◇文|本刊記者 胡 婷 圖|游 宇 受訪者提供
原本,到重慶當(dāng)建筑師的波蘭人Monika是準(zhǔn)備離開(kāi)重慶的。
可是,轉(zhuǎn)角遇到愛(ài),Monika最終留在了重慶。而且,成了重慶媳婦。
2014年,Monika在重慶的建筑師工作滿一年,即將回到波蘭。她辦了一個(gè)小型的聚會(huì),有一種告別的儀式感。
她沒(méi)能離開(kāi)。在聚會(huì)上,她認(rèn)識(shí)了重慶小伙子陳偉杰,兩人一見(jiàn)鐘情。
戀愛(ài)、結(jié)婚。如今,Monika已經(jīng)在重慶呆了五年。除了上班,帶娃,Monika一點(diǎn)也沒(méi)有閑著,上班、制作家具手工DIY、民宿……Monika在重慶的生活,忙碌而充實(shí)。
Originally,Monika,a Polish architect in Chongqing,was preparing to leave this city.
However,Monika ended up staying in Chongqing and married,for she was falling in love.
In 2014 Monika had worked as an architect in Chongqing for a full year before returning to Poland.She held a small party with a sense of farewell.
But she failed to leave. At the party,she met Chen Weijie,a young man from Chongqing,and they fell in love at first sight.
Fall in love and get married. Monika has been in Chongqing for five years now. In addition going to work and taking care of children,Monika will make DIY handmade furniture and manage her B&B in her spare time. Monika's life in Chongqing is busy but fulfilling.
“第一次見(jiàn)面時(shí),就覺(jué)得她好高啊。”丈夫陳偉杰開(kāi)著玩笑,形容第一次見(jiàn)到Monika時(shí)的印象。
在一家咖啡店,我們第一次見(jiàn)到了Monika,她穿著黑色的T恤和褲子,金色的長(zhǎng)發(fā)齊腰,身高1米82的她在人群中特別顯眼。
2015年7月,Monika和陳偉杰結(jié)婚。今年1月寶寶出生, Monika隨時(shí)都把他帶在身邊。
寶寶黑色的眼睛,金色的頭發(fā),“除了手指像我,其他都不像?!标悅ソ荛_(kāi)玩笑說(shuō)。
Monika在重慶一家公司當(dāng)建筑師,孩子出生后,她可以每天只去單位上半天班,從早上9點(diǎn)到下午1點(diǎn)。其他時(shí)間,都被孩子填滿了。
雖然忙碌,但作為建筑師的Monika,仍然利用空余的時(shí)間,設(shè)計(jì)自己家的裝修方案。
Monika打開(kāi)電腦,翻開(kāi)房屋效果圖,這是她最近干的事兒。她將自己的房子設(shè)計(jì)成一片白色,都是曲線或者直線,她認(rèn)為黑白灰是最好的搭配,因?yàn)轱柡投缺容^強(qiáng)?!安⑶覜](méi)有客廳,不看電視,只有開(kāi)放式的大廳,開(kāi)放式的廚房。我們都不看電視,都是素食主義者,所以做飯不會(huì)產(chǎn)生油煙,也就不需要廚房?!?/p>
雖是跨國(guó)夫妻,但是兩人的生活習(xí)慣卻很相似。“我爸媽最開(kāi)始覺(jué)得我們的做法有些奇怪,但后來(lái)還是接受了。”陳偉杰說(shuō)。
Monika認(rèn)為設(shè)計(jì)不只是因?yàn)楣δ埽€是因?yàn)閭€(gè)人的性格,性格放映在家裝上,契合,會(huì)讓人覺(jué)得舒服。
“When I first met her,I noticed how tall she was.”her husband,Chen Weijie recalls meeting Monika for the first time.
At a coffee shop,we met Monika,who stood out in the crowd in a black T-shirt and trousers,with long waist-length blond hair and 1.82 meters tall.
Monika married Chen Weijie in July 2015. After the baby was born in January of this year,Monika took him along with her all the time.
The baby has black eyes and blond hair.“He doesn't look like me in any way except his fingers.”Chen Weijie joked.
