湖县| 荥阳市| 紫金县| 九龙县| 姚安县| 比如县| 麦盖提县| 洪洞县| 南充市| 玉溪市| 合阳县| 修文县| 临高县| 平远县| 南安市| 满洲里市| 崇明县| 林州市| 乌拉特后旗| 上杭县| 晋江市| 宣恩县| 大庆市| 晋宁县|