常小紅
摘 要:英語詞匯教學一直是令教師頭疼的問題,教師前面教,學生后面忘。本文分析了詞匯教學存在問題的原因,探討了如何利用英語詞匯間的“相似性”開展英語詞匯教學的方法。
關(guān)鍵詞:詞匯教學;原因分析;相似性
中圖分類號:G633.41 文獻標識碼:A 文章編號:1992-7711(2018)09-031-1
詞匯教學是英語教學的基礎(chǔ),但有些教師往往只是帶領(lǐng)學生在課堂上念讀一遍,就匆匆結(jié)束,這種效率低、效果差的詞匯教學模式,在詞匯量要求越來越高的今天,已經(jīng)不適應《英語課程標準》提出的目標與要求。
一、詞匯教學存在問題的原因分析
1.傳統(tǒng)教學的局限。不難發(fā)現(xiàn),在新課標的公開課中,有對話課、閱讀課、語法課、聽力寫作課,卻很少有詞匯課。Michael Lewis在1993年出版的The Lexical Approach: The State of ELT and the Way Forward一書中提出:1.語言是由語法化的詞匯而不是詞匯化的語法組成的。2.語法/詞匯二分法是不成立的,因為大部分的語言是由很多“語塊”組成的。由此可見詞匯在語言學習中的中心地位。另外,對于中國的外語學習者來說,詞匯錯誤是最常見的一種錯誤,詞匯錯誤與其他錯誤之比是3∶1或4∶1。
2.教法陳舊。采用什么樣的教學方法是影響外語詞匯學習成功的關(guān)鍵。到目前為止,大部分教師在詞匯教學方面,沒有改變傳統(tǒng)的教學理念,沒有改變教法,還是使用幾十年前的灌輸法,對課文中生詞的教學方法還是與十幾年前相仿,教學活動和練習形式也較少,而且偏重死記硬背的機械記憶方式,使很多學生產(chǎn)生畏難、厭學情緒。
3.缺少詞語復現(xiàn)的過程。江蘇《高中牛津英語》新教材的編排結(jié)構(gòu)仍然屬于“線性”編排結(jié)構(gòu),盡管教材內(nèi)容取材廣泛,但詞匯與知識的復現(xiàn)性較差。每個單元都是一個獨立的話題,因此,在結(jié)構(gòu)上很難做到“循環(huán)往復”。以致造成這樣一種情況:學生學得快,忘得也快。除了老師在課堂上的講解之外,沒有練習詞語的機會,復現(xiàn)率太少。就連作業(yè)有時也只是應付老師,沒有經(jīng)過大腦的再加工。艾賓浩斯的遺忘曲線(張大均,1999:1)告訴我們,若不把短時記憶變?yōu)殚L時記憶,學習或記憶的東西很容易就會被遺忘,學習英語詞匯也是如此。一個外語單詞的真正掌握,需要多次復現(xiàn)。
二、英語詞匯“相似性”教學的方法
1.詞源相似性。詞源理據(jù)對詞的意義的解釋更有說服力(張維友:2004),如“l(fā)aconic”源于拉丁語“Lacons”,表簡潔、簡短之意,而“Lacons”是指以生活簡樸、寡言少語而聞名的一個部落,因此“a laconic answer”表“簡短的回答”,這一語言表達相似于這個民族的特點。
2.語音相似性。語音象似是指一些詞的發(fā)音與其所指的事物之間存在著某種自然的象似,其中最為典型的是英語中的許多擬聲詞。大多數(shù)擬聲詞都是模仿自然界或客觀世界的聲音而來的,例如:狗叫聲為“bowwow/woofwoof”,貓叫聲為“miaow”,綿羊的叫聲為“baabaa”,奶牛的叫聲是“moo”……在英語中這種擬聲詞不勝枚舉。由于單詞的發(fā)音與客觀現(xiàn)實中事物的聲音象似,所以非常便于學生的記憶。
3.形態(tài)相似性。英語詞匯的形態(tài)相似性主要指詞的拼寫與所描寫的客觀事物在形狀上有相似之處,這在漢語中尤為典型,因為漢語中有大量的字是象形字,如“休”、“山”等。在英語中這類詞雖不多,卻也存在,主要從以下幾個方面得以體現(xiàn):首先,整個的單詞在拼寫上與其代表的事物很相像,如“zigzag”(曲曲折折)、“baggage”(包裹)、“twist”(扭曲)、“zipper”(拉鏈)等。其次,有些字母的縮寫與所指代的內(nèi)容相似,如“SOS”(緊急呼救)、“Z”(轉(zhuǎn)彎處)、“Tsquare”(丁字尺)、“Vneck”(V形領(lǐng))等。第三種是構(gòu)詞法所獲得的相似性,包括詞綴法、復合法、拼綴法等,如“able”表能力,所以“readable”表“可讀性”,“believable”表“可信的”等;又如拉丁詞根“duck”及其變體“duct”表“引導”,由此產(chǎn)生了一系列的單詞如“conduct”(引導)、“introduce”(導入,引見)、“produce”(生產(chǎn))、“deduce”(演繹)、“induce”(歸納)、“seduce”(引誘)、“deduction”(導電)等。第三種詞類象似在英語中甚多,非常有利于學生的記憶和掌握運用。
4.詞序象似性。根據(jù)順序相似性原則,語符單位排列順序象似于思維順序和文化觀念。對于時間,人們的認知總是遵循從早到晚、從先到后的順序;對于空間,人們的認知順序一般是從上到下、從里到外、從前到后、由近及遠、由此及彼等。語言是人們思維的一面鏡子,是對人們認知過程和順序的映照。英語中的很多習語正是象似于人們的這一認知機制,如“from dawn to dusk”、“from day to night”、“from birth to death”、“heaven and earth”、“upsidedown”、“from head to foot”、“here and there”、“near and far”等。
5.語義相似性。語義象似是基于詞的概念意義上的一種復雜的心理過程,因為其意義與所構(gòu)成的形態(tài)和詞素之間沒有直接的顯性的聯(lián)系。語義象似實質(zhì)上是一種隱喻化過程,它是借現(xiàn)實中熟悉的、具體的、有形的事物來體驗和認知某一陌生的、抽象的事物,所以它屬于一種隱性象似,如單詞“bottleneck”屬于雙層次結(jié)構(gòu)投射,即A→B→C:“脖子”/“neck”經(jīng)過基于位置與形狀相似的隱喻認知而構(gòu)成了“瓶頸”/“bottleneck”,再經(jīng)過基于屬性或功能上的相似隱喻認知而形成了“道路交通的瓶頸”/“bottleneck for traffic or narrow strip of road”??梢?,“bottleneck”的語義象似經(jīng)過了從源域“neck”投射到目標域“narrow strip of road”的復雜的心理認知過程。
在英語教學中,善用詞匯的相似性,注重詞匯本身的聚合關(guān)系和對語境的應用,進一步強化了學生的構(gòu)建記憶意識,從而促進了學生對詞匯知識的記憶與應用,促進了學生學習態(tài)度向更積極的方向轉(zhuǎn)變,從而提高了英語課堂詞匯教學的效率。