Monika works as an architect for a company in Chongqing. After the baby was born,she can only go to work for half a day,from 9 a.m. to 1 p.m. The rest of the time is taken up by her kid.
Although Monika is busy,as an architect,she still uses her spare time to design the decoration of her own house.
Monika turns on her computer and looks at the design sketch of the house. She designed her house to be full of white,with curved or straight lines. She thinks that black,white and gray are the best match because of the saturation. “And there is no living room,no TV,only an open hall and an open kitchen.None of us watch TV and we're all vegetarians,so our cooking doesn't produce smoke,thus there's no need for a kitchen."
Although they are transnational couples,their living habits are very similar. “My parents thought we were acting a little strange at first,but then they accepted it.”Chen Weijie said.
Monika believes that design is not only about function,but also about one’s personality,and that only when it fits into a person's personality will it be comfortable.
倆人平時(shí)都不玩手機(jī),不看電視,卻有個(gè)共同的愛(ài)好,就是在家鼓搗各種工具,制作出家具用品。比如在垃圾堆里撿了廢木條與樹(shù)枝,帶回家后,用家里現(xiàn)成的工具與材料做成了一個(gè)簡(jiǎn)單的墻飾。
“我們平時(shí)除了蔬菜在超市里買(mǎi)之外,幾乎所有東西都是網(wǎng)購(gòu)的,所以家里有很多紙箱子,我們會(huì)把紙箱子改造為北歐風(fēng)格的收納箱?!标悅ソ苷f(shuō)。
去年8月,見(jiàn)到來(lái)重慶旅游的人多,兩口子就想著做民宿,名字叫做“Monika小屋”,整個(gè)民宿也是由Monika自己動(dòng)手來(lái)做。民宿里面的裝飾,包括墻上的飾品,都是自己做的。
作為建筑師,Monika對(duì)重慶的建筑尤為關(guān)注?!斑@里有很多在其他城市看不到的東西,比如南坪那個(gè)旋轉(zhuǎn)橋。最不可思議的還是舊房改造項(xiàng)目,比如鵝嶺二廠。”Monika直言。
幾年的重慶生活,讓Monika對(duì)重慶有了更深的認(rèn)識(shí),“跟平原城市相比,在這種山地城市修建筑肯定是很難的。”
“我曾做過(guò)一個(gè)設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)項(xiàng)目,是關(guān)于重新改造磁器口(雙碑)工廠區(qū)域。我也曾問(wèn)過(guò)自己一個(gè)問(wèn)題,如果不采用高層建筑的話,是否能容納相同數(shù)量的人口,如果能容納,居住效果是否會(huì)更好,我得到的結(jié)果看上去非?!磥?lái)化’,‘別墅’式的生活與高密度的建筑融合在了一起,并且有大量的院子與天井來(lái)提高采光?!?Monika認(rèn)為,這在未來(lái),重慶可能會(huì)實(shí)現(xiàn)。
The two of them usually do not play mobile phones and watch television,but they have a common hobby,that is at home studying various tools and making furniture supplies. They pick up waste wood and branches in the dustbin and take them home and make a simple wall decoration out of ready-made tools and materials.
“We usually buy almost everything online except vegetables in the supermarket,so we have a lot of cardboard boxes at home and we will transform them to Nordic style containers.” Chen Weijie said.
Last August,when many people came to Chongqing for tourism,the couple wanted to run a B&B called Monika House,where Monika did the whole project herself. And the decoration in the hostel,including the ornaments on the wall,was all made by herself.
As an architect,Monika is particularly interested in Chongqing's buildings. “There are a lot of things that you cannot see in other cities,such as the rotating bridge in Nanping. What is the most incredible is the renovation of old buildings,such as the TESTBED2.”Monika said.
A few years of life in Chongqing have given Monika a deeper understanding of Chongqing. “It must be difficult to build in a mountainous city like Chongqing compared to plain cities,”she said.
“I have done a design pilot project on the redevelopment of the Ciqikou (Shuangbei) factory area. I once asked myself whether buildings could accommodate the same number of people without high-rise buildings,and if so,whether they would be better. The result I get is full of imagination for the future. The 'villa' style of life is integrated with high-density buildings,and there are also plenty of yards and patios to improve the lighting.” Monika believes that this could happen in Chongqing in the future.
