◎董繼平 譯
阿萊杭德拉·皮薩爾尼克(Alejandra Pizarnik,1936-1972),阿根廷女詩人、畫家,生于布宜諾斯艾利斯的一個俄羅斯猶太移民家庭,她早年在布宜諾斯艾利斯大學攻讀哲學及文學,后來迷上了繪畫。1960年至1964年,她生活在法國巴黎,曾在索邦大學攻讀宗教史和當代法國文學,同時活躍于巴黎文學界?;氐桨⒏⒑?,她繼續(xù)活躍于阿根廷文學界和藝術(shù)界,1972年因服食速可眠過量而去世。她一生出版了8部詩文集,包括《更遠處的土地》《最后的天真》《失落的冒險》《狄安娜之樹》《作品與夜晚》《瘋狂、石頭、摘要》《音樂地獄》《血腥女伯爵》等。
準確地說,一旦說到水或給它命名,詞語之水就以受到吸引的方式去撲滅沉默的火焰。
因為它沒有歌唱,它的影子就歌唱。它們的目光曾經(jīng)在那里迷惑過我的童年,對那太陽般的紅色車輪的沉寂。
在詞語的心里,它們抵達那里;而我無法敘述它的目光創(chuàng)造的空缺的藍色空間。
她的存在就是那發(fā)送出的消息的戴孝文字。她試驗自己的新語言,衡量那在她心靈的天平上的死者的重量。
被囚禁:有時活著的親屬和死者不會忘記過失。
被囚禁:你不知道期盼它的結(jié)局會成為洞穴,孩子們在那里走向故事中的壞人。
被囚禁:他離開,被歌唱,就像他可能和他所需要的那樣。直到在有意義的夜里,某個人突然出現(xiàn)。夜里有過度的苦難和沉寂。
真正的死亡在哪里?我想把自己照亮在我所缺乏的光芒里。樹枝在記憶中死去。躺臥者戴著母狼面具在我的內(nèi)心筑巢。那再也不能祈求火焰的人,我們?nèi)紵?/p>
紅色女士迷失在她們的面具里,盡管她們將回到花朵之間啜泣,而死亡并不啞默。我傾聽戴孝者的歌聲密封住沉默的裂縫。我傾聽你最美妙的哭泣開放出我陰郁的沉默。
童年朝圣的輝煌的紙張宮殿。
日落時分,走鋼絲繩的人將被置于籠子里,她將被帶到廢墟中的神廟,她將被獨自留在那里。樣兒保持的濕潤的豐富。號聲束縛我們。我在下層林木中尋找你。你誘捕語言我搜索你眼睛的通道。