金昌吉
南北朝鮮與我國有著悠久的歷史淵源,在古代,朝鮮學(xué)習(xí)了我國很多的文化禮儀和傳統(tǒng)習(xí)俗。朝鮮在語言句子的組成也與漢語有著密切的練習(xí)。在韓語中有很多漢字的成分,但句子的構(gòu)成和解讀卻有很大差異。本文通過對韓漢語句子中主謂賓、定狀補(bǔ)各個(gè)成分進(jìn)行對比,找出韓漢語在句子成分上的異同點(diǎn),旨在幫助國人在韓語學(xué)習(xí)上找到技巧,提升學(xué)習(xí)效率。
1 主語成分對比分析
在韓語的句子構(gòu)成中有包括主語中的名詞和代詞,這與漢語中主語的成分大同小異。但韓語中的主語習(xí)慣性把施事性的詞語作為主語用于動詞之前,而漢語則會作為賓語放在動詞的后面;在漢語中,數(shù)量結(jié)構(gòu)的詞語不可以直接當(dāng)作主語,但在韓語中可以充當(dāng)動詞謂語的主語成分;韓語中對主語使用的條件不嚴(yán)格,很多情況下謂詞性成分也可以直接當(dāng)作主語使用,舉個(gè)例子:“用筷子吃飯是中華民族傳統(tǒng)習(xí)俗”,在這句話中,謂詞性的成分就成為了整個(gè)句子的主語,而如果在韓語中使用整個(gè)句式,就必須要加上轉(zhuǎn)化詞。
2 謂語成分對比分析
謂語是句子中核心的組成部分,無論在漢語或是韓語中,謂語都可以用來表示時(shí)間范疇。在漢語中,中國人習(xí)慣用具體的詞匯來表現(xiàn)時(shí)間的范疇,例如“現(xiàn)在、未來、過去”等等;在韓語中,一般是通過謂語動詞來表現(xiàn)時(shí)間的變化。在漢語和韓語的謂語使用中有很多相通之處,時(shí)間的時(shí)制包括絕對時(shí)制和相對時(shí)制。在漢語中通過使用“了、著”等詞語來表示相對的過去時(shí),而韓語中一般使用定語詞匯對過去的事情進(jìn)行描述。而在絕對過去的表達(dá)中,漢語中習(xí)慣用特殊的“過去、從前”等詞匯,而韓語中要使用特殊的時(shí)間性質(zhì)的詞匯或輔助的動詞來表示絕對的過去時(shí)。例如在漢語中習(xí)慣性地說:“他現(xiàn)在學(xué)習(xí)比以往好了很多”和“他之前喜歡穿紅色的衣服,現(xiàn)在不喜歡了”。這種通過詞語來表達(dá)將來時(shí)的用法在漢語中極為常見;但韓語中對表達(dá)時(shí)間的句子構(gòu)成則不同于漢語,在韓語中句子的結(jié)尾一般使用時(shí)制詞來表達(dá)絕對將來時(shí)。
漢語在禮貌用語的使用方面通常以詞匯的手法來完成,以“你”和“您”來區(qū)分長輩和晚輩的稱呼,以表達(dá)不同的感情。在韓語中的禮貌性用語則是通過結(jié)尾的助詞形式來體現(xiàn),通過謂語動詞和禮儀關(guān)系的詞尾后綴詞的合理使用,進(jìn)行不同輩分的感情表達(dá)。在韓語中的禮儀用詞一般分為兩種,一種是長輩和晚輩之間的稱呼;一種是職位高低的稱呼。韓語中的結(jié)尾尊稱展現(xiàn)了韓國人民特殊的語言特色,這也是韓漢語言句子中主要區(qū)別之一。
3 賓語成分對比分析
在所有語言中都包含主謂賓的基本結(jié)構(gòu),但句式的構(gòu)成卻有著很大不同,在英語和漢語的句式結(jié)構(gòu)中,基本的句型是主謂賓的結(jié)構(gòu);而在韓語和日語中,基本機(jī)構(gòu)是主賓謂結(jié)構(gòu)。在漢語的句式結(jié)構(gòu)中,重點(diǎn)是突出賓語,而在韓語中突出的謂語。在強(qiáng)調(diào)賓語的句式結(jié)構(gòu)中,漢語習(xí)慣將賓語放在動詞的后面, 形成“主語+動詞+賓語”的句式結(jié)構(gòu);而在韓語的日常使用中,有很多與英語類似的地方,將重點(diǎn)突出的部分放到句子前面,例如“小明被老師扇了一個(gè)耳光”。另外,韓語中的賓語沒有傳遞信息的功能,也不能隨著韓語語序的變化,將賓語轉(zhuǎn)變?yōu)橹髡Z,韓語中對賓語使用的條件比較苛刻和嚴(yán)謹(jǐn)。
4 狀語的對比分析
漢語中狀語需要和數(shù)詞、名詞和代詞等詞語進(jìn)行搭配,進(jìn)而構(gòu)成介賓短語,才能在句子中充當(dāng)狀語來使用。但韓語中的賓語不需要搭配介詞使用,就可以充當(dāng)狀語使用。而韓語中有兩大類的動詞,分別為獨(dú)立類和輔助類的動詞,但只有獨(dú)立類的動詞才可以當(dāng)作狀語來使用。雖然漢語中包含很多動詞種類,但可以用于狀語使用的只有能愿動詞,在其他口語句式結(jié)構(gòu)中會少量使用其他種類的動詞充當(dāng)狀語。而韓語中的狀語為整句話的中心,可以同時(shí)在多個(gè)分句中應(yīng)用,并配合話題中的標(biāo)志性詞語來使用。
5 定語成分對比分析
漢語和韓語在定語的使用中較為寬泛和統(tǒng)一,很多體詞性成分都可以在句子中充當(dāng)定語。漢語中通常使用“的”作為定語,而韓語中的定語標(biāo)志詞是屬格詞尾,這是兩種語言中最鮮明的表達(dá)方式。在一些特殊情況中,韓語中可以使用一些表示方向的詞語充當(dāng)謂語,進(jìn)而黨作特殊的定語的來使用,并以標(biāo)志性的詞尾作為整個(gè)句子的結(jié)束;但在漢語的表達(dá)中,一般不拘泥于形式,多數(shù)情況下可以省略“的”,例如“好人、錯(cuò)事”等等表達(dá)都是形容詞做定語的情況,
一般語句中的中心詞可以被多個(gè)定語同時(shí)修飾,在整個(gè)漢語的句型結(jié)構(gòu)中要求較為嚴(yán)格,不可以隨意使用,漢語通過固定的排列順序?qū)⒍ㄕZ和中心詞串聯(lián)起來;而在韓語中通常對謂詞性定語的使用來修飾主語,在句子中形成“定語+主語+謂語”的句式結(jié)構(gòu),突出主語在整個(gè)句子中的重要性。
6 補(bǔ)語成分對比分析
在韓語中沒有對補(bǔ)語具體的應(yīng)用說明,也沒有相應(yīng)的句式結(jié)構(gòu),在韓語中的狀語部分可以當(dāng)作補(bǔ)語來使用。在韓語中的“狀語+補(bǔ)語”句型相當(dāng)于韓語中單獨(dú)狀語的使用。漢語通常習(xí)慣使用補(bǔ)語作為介賓短語的補(bǔ)充和修飾;而韓語中所謂的補(bǔ)語的作用與狀語相同,但唯一不同的是,韓語在對補(bǔ)語中表現(xiàn)動作方面持續(xù)進(jìn)行的詞語翻譯時(shí),需要進(jìn)行合理的意譯,不能以漢語的翻譯模式直接對該處補(bǔ)語進(jìn)行直譯。
7 結(jié)論
學(xué)習(xí)韓語和漢語兩種語言是一門系統(tǒng)的課程,我們需要了解兩種語言在句子成分上的區(qū)別,通過對主語、謂語、賓語、定語、狀語和補(bǔ)語這六大句式的分析和比較,充分理解韓語句式結(jié)構(gòu)和使用方式,希望可以為韓語的學(xué)習(xí)者們提供一些理論性的幫助。
(作者單位:東方韓亞韓國語學(xué)校)