李田心
內(nèi)容摘要:“犯罪嫌疑人”不是罪人,公安機(jī)關(guān)對(duì)其實(shí)施羈押、逮捕,乃至槍殺,于法理上講不通?!胺缸锵右扇恕敝傅氖枪步邮馨讣臅r(shí)候進(jìn)行排查的可能犯罪人員。公安部門(mén)排查了可能犯罪人員之后認(rèn)定其中一個(gè)或者幾個(gè)為“犯罪認(rèn)定人” 檢察機(jī)關(guān)以“犯罪認(rèn)定人”正式向法院對(duì)其提起公。法院通過(guò)審判確定其是否為罪犯。英語(yǔ)suspect譯成“犯罪嫌疑人”是誤譯,正確譯文是“犯罪認(rèn)定人”。 “犯罪嫌疑人”改成“犯罪認(rèn)定人”產(chǎn)生正能量;理論上,彰顯中國(guó)法律的嚴(yán)肅性和尊重人權(quán)。
關(guān)鍵詞:犯罪認(rèn)定人;正確;譯文
一、作為法律名詞“犯罪嫌疑人”實(shí)際上已經(jīng)被作為“罪犯”
法律名詞“犯罪嫌疑人”,顧名思義,不是犯罪人。
犯罪“犯罪嫌疑人”由英語(yǔ)suspect的翻譯得來(lái),英語(yǔ)suspect 作為法律術(shù)語(yǔ)或者名詞,沒(méi)有“犯罪嫌疑人”的意思,我國(guó)法律界一直把它翻譯成,“犯罪嫌疑人”?,F(xiàn)在“犯罪嫌疑人”意思已經(jīng)不是它的字面意思,現(xiàn)在中國(guó)法律界”犯罪嫌疑人”具有兩個(gè)相互矛盾請(qǐng)的意思,一是發(fā)展犯罪人嫌疑人,二是犯罪人。一方面,中國(guó)人,,如檢察機(jī)關(guān),把“犯罪嫌疑人”,又稱(chēng)嫌疑犯、嫌犯、疑犯,是指對(duì)因涉嫌犯罪而受到刑事追訴的人,在檢察機(jī)關(guān)正式向法院對(duì)其提起公訴以前的稱(chēng)謂。犯罪嫌疑人和罪犯不同,依無(wú)罪推定的原則,除非經(jīng)審判證明有罪確定,不然犯罪嫌疑人是無(wú)罪的。(//tool.liuxue86.com/ciyu_view_9abc7843ac9abc78/)
一方面,“犯罪嫌疑人”是無(wú)罪的人,在檢察機(jī)關(guān)正式向法院對(duì)其提起公訴以前不是罪犯??墒恰胺缸锵右扇恕睂?shí)際上已經(jīng)當(dāng)作“罪犯”
可是,另一方面,“犯罪嫌疑人”是犯罪人。請(qǐng)看報(bào)道:“近日,清遠(yuǎn)市英德警方摧毀了一個(gè)擁有面包車(chē)、自行車(chē)工具,以自斷手骨偽造交通事故敲詐錢(qián)財(cái)?shù)姆缸飯F(tuán)伙,4名犯罪嫌疑人落入法網(wǎng)?!薄埃?/tool.liuxue86.com/ciyu_view_9abc7843ac9abc78/)“落入法網(wǎng)。”的意思是受到了法律的制裁?!?名犯罪嫌疑人落入法網(wǎng)?!钡囊馑际恰?名無(wú)罪的人被法律部門(mén)羈押、逮捕,乃至槍殺了?!奔热辉跈z察機(jī)關(guān)正式向法院對(duì)其提起公訴以前案件中的那個(gè)人只是犯罪嫌疑人,不是法院宣判的的罪人,為什么把他(她)羈押、逮捕,乃至槍殺,是什么部門(mén)、機(jī)關(guān)對(duì)他(她)羈押、逮捕,乃至槍殺?是公安機(jī)關(guān)。作為法律名詞的“犯罪嫌疑人”實(shí)際上已經(jīng)被視為“罪犯”。
二、“犯罪嫌疑人”的字面含義。
“犯罪嫌疑人”當(dāng)中關(guān)鍵詞是“嫌疑”二字,“犯罪嫌疑人”由“犯罪人”三個(gè)字和“嫌疑”構(gòu)成。
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》488頁(yè)說(shuō):一、懷疑:1、疑惑,不肯相信;/他這話(huà)叫人懷疑。2、猜測(cè)。/我懷疑他今天來(lái)不了。(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所.2012:)1247頁(yè)說(shuō):二、嫌疑:被懷疑有某種行為的可能性。嫌疑犯 不避嫌疑。三、嫌:1、嫌疑:避嫌疑。2、嫌怨:消釋前嫌/挾嫌報(bào)復(fù)。3、厭惡;不滿(mǎn)意。大家都嫌他脾氣太急。內(nèi)容不錯(cuò),文字略嫌啰嗦。(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所.2012:)1363頁(yè)說(shuō):五、疑:1、不能確定是否真實(shí);不能有肯定的意見(jiàn);不信;因不信而猜度;懷疑。疑惑/疑心/疑慮/遲疑/半信半疑。2、不能確定的;不能解決的。疑問(wèn)/疑案/疑義。(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所.2012:)