重慶給予Monika的印象之一,就是磅礴的地理外貌與現(xiàn)代化的高樓大廈交織在一起。
“它的優(yōu)勢(shì)就在于這種山地形式,你可以見(jiàn)到不同形狀的建筑,你到了不同的樓層,看到的風(fēng)景也是不一樣的?!弊鳛榘雮€(gè)重慶人,Monika也坐過(guò)“穿樓輕軌”,“這很有趣,作為在這個(gè)地方生活的人來(lái)說(shuō),已經(jīng)習(xí)以為常了。但對(duì)于外地人或者外國(guó)人來(lái)說(shuō),就非常有趣?!盡onika說(shuō),“穿樓輕軌”的視頻已經(jīng)火到了波蘭,“這個(gè)視頻在波蘭也廣為流傳,很多人看過(guò)?!?/p>
“我對(duì)重慶的第一印象是,這是個(gè)很復(fù)雜的城市,不同風(fēng)格的建筑集中在這里,不一定非要和周?chē)沫h(huán)境融合,比如說(shuō),你可以在某個(gè)地方看到一個(gè)劇院,和周?chē)鷦e的建筑沒(méi)有多少相似性,不管是風(fēng)格還是色彩?!盡onika說(shuō),很奇怪的是,一點(diǎn)兒也不影響協(xié)調(diào)美。
重慶建筑有個(gè)特點(diǎn),都傾向于在視覺(jué)上更加宏大。但是,Monika相信,有的建筑能夠更好地和周?chē)h(huán)境融合在一起,一個(gè)案例就是朝天揚(yáng)帆,“我更希望讓大家看到這座城市與江河的靈魂?!?/p>
在Monika看來(lái),重慶有著非常獨(dú)特的江景,長(zhǎng)江和嘉陵江在此交匯,景觀得天獨(dú)厚,“重慶的建筑規(guī)模和其他地方完全不同,比如在歐洲,幾乎看不到三十層高的居民房,在重慶,三十層、四十層甚至五十層的居民房都是一種標(biāo)配?!?/p>
重慶越來(lái)越國(guó)際化,每年都可以看到不同的建筑出現(xiàn)。Monika笑著說(shuō),“這是一個(gè)機(jī)會(huì),讓像我這種從歐洲來(lái)的建筑師能夠與中國(guó)的建筑師一起合作,設(shè)計(jì)出更舒適、外觀更美的建筑?!?/p>
One of the impressions given to Monika by Chongqing is that its unique geographical appearance is intertwined with modern high-rise buildings.
“Its advantage lies in its mountainous terrain.You can see buildings of different shapes,and when you go to different floors,the scenery is different.”as a half Chongqing native,Monika has also experienced the “l(fā)ight rail through buildings”,“as people living in this city,we have become accustomed to it. But for people from other cities or foreigners,it will be very rare.” Monika said that the video of “l(fā)ight rail through buildings” had become a hit in Poland. “The video has been widely distributed in Poland and has been seen by a lot of people,” Monika said.
“My first impression of Chongqing is that it is a very complex city,where buildings of different styles meet together and don't have to blend in with the surrounding environment. For example,you can see a theater somewhere and it doesn't have much in common with other buildings around it,whether its style or color.” Monika said,but oddly enough,this did not affect the beauty of coordination at all.
One of the characteristics of Chongqing architecture is that it tends to be visually grander.But Monika believes that some buildings can integrate with the surrounding environment better.One example is the Chaotian Yangfan,“I would like people to see the soul of the city and the rivers.”
In Monika's view,Chongqing has a very unique river view,where the Yangtze River and the Jialing River meet. “Chongqing's building shape is completely different from other places. For example,in Europe,you can hardly see a 30-story residential building,but in Chongqing,buildings with 30,40 or even 50 floors can be seen everywhere.”
Chongqing is becoming more and more international,and different buildings can be seen here every year. “It's an opportunity for architects like me from Europe to work with Chinese architects to create more comfortable and more beautiful buildings,” Monika said with a smile.