原文:情存疏也,近不過(guò)己。智者無(wú)癡焉。
情難追也,逝者不返,明者無(wú)悔蔫。
譯文:
情感有疏遠(yuǎn)的時(shí)候,最親近的人不會(huì)超過(guò)自己,有智慧的人不會(huì)對(duì)他癡迷。情感難以追尋,過(guò)去的一去不回,明智的人不會(huì)懊悔不已。
釋評(píng):
人非草木孰能無(wú)情,但如果人為情所控所癡,不僅情難追也,而且最終會(huì)被情所毀。古今中外的成功者往往不是毀于智而是毀于情,甚至因癡迷于感情而釀成悲劇。高君宇、石評(píng)梅是中國(guó)共產(chǎn)黨著名的革命先軀,是在火熱的革命斗爭(zhēng)中結(jié)成的愛(ài)情伴侶,高君宇因病逝去后,因石評(píng)梅對(duì)高君宇的感情過(guò)分癡迷,甚至把對(duì)高君宇的思念之語(yǔ)刻到了愛(ài)人的墓碑上:“君宇!我無(wú)力挽住忽如慧星之生命,我只有把我剩下的淚流到你的墳頭,直到我不能來(lái)看你的時(shí)候。”令人痛惜的是高君宇去逝后,石評(píng)梅每個(gè)星期都要到高君宇的墓前祭奠和哭泣,整整哭了三年,最終因悲痛過(guò)度染上了腦病,這位年僅26歲、已在中國(guó)文壇嶄露頭角的著名作家就此隕落。美好的愛(ài)情給石評(píng)梅帶來(lái)的卻是殉情的結(jié)局。情存疏也,近不過(guò)己,情難追也,逝者不返,也許對(duì)高君宇最好的紀(jì)念應(yīng)該是好好地活著,可惜石評(píng)梅因愛(ài)而香消玉殞?zhuān)^(guò)早地離開(kāi)了人世。