“犯罪嫌疑人”等于被懷疑的犯罪人,等于被懷疑的罪人;
“嫌犯”等于“犯罪嫌疑人”,等于被懷疑的罪人,是“犯罪嫌疑人”的簡(jiǎn)稱(chēng);
“疑犯” 等于“犯罪嫌疑人”, 等于被懷疑的罪人,是“犯罪嫌疑人”的簡(jiǎn)稱(chēng)。
“犯罪嫌疑人”不是罪人,是涉嫌犯罪的人。
三、“犯罪嫌疑人”是英語(yǔ)suspect的誤譯,正確譯文是“犯罪認(rèn)定人”
“犯罪嫌疑人”來(lái)源于英語(yǔ)suspect。詞典對(duì)英語(yǔ)suspect的漢語(yǔ)譯文是“犯罪嫌疑人”。
《新牛津英漢雙解大詞典》第2139頁(yè)的suspect譯文是:“犯罪嫌疑人”(Judy Pearsall,2007:)
《牛津中級(jí)英漢詞典》第932的suspect譯文是:“嫌疑犯”(Sally,陳文hao,2000)
“犯罪嫌疑人”是英語(yǔ)suspect的誤譯。
《新牛津英漢雙解大詞典》p2139頁(yè)對(duì)與犯罪有關(guān)的suspect的英語(yǔ)解釋是:“a person thought to be guilty of a crime or a offence”( Judy Pearsall,2007:)
筆者譯文:Suspect的意思是一個(gè)被認(rèn)為犯法、犯罪和有罪的人。
《牛津中級(jí)英漢詞典》第932頁(yè)對(duì)suspect英語(yǔ)解釋是:“a person who is thought to be guilty of a crime.”(Sally,陳文hao,2000)
筆者譯文::suspect 意指一個(gè)被認(rèn)為犯罪行為的有罪人。
詞典的“犯罪嫌疑人”和筆者的“被認(rèn)為犯罪行為的有罪人”,在意義上差別巨大;對(duì)于犯罪與否,前者不肯定,后者肯定。 “被認(rèn)為犯罪行為的有罪人”可以簡(jiǎn)寫(xiě)為“犯罪意定人”或者“意定犯”。
四、“犯罪嫌疑人”是有犯罪嫌疑之人,不是罪人
公安機(jī)關(guān)在接受一個(gè)案件時(shí),把那些或那個(gè)有犯罪可能的人叫做“犯罪嫌疑人”。這些或者這個(gè)“犯罪嫌疑人”經(jīng)過(guò)非常嚴(yán)謹(jǐn)、周密、認(rèn)真,既注意既保障人權(quán)不受傷害、又竭力保障不漏掉一個(gè)犯罪的人的原則的排查,從中確定“犯罪意定人”。在公安人員的眼里,“犯罪意定人”是犯罪人,是等待檢察機(jī)關(guān)正式向法院對(duì)其提起公訴的人。Suspect還可以翻譯成“犯罪意定人”;“犯罪意定人”和“犯罪認(rèn)定人”同義。它們的“意定”或者“認(rèn)定”是英語(yǔ)thought to be 或者believed to be的譯文,意思是主觀(guān)意識(shí)決定,是主觀(guān)肯定的推測(cè),與“想必”同義?!都t樓夢(mèng)》第十二回:“只見(jiàn)黑魆魆的來(lái)了一個(gè)人,賈瑞便意定是鳳姐。”(曹雪芹,1982)
《新華詞典》(第4版)p1094說(shuō):“嫌疑是被懷疑有做過(guò)某事的可能性。”(魏建功、中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所,2011)
《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》p1143解釋嫌疑說(shuō):“被懷疑有某種行為的可能性。”(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所.2012:)
“犯罪意定人”的內(nèi)涵意義是指公安機(jī)關(guān)認(rèn)定某人犯罪而受到刑事追訴的人,可是此人在檢察機(jī)關(guān)正式向法院對(duì)其提起公訴以前犯罪證據(jù)不存在,因?yàn)檫€沒(méi)有法院的審判。所謂“證據(jù)”,不經(jīng)過(guò)法院審判,是不能稱(chēng)之為證據(jù)的;“犯罪認(rèn)定人”的犯罪證據(jù)不存在不等于說(shuō)以后沒(méi)有證據(jù),他在等待審判,憑證據(jù)判定有罪.。漢語(yǔ)“犯罪嫌疑人”與英語(yǔ)suspect的譯文“犯罪認(rèn)定人”在字面意義上意思不一致?!胺缸锵右扇恕备某伞胺缸镆舛ㄈ恕薄胺缸镎J(rèn)定人”的“認(rèn)定”是人大賦予公安機(jī)關(guān)的權(quán)利。理論上,給力中國(guó)政法事業(yè)?!胺缸镎J(rèn)定人”釋放出中國(guó)法律的嚴(yán)肅、嚴(yán)謹(jǐn)、尊重人權(quán)的信